stringtranslate.com

Латинские Псалтыри

Золотой псалтырь открыт на Псалом 51(52) : « Quid gloriaris in malitia, qui potens es in inicitate? »

Существует ряд переводов Книги Псалмов на латинский язык . Они являются источником, используемым в Литургии Часов и других формах канонических часов в латинских литургических обрядах Католической Церкви .

Эти переводы обычно помещаются в отдельный том или раздел бревиария , называемый псалтырь, в котором псалмы расположены так, чтобы их можно было читать в канонические часы дня. В Средние века псалтыри часто представляли собой богато иллюминированные рукописи , а в романский и ранний готический периоды были типом книг, которые чаще всего выбирались для богатого иллюминирования.

Версии

В Латинской Церкви имеется ряд более или менее различных полных переводов псалмов на латынь. Три из этих переводов, Romana , Gallicana и juxta Hebraicum , традиционно приписываются Иерониму , автору большей части латинской Вульгаты ; однако Romana не была создана Иеронимом. Два других перевода, версии Pian и Nova Vulgata , были сделаны в 20 веке.

Versio Vetus Latina

Также называется Psalterium Vetus , псалтырь старой латинской Библии . Цитаты из Псалмов у латинских авторов показывают, что в середине IV века циркулировало несколько связанных, но различных старолатинских редакций. К тому времени они существенно заменили старую латинскую «Киприанову Псалтырь», редакцию, найденную в работах Киприана Карфагенского , которая сохранилась только в трудах донатистов IV века ; и все они считаются пересмотрами утерянной общей версии начала III века. [1]

Латинская Библия XII века из Монтекассино (Ms. Cas. 557) сохраняет, наряду с римскими, галликанскими и Iuxta Hebraeos псалтырями, четвертую полную версию псалмов, значительно исправленную со ссылкой на колонки греческой Hexapla, возможно, с использованием столбчатой ​​транскрипции псалтыря Hexapla, похожей на ту, что сохранилась в Милане . Предполагается, что основной латинский текст для этой рукописи соответствует «Киприановой Псалтыри» начала III века. [1]

Версио Амброзиана

Это версия, используемая в амброзианском обряде в Милане . [2]

Версия Мосарабика

Это версия, используемая в мосарабском обряде в Толедо . [2]

Версия Романа

Римская Псалтырь, также называемая Versio Romana или Psalterium Romanum , традиционно отождествлялась с первой редакцией псалмов Иеронима, завершенной в 384 году; которая, как считалось, была сделана на основе Versio Vetus Latina с поверхностными исправлениями, чтобы привести ее в большее соответствие с псалмами в общепринятом греческом тексте Септуагинты. Более поздние исследования отвергают эту теорию. [3] Римская Псалтырь действительно является одной из пяти известных пересмотренных версий Старой латинской Псалтири середины IV века; но, по сравнению с четырьмя другими, исправления в Римской Псалтири выполнены на неуклюжей латыни и явно не следуют известным принципам перевода Иеронима, особенно в том, что касается исправления гармонизированных чтений. Тем не менее, из переписки Иеронима (особенно из длинного и подробного Послания 106) ясно, что он был знаком с этим текстом псалтыря, хотя и никогда не признавал за него никакой ответственности; и, следовательно, предполагается, что сохранившаяся Versio Romana представляет собой минимально переработанный римский текст, каким его нашел Иероним. [4]

Римская версия сохранилась в Римском Миссале и встречается в трудах Папы Григория Великого , но для Божественной Службы она была, начиная с IX века, заменена на большей части Запада так называемой «Галлийской» версией Иеронима. Она сохранилась в Англии, где ее продолжали использовать вплоть до Нормандского завоевания , а также в соборе Святого Петра в Риме , а ее фрагменты использовались в Службах собора Святого Марка в Венеции по крайней мере с 1609 по 1807 год. [5]

Версио Галликана

Versio Gallicana или Psalterium Gallicanum , также известная как Галликанская Псалтирь (так ее называют, потому что она стала распространяться в Галлии с IX века [6] ), традиционно считается вторым латинским переводом Псалмов Иеронима, который он сделал с греческого перевода Гексаплы между 386 и 389 годами [7]. Она стала Псалтирью Библии Сиксто-Климента Вульгаты . [6]

Этот наиболее влиятельный псалтырь имеет отличительный стиль, который можно объяснить его происхождением как перевода Септуагинты . [8] Следуя Септуагинте, он избегает антропоморфизмов. Например, термин «рок» применяется к Богу много раз в еврейском Псалтыре, но латинский термин «петра» не встречается как эпитет для Бога в « галликане ». Вместо этого используются более абстрактные слова, такие как refugium , «убежище»; locus munitus , «место силы»; или adiutor , «помощник». [9]

Versio juxta Hebraicum

Версия juxta Hebraicum или версия iuxta Hebraeos была последней, созданной Иеронимом. Его часто неофициально называют «Еврейской Псалтирью», несмотря на то, что он написан на латыни. Вместо того, чтобы просто отредактировать Галликаны , он заново перевел эти псалмы с иврита , используя домасоретские рукописи ок. 392. [10] Этот псалтырь присутствовал в Библии до реформ Алкуина, связанных с литургической реформой Каролингов : Алкуин заменил versio juxta Hebraicum версией псалтыря, использовавшейся в то время в Галлии . Последний стал известен как Галликанский псалтырь (см. раздел выше) и заменил versio juxta Hebraicum . Версия versio juxta Hebraicum сохранялась в испанских рукописях Вульгаты еще долгое время после того, как галликанский псалтирь вытеснил ее в других местах. [11] Versio juxta Hebraicum никогда не использовался в литургии . [12]

Версия Фортепиано

При Пии XII Папский библейский институт опубликовал новый латинский перевод псалмов, [13] известный как Versio Piana , Psalterium Vaticanum или Novum Psalterium , [14] . [13] [15] Эту версию иногда называют Псалтырем Беа по имени ее автора, Августина Беа . [16] [a] В 1945 году ее использование было официально разрешено папой через motu proprio In cotidianis precibus , но не являлось обязательным. [13] [15]

Versio Nova Vulgata

В 1969 году был опубликован новый псалтырь, который перевел масоретский текст , сохранив большую часть поэзии и стиля галликанского псалтыря. [17] Псалтырь 1969 года отличается от предыдущих версий тем, что он следует масоретской нумерации псалмов, а не нумерации Септуагинты. Это псалтырь, использованный в издании Римской канцелярии, опубликованном в 1986 году. [18]

Сравнение

Ниже приведено сравнение двух версий Иеронима первых трех стихов псалма Venite exsultemus (псалм 94 (95)) с версиями Vetus Latina , Ambrosiana , Mozarabica , Romana , Gallicana и Hebraicum , а также двумя версиями 20-го века. ( Piana и Nova Vulgata ), что иллюстрирует некоторые отмеченные выше различия:

Перечисление

Нумерация псалмов в Новой Вульгате отличается от той, что использовалась в более ранних версиях. Более ранние версии берут свою нумерацию из греческой Септуагинты . Новая Вульгата берет свою нумерацию из еврейского масоретского текста .

Подразделения

« Beatus initial » для начала Псалма 1 « Beatus vir » из Лейденской Псалтири Святого Людовика ; первое из ранних трехчастных разделов псалмов

Помимо схем , описанных ниже, в средневековых псалтырях было принято делить текст псалмов в числовой последовательности на разделы или части, начало которых обычно отмечалось гораздо большей и более украшенной начальной буквой, чем в других псалмах. «B» Псалма 1, Beatus Vir , обычно была самой увеличенной и украшенной, и часто эти два слова занимали целую страницу, округлая форма буквы была очень подходящей для украшения. Их часто называют « инициалами Beatus ». В раннесредневековых псалтырях трехчастное разделение с украшенными буквами в Псалмах 1, 51, 101 было типичным, но к готическому периоду французские псалтыри часто делились на восемь частей, а английские — на десять, в Псалмах 1, 26, 38, 51, 52, 68, 80, 97, 101 и 109. [29]

Схемы

Схема (лат. schema , мн. ч. schemata ) — это расположение всех или большинства псалмов для распределения по различным каноническим часам . В дополнение к собственно псалмам эти схемы обычно включают псалмоподобные песнопения из других книг Библии . Исторически эти схемы распределяли все 150 псалмов с добавленными песнопениями в течение одной недели, хотя Литургия часов 1971 года опускает несколько псалмов и некоторые стихи и распределяет оставшуюся часть в течение 4-недельного цикла. Некоторые из наиболее важных схем подробно описаны ниже. [30] [31]

В дополнение к вращающейся схеме , порядок службы имеет обычные тексты, которые фиксированы. К ним относятся Приглашение , обычно псалом 94(95) , и песнопения Benedictus Dominus , Magnificat и Nunc dimittis .

Схемы папы Пия V

По поручению Тридентского собора святой Пий V опубликовал реформу Римского бревиария в 1568 году для использования церквями римского обряда . Схема, используемая в этом бревиарии [b], отличается в некоторых деталях от Схемы святого Бенедикта [c] , но следует ее общей схеме. [32] [33] Некоторые очевидные различия заключаются в том, что в воскресенье было три ноктюрна, в то время как в другие дни — только один; хвалы и дневные часы имели меньше вариаций в Псалмопении; а в повечерие был добавлен Псалом 30. Кроме того, в то время как святой Бенедикт активно использовал «разделенные» Псалмы, римский обряд разделял только Псалом 118.

Эту схему использовали также многие религиозные ордена, например, доминиканцы [34] (членом которых был Папа Пий V [35] ).

Схема папы Пия X

В 1911 году Папа Пий X реформировал Римский Бревиарий, перестроив псалмы по новой схеме [d] , чтобы было меньше повторений и чтобы на каждый день недели приходилось примерно одинаковое количество псалмопений.

Псалом 94 (Призывной) читался каждый день в начале утрени. С Lauds есть две схемы. Lauds I праздновались во все воскресенья и ферии , за исключением от Septuagesima до Вербного воскресенья включительно, и в праздники, отмечаемые в любое время года. Lauds II, имеющие более покаянный характер, использовались в воскресенья и ферии Адвента до бдения Рождества и от Septuagesima до понедельника Страстной недели включительно. Они также использовались на бдениях второго и третьего класса вне Пасхалии . Когда читались Lauds II, пропущенный псалом читался как четвертый псалом в Prime, чтобы включить все 150 псалмов каждую неделю во время покаянных сезонов; по воскресеньям с Lauds II схема становилась 92, 99, 118i и 118ii. В праздники, которые использовали воскресные псалмы, 53, 118i и 118ii читались на первом месте. В воскресенья после Богоявления и Пятидесятницы Афанасьевский Символ веры читался четвертым на первом месте; он опускался, если случалось воспоминание Двойного праздника или Октавы. [36]

Схемы папы Павла VI

В 1971 году с выходом нового издания Божественной литургии при папе Павле VI , Liturgia Horarum , была введена новая схема [e] , которая распределила 147 из 150 псалмов по четырехнедельному циклу.

Примечания

  1. ^ Книга Огюстена Беа Il nuovo Salterio Latino. Chiarimenti sull'origine e lo Spirito della traduzione , Рим, 1946 г. (опубликовано на английском языке в The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 8, No. 1 (январь 1946 г.), стр. 4–35) подробно объясняет критерии и причины для его версии.
  2. ^ Доступно здесь.
  3. ^ Доступно здесь.
  4. ^ Доступно здесь.
  5. ^ Доступно здесь.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Аб Норрис, Оливер (12 июня 2017 г.). «По следам Псалтири Фортунациана». В Дорфбауэре, Лукас Дж.; Виктория, Циммерл-Панагл (ред.). Fortunatianus redivivus: Bischof Fortunatian von Aquileia und sein Evangeliencommentar . Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, [Extra Seriem]. Де Грюйтер. стр. 283–306 (283). дои : 10.1515/9783110471588-011. ISBN 978-3-11-047158-8.
  2. ^ ab "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Бревиарий". www.newadvent.org . Получено 10 августа 2019 г. .
  3. ^ Goins, Scott (2014). «Псалтырь Иеронима». В Brown, William P. (ред.). Oxford Handbook to the Psalms . Oxford University Press. стр. 188.
  4. ^ Норрис, Оливер (2017). «По следам Псалтири Фортунациана». В Дорфбауэре, Лукас Дж. (ред.). Фортунатианус ридививус. КСЭЛ. п. 285. дои : 10.1515/9783110471588-011. ISBN 9783110471588.
  5. ^ Каттин, Джулио. Музыка и литургия в Сан-Марко . Edizione Fondazione Levi. стр. 57–59.
  6. ^ ab Канеллис, Алин, изд. (2017). «Введение: Du travail de Jérôme à la Vulgate» [Введение: От творчества Джерома к Вульгате]. Жером: Prefaces aux livres de la Bible [ Жером: Предисловие к книгам Библии ] (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . стр. 213, 217. ISBN. 978-2-204-12618-2.
  7. ^ Канеллис, Алин, изд. (2017). «Введение: Retour à l' Hebraica veritas » [Введение: Назад к Hebraica veritas ]. Жером: Prefaces aux livres de la Bible [ Жером: Предисловие к книгам Библии ] (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . стр. 90–93. ISBN 978-2-204-12618-2.
  8. ^ Плейтер, У. Э.; Уайт, Х. Дж. (1926). Грамматика Вульгаты. Оксфорд: Clarendon Press .
  9. ^ Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio , Praenotanda, IN PSALTERIO , Editio typica altera
  10. ^ Ангус, Сэмюэл (1915). «Латинская Вульгата (Международная стандартная библейская энциклопедия)». www.bible-researcher.com . Получено 10 августа 2019 г.
  11. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). «Префатио». Biblia Sacra: iuxta Vulgatam versionem . Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. VI, XV, XXV, XXXIV. ISBN 978-3-438-05303-9.
  12. ^ Канеллис, Алин, изд. (2017). «Введение: Du travail de Jérôme à la Vulgate» [Введение: От творчества Джерома к Вульгате]. Жером: Prefaces aux livres de la Bible [ Жером: Предисловие к книгам Библии ] (на французском языке). Абвиль: Éditions du Cerf . п. 213. ИСБН 978-2-204-12618-2.
  13. ^ abc Колунга, Альберто; Туррадо, Лоренцо, ред. (1999). Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam Nova edition (10-е изд.). Испания: Biblioteca de Autores Cristianos. п. 449. ИСБН 84-7914-021-6. Vulgatae textui addimus in altera columnsa novam versionem latinam Instituti Biblici a Pio XII pro usu Liturgico Approbatam, умереть 24 марта 1945 года.
  14. ^ Коэн, Дорон Б. (2013-01-11). "Пять: Сравнение переводов: псалом 23 в его многочисленных версиях". Японские переводы еврейской Библии: история, инвентаризация и анализ . BRILL. стр. 230. ISBN 9789004243477.
  15. ^ ab "De Novae Psalmorum Conversionis Latinae usu in Persolvendo Divino Officio" (PDF) . Acta Apostolicae Sedis . 37 : 65–67. 1945 год.
  16. ^ "Сборник реформ Римского бревиария, 1568 - 1961: Часть 8.2 - Новый Псалтырь Пия XII и кардинала Беа". Новое литургическое движение . Получено 05.09.2022 .
  17. ^ КЛИФФОРД, РИЧАРД Дж. (2001). «Авторитет «Новой Вульгаты»: заметка о недавнем римском документе». The Catholic Biblical Quarterly . 63 (2): 197–202. ISSN  0008-7912. JSTOR  43724418 – через JSTOR.
  18. ^ Liturgia Horarum iuxta ritum Romanum: Editio typica altera , Libreria Editrice Vaticana, 2000, Vol. III, с. 9, пункт 3
  19. ^ Сабатье, Пьер; де ла Рю, Винсент (1743). Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiquae: seu, Vetus italica и et caeterae quaecunque in codicibus mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt: quae cum Vulgata latina и cum textu graeco comparantur. Том. 2. Библиотека Принстонской духовной семинарии. Ремис: Апуд Режинальдум Флорентейн. стр. 189.
  20. ^ Breviarium Ambrosianum (на латыни). Том. Парс аэстива. Иоаннис Бернардоний. 1830. стр. 98–99.
  21. ^ Gilson, JP (Julius Parnell) (1905). Мосарабский псалтырь (MS. British Museum, Add. 30, 851.). Библиотеки Калифорнийского университета. Лондон, [Harrison and Sons, Printers]. стр. 83–84.
  22. Из Liber Hymnarius , 1993, ISBN 2-85274-076-1 
  23. ^ "Псалтерий Романум". www.liberpsalmorum.info . Проверено 14 августа 2019 г.
  24. ^ аб Колунга, Альберто; Туррадо, Лоренцо, ред. (1999). Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam Nova edition (10-е изд.). Испания: Biblioteca de Autores Cristianos. п. 534. ИСБН 84-7914-021-6.
  25. Из Псалтыря Климента.
  26. ^ Из juxta Hebraicum в штутгартском издании 2007 года , доступном здесь и здесь.
  27. ^ "Псалтерий Пианум". www.liberpsalmorum.info . Проверено 14 августа 2019 г.
  28. ^ "LIBER PSALMORUM - Nova Vulgata, Vetus Testum" . www.vatican.va . Проверено 10 августа 2019 г.
  29. ^ Маккендрик, Скотт, Лоуден, Джон и Дойл, Кэтлин, (редакторы), Королевские рукописи, Гений иллюминации , стр. 269, 2011, Британская библиотека, 9780712358156
  30. ^ "'Psalter Schemas' by Theo Keller". kellerbook.com . Архивировано из оригинала 5 августа 2012 . Получено 12 апреля 2018 .
  31. ^ "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Бревиарий". www.newadvent.org . Получено 19 августа 2019 г.
  32. Римский бревиарий: реформирован по постановлению Святого Вселенского Тридентского собора: опубликован по постановлению Папы Святого Пия V. Уильям Блэквуд и сыновья. 1908. С. 1–213.
  33. ^ "Псалтырь до Пия X (до 1911 г.)". gregorianbooks.com . 14 января 2018 г.
  34. ^ Кормье, Гиацинт (1909). Бревиариум Juxta Ritum S. Ordinis Praedicatorum (PDF) . Рома. стр. 1–153.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  35. ^ "Святой Пий V | папа". Encyclopedia Britannica . Получено 2019-08-08 .
  36. Часы Божественной Службы на английском и латыни: двуязычное издание текста Римского Бревиария в трех томах . Колледжвилл, Миннесота: Liturgical Press. 1964.

Внешние ссылки

Латинские псалтыри

Разнообразный

Дальнейшее чтение