stringtranslate.com

Дэвид Кимхи

Библия Сервера , Грамматический трактат Дэвида Кимхи

Давид Кимхи ( ивр . ר׳ דָּוִד קִמְחִי , также Кимчи или Кимхи ) (1160–1235), также известный по еврейской аббревиатуре РаДаК ( רַדָּ״ק ) (раввин Давид Кимхи), был средневековым раввином , библейским комментатором , философом и грамматистом .

Ранний период жизни

Кимхи родился в Нарбонне , городе в Провансе , Окситания , тогда находившемся под властью Филиппа II Французского . Он был младшим сыном раввина Иосифа Кимхи и братом Моисея Кимхи , оба также были библейскими комментаторами и грамматиками.

Кимхи был воспитан своим старшим братом Моисеем после безвременной кончины их отца. [1] Позже он зарабатывал на жизнь, обучая молодежь Талмуду. Он был хорошо сведущ во всем спектре еврейской литературы и стал самым выдающимся представителем своего имени. Работы семьи Кимхи были подписаны семьей ибн Яхья из Лиссабона в Королевстве Португалия . [2]

Раввинская карьера и стипендия

Кимхи считал себя прежде всего компилятором и резюмирующим. Будучи известным грамматистом иврита, его книга «Михлол» ( מכלול ‎) и его словарь иврита под названием « Сефер ха-Шорашим» ( ספר השורשים ‎, «Книга корней») в значительной степени опираются на более ранние работы Иуды бен Давида Хайюджа и Ионы ибн Джанаха , а также на работу его отца. Эти две книги изначально были написаны как одна, хотя с годами они стали печататься отдельно. Эта книга, хотя и основана на его предшественниках, демонстрирует значительное количество инноваций, завоевывает новые территории в своих научных областях и с методологической точки зрения превосходит то, что было раньше. Например, в « Михлоле» Кимхи излагает мнения своих предшественников ясным и прямым способом с всесторонним подходом к структуре иврита. Sefer Hashorashim подчеркивает его талант как писателя из-за его логической организации, особенно того, как он основывает свои определения на этимологии и сравнениях между языками. Другая работа Кимхи, "'Eṭ Sofer," ( עט סופר ‎), была своего рода сокращенной версией Mikhlol и служила руководством для библейских писцов . Это был необходимый сборник правил для написания библейских свитков, масоретских примечаний и акцентов из-за широко распространенного невежества среди писцов 12-го века. [3]

Кимхи также углубился в философию и науки , и на него оказали большое влияние как Авраам ибн Эзра, так и Маймонид . В более позднем возрасте он принял участие в споре вокруг трудов Маймонида и стойко защищал его. Он даже отправлял письма другим раввинам, чтобы заручиться их поддержкой. [4] Его позиция по философии была умеренной, и поэтому он разрешал ее изучение тем, чья вера в Бога и страх перед небесами были твердыми.

Кимхи также участвовал в публичных дебатах с христианами. [5] По словам Кимхи, христианская интерпретация демонстрировала искажение текста и в некоторых случаях была неприменимой и нерациональной. [ необходимо разъяснение ] Он в основном нападает на аллегорический метод интерпретации и христианские претензии к «истинному Израилю», подчеркивая высшую мораль и религиозность евреев. Его интерпретации были любимыми переводчиками версии короля Якова . [6]

Комментарии

Кимхи известен прежде всего своими библейскими комментариями к книгам Пророков . Он также написал комментарии к книгам Бытия , Псалтири и Паралипоменон . Его библейская работа отражает его грамматическую работу и фокусируется на вопросах языка и формы, а также на содержании.

Он объясняет слова на основе их грамматической конструкции и этимологического развития. Его комментарии также включают гомилетический и философский материал, никкуд (озвучивание), раввинскую традицию чтения и буквальное значение слов. Он также рассматривает ключевые вопросы, такие как авторство различных книг и исторические эпохи, в которые действовали пророки, а также другие исторические и географические вопросы.

Его комментарий к Книге Бытия тяготеет к философскому. Он ищет этические основы историй, полагая, что они были включены в текст не по чисто историческим причинам, а скорее из-за их морального послания.

Он широко использует древний перевод текста Таргум на еврейско-палестинско-арамейский язык , приписываемый Ионафану бен Уззиэлю , комментируя его и приводя варианты прочтения. Комментарий также включает мистическую интерпретацию Эдемского сада и истории Каина и Авеля . Похожую мистическую интерпретацию Кимхи можно также найти в его глоссах к последней главе Книги Иезекииля , описывающей Божественную Колесницу . Когда он не понимает конкретный текст, он следует примеру Раши и пишет: «Я не понял причину, по которой эта история появляется в этом конкретном месте», или «Я не нашел для нее надлежащей причины».

Его работа оказала большое влияние на комментарий « Мецудос » Р. Дэвида Альтшулера .

Память и наследие

Улица Радак в районе Рехавия в Иерусалиме названа в его честь. [7]

Ссылки

  1. ^ Сингер, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «КИМХИ». Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.Общественное достояние 
  2. ^ Эрик Лоуи (1 февраля 2012 г.). Позиция Айзека Абарбанеля по отношению к традиции: защита, инакомыслие и диалог. Издательство Государственного университета Нью-Йорка. стр. 30. ISBN 978-0-7914-8988-8. OCLC  1058092317.
  3. ^ Talmage, Frank (2007). "Kimḥi, David". В Berenbaum, Michael ; Skolnik, Fred (ред.). Encyclopaedia Judaica . Том 12 (2-е изд.). Детройт: Macmillan Reference. стр. 155-156. ISBN 978-0-02-866097-4– через Виртуальную справочную библиотеку Гейла .
  4. Ришоним, серия исторических статей The Artscroll, стр. 171
  5. ^ «Кимхи, Давид (Радак)». Энциклопедия еврейской жизни и мысли. Ред. Хаим Перл. Нью-Йорк: Digitalia, 1996. 251-252|via= Gale Virtual Reference Library |access-date=10 марта 2013 г.
  6. ^ Дэйчес, Дэвид (1968). Версия короля Якова английской Библии: отчет о развитии и источниках английской Библии 1611 года с особым упором на еврейскую традицию. Хамден, Коннектикут: Archon Books. ISBN 0-208-00493-9 стр.207 
  7. ^ Иерусалимский институт политических исследований

8. https://hebrewbooks.org/11650 Сефер Хашорашим (Книга корней еврейских слов)

Соответствующая литература

Внешние ссылки