В еврейской Библии разноцветная одежда или кетонет пассим ( библ. иврит : כְּתֹנֶת פַּסִּים , романизировано: kəṯoneṯ passim ) — это название одежды , которой владел библейский Иосиф ; она была дана ему его отцом Иаковом в Ваешеве ( Бытие 37).
Отец Иосифа, Иаков (также называемый Израилем), благоволил к нему и подарил Иосифу одежду; в результате ему позавидовали его братья, которые увидели в этой одежде знак того, что Иосиф возьмет на себя руководство семьей. Подозрения братьев возросли, когда Иосиф рассказал им о своих двух снах (Бытие 37:11) [1] , в которых все братья поклонились ему. Повествование повествует о том, что его братья составили заговор против него, когда ему было 17 лет, и убили бы его, если бы не вмешался старший брат Рувим . Вместо этого он убедил их бросить Иосифа в яму и тайно планировал спасти его позже. Однако, пока Рувим отсутствовал, остальные планировали продать его группе купцов -измаильтян . Когда прибыли проходившие мадианитяне , братья вытащили Иосифа и продали его купцам за 20 сребреников. Затем братья окунули одежду Иосифа в козью кровь и показали ее отцу, сказав, что Иосифа разорвали дикие звери.
Согласно версии короля Якова , в Бытии 37:3 говорится: «Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его; и сделал ему разноцветную одежду». [3]
Перевод отрывка в Септуагинте использует слово ποικίλος ( poikilos ), [4] которое означает «разноцветный»; [5] Еврейское издательское общество Америки также использует фразу «многоцветная одежда». [6] С другой стороны, Исправленная стандартная версия и Исправленная английская Библия переводят kətonet passim как «длинная мантия с рукавами» [7], в то время как Новая международная версия отмечает трудности перевода в сноске и переводит его как «богато украшенная мантия». [8] Эта точная фраза используется еще один раз в Еврейской Библии , чтобы описать одежду, которую носила Фамарь, дочь Давида , в 2 Царств 13 :18–19. Однако одежда, данная Адаму и Еве в Бытии 3.21, называется kətonet из шкуры/кожи (ивр.: כׇּתְנ֥וֹת ע֖וֹר , романизировано: kətonet ʿor ).
Арье Каплан в своей книге «Живая Тора и Нах» приводит ряд возможных объяснений, называя пальто «царским одеянием». Он отмечает, что слово «пассим» переводится как «цветной, вышитый, полосатый или с рисунками», также предполагая, что это слово может означать «длинную одежду», которая достигает рук и ног. В книге также признается, что это слово может указывать на материал пальто, который мог быть шерстью или шелком . [9]
Джеймс Свенсон предполагает, что эта фраза указывает на «тунику или мантию уникального покроя, предназначенную для демонстрации особой благосклонности или родства» и что «либо мантия имела очень длинные рукава и доходила до ног, либо была богато украшенной туникой либо особого цветного дизайна, либо с золотой нитью, и то и другое было декоративным и не подходило для работы» [10] .
Адриен Дж. Бледштейн утверждает, что kətonet passim был «оборчатой одеждой из тканых полос», которая была длиной до щиколотки, плиссированной или собранной, и ее изготовление было бы непомерно дорогим. Эта одежда присутствует в древних художественных изображениях богов и людей высокого статуса. «Этому одеянию предшествовали на самых ранних изображениях одежды из овечьих и козьих шкур, которые носили простолюдины, лидеры и божества. Месопотамские художественные изображения этих шкур животных создают впечатление, что шерсть или волосы были расположены ярусами, один из которых накладывался на другой, напоминая то, что мы называем оборками. Очень вероятно, что рассказчик имел в виду k'tonet из шкур, которые ЯХВЕ сделал для Адама и Евы в Быт. 3.21». [11]
В тетралогии Томаса Манна Иосиф и его братья разноцветный плащ выступает в качестве центрального символа. Манн был живо заинтересован в плаще и изучал его этимологию, ссылаясь на него в немецком языке с переводами, которые отражают как многоцветные, так и длиннорукавные аспекты одежды, а также называя его непереведенным ketonet passim . Плащ появляется в критических моментах во всех четырех романах, и Манн изменяет библейскую историю, чтобы плащ существовал задолго до Иосифа, символически привязывая одежду к покрывалу Иштар, которая появляется в прологе повествования. Плащ покрыт изображениями, которые отсылают к древним месопотамским мифам, способствуя тому, как Манн связывает Иосифа с персонажами из других религиозных традиций, такими как Будда и Гермес. [12]
Недавние исследования, особенно среди литературных критиков, отметили, как призыв «идентифицировать» и тема узнавания в Бытие 37:32–33 также появляются в 38:25–26, в истории Иуды и Фамари . [13] Это служит для связи глав и объединения повествования. Виктор Гамильтон называет это «намеренными литературными параллелями», [14] в то время как Роберт Альтер предполагает, что глагол identify играет «важную тематическую роль в развязке истории Иосифа, когда он сталкивается со своими братьями в Египте, он узнает их, они не узнают его». [15]