stringtranslate.com

Языковое образование в Сингапуре

Сингапур принимает основанную на английском языке двуязычную систему образования. Студенты обучаются по предметной программе с английским языком в качестве средства обучения, в то время как официальный родной язык каждого студента - мандаринский китайский для китайцев, малайский для малайцев и тамильский для южноиндийских - преподается как второй язык. [1] Кроме того, Higher Mother Tongue (HMT) предлагается как дополнительный и факультативный экзаменуемый предмет для тех, кто заинтересован и способен справиться с более высокими стандартами, требуемыми HMT. Содержание, преподаваемое студентам в HMT, имеет более высокий уровень сложности и является более глубоким, чтобы помочь студентам достичь более высокого уровня владения их родными языками. Выбор HMT предлагается студентам на уровне начальной и средней школы. После этого, в младших колледжах , студенты, которые изучали HMT на уровне средней школы, имеют возможность полностью отказаться от занятий по родному языку. Кампании правительства по поощрению использования официальных языков вместо домашних языков (например, других китайских диалектов ) были в значительной степени успешными, хотя английский, похоже, становится доминирующим языком в большинстве домов. [2] На сегодняшний день было запущено много кампаний и программ, направленных на поощрение изучения и использования родных языков в Сингапуре. Учащиеся с высокими способностями могут изучать третий язык, если захотят.

Языковое образование в Сингапуре стало спорной темой в Сингапуре - хотя сингапурцы становятся все более англоговорящими, многие из них не достигли хорошего понимания своего родного языка. Это приводит к отдельному спору относительно присвоенного веса родного языка на основных экзаменах, таких как PSLE ​​и GCE Ordinary Level, поскольку родители беспокоятся, что дети, которых учат английскому как первому языку и которые воспитываются в англоговорящих семьях, находятся в невыгодном положении из-за плохого знания своего родного языка. [3]

Фон

Сингапур — это расово и лингвистически разнообразный город-государство с четырьмя официальными языками: английским , мандаринским китайским , малайским и тамильским . [4] Во время британского колониального правления (1819-1942) [5] существовало множество школьных систем, и в большинстве школ обучение велось исключительно на одном из четырех вышеуказанных языков. После Второй мировой войны школы постепенно перешли под контроль правительства, и правительство признало, что для облегчения общения между различными расовыми и диалектными группами необходим лингва франка . Малайский язык некоторое время рассматривался на эту роль в ожидании слияния с Малайзией. Однако в конечном итоге в качестве общего языка был выбран английский. Из-за статуса английского как мирового языка и желания сингапурцев сохранить свою культуру правительство поощряет сингапурцев свободно владеть как английским, так и своим родным языком. [6] В этом контексте родной язык сингапурца относится к официальному языку, назначенному его расовой группе (мандаринский для китайцев , малайский для малайцев и тамильский для большинства индийцев ), независимо от языка, на котором говорят дома. [7]

Политика двуязычного образования была официально введена в 1966 году, и на ранних этапах английский язык мог преподаваться как первый или второй язык. Однако школы, преподающие английский как второй язык, столкнулись с быстрым снижением числа учащихся, и многие из них закрылись или перешли на преподавание английского как первого языка. Это привело к тому, что родной язык преподавался только как академический предмет. Таким образом, все остальные уроки и мероприятия, проводимые за пределами класса, проводятся на английском языке, за исключением нравственного воспитания и родного языка; это отличается от типичных моделей двуязычного образования, где академический контент преподается на двух языках. [6] [8] [9] Это применяется ко всему образованию в начальной школе (шесть лет), средней школе (четыре или пять лет) и младшем колледже (два года, 20% от числа учащихся). Однако школы Специального плана помощи (SAP), где некоторые мероприятия проводятся на мандаринском языке, частные школы, такие как медресе , международные школы и школы специального образования являются исключениями из системы. В высших учебных заведениях, таких как университеты, политехнические институты и Институт технического образования (ITE), языки больше не являются академическими предметами, почти весь материал преподается на английском языке, за исключением некоторых курсов по китаеведению.

В 2011 году был создан Фонд Ли Куан Ю по поддержке двуязычия для оказания помощи Министерству образования (МО) в его усилиях по содействию преподаванию и изучению английского языка и родных языков. [10]

Английский

Министерство образования уделяет большое внимание английскому языку, полагая, что «владение английским языком жизненно важно для учащихся Сингапура», поскольку английский язык является «языком администрации, образования, торговли, науки, технологий и глобальной коммуникации». [11] Знание английского языка оценивается посредством письменных экзаменов, устных экзаменов и аудирования. Письменные экзамены включают в себя написание сочинений и понимание отрывков, в то время как на устных экзаменах учащихся просят устно прочитать отрывки и описать изображения. Учебная программа начальной школы направлена ​​на развитие навыков говорения и аудирования, а также на воспитание учащихся как независимых читателей, которые могут выражать свои идеи в письменной форме. В средней школе от учащихся ожидается, что они будут говорить и писать на грамматически правильном английском языке, адаптированном к цели, аудитории и контексту. Предполагается, что студенты младших курсов колледжей свободно владеют английским языком. Следовательно, на этом уровне английский как академический предмет заменяется General Paper , где учащиеся формулируют анализ и аргументы по текущим вопросам. [11]

Преподавание английского языка изначально было сосредоточено на грамматике (учащиеся начальной школы обучались более чем сотне структур предложений) и устным навыкам (часто проводились речевые упражнения). Пересмотр учебной программы в 1981 году убрал многие виды деятельности по обогащению, чтобы позволить большему количеству учащихся развивать функциональную грамотность на английском языке. Десять лет спустя другой пересмотр учебной программы заменил преподавание грамматики обязательным чтением художественной литературы. Однако растущая распространенность синглиша вызвала обеспокоенность по поводу снижения стандартов английского языка, что привело к возобновлению внимания к «систематическому и явному обучению грамматике» в последующих пересмотрах учебной программы. [8] В 2010 году Министерство образования привлекло языковых организаторов для проведения уроков по обогащению (таких как рассказывание историй и драма) в начальных школах и объявило о планах создания Института английского языка Сингапура (ELIS) ​​для обучения учителей английского языка. [12]

Поддержка английского языка для учащихся с дислексией

Для поддержки учащихся с дислексией, испытывающих трудности с основами английского языка (например, базовой грамотностью), Министерство образования внедрило Программу поддержки обучения (LSP) и Программу борьбы с дислексией на базе школы (SDR) во всех государственных школах. [13] [14] Право на участие в LSP распространяется на учащихся 1-го и 2-го классов начальной школы, в то время как учащиеся 3-го и 4-го классов начальной школы могут выбрать SDR.

Изменения в программе PSLE ​​English

С 2025 года в английскую версию PSLE ​​будут внесены некоторые изменения. Ключевые изменения [15] включают:

Родной язык

Хотя английский язык является языком обучения в школах Сингапура, родной язык является обязательным предметом на выпускном экзамене начальной школы (PSLE), Singapore-Cambridge GCE Ordinary Level (уровень 'O') и Singapore-Cambridge GCE Advanced Level (уровень 'A'). Учащиеся с сильными способностями к родному языку могут изучать высший родной язык (вместе со стандартным родным языком) на уровнях PSLE ​​и 'O'. Если они сдают высший родной язык уровня 'O', им не нужно изучать родной язык в младшем колледже, но они могут выбрать литературу родного языка.

В средней школе заинтересованные ученики могут изучать третий язык, например , мандаринский (для некитайцев); малайский или индонезийский (для немалайцев); арабский , японский , хинди , французский , тагальский и немецкий (последние три ограничены 10% лучших учеников PSLE). [16]

В 1972 году оба языка получили двойной вес в PSLE. Однако с 1980 года оба языка, наряду с математикой и естественными науками, получили равный вес в 25%. [6] Высокий уровень отсева спровоцировал введение в 1979 году потоковой системы, в соответствии с которой самые слабые в академическом плане ученики были переведены в монолингвальный поток и подготовлены к профессиональному образованию. [17] Это было заменено в 1992 году на EM1 (для лучших учеников), EM2 (для средних учеников) и EM3 (для самых слабых учеников) на начальном уровне, за которыми последовали Special, Express, Normal Academic и Normal Technical на среднем уровне. Политики предполагали корреляцию между интеллектом и изучением языка, [9] в той степени, что единственное различие между EM1 и EM2 заключалось в том, что первый предлагал высший родной язык (аналогично для Special и Express). В 2004 году Министерство образования начало заменять потоковую систему (сначала объединив EM1 и EM2) на действующую систему распределения способностей по каждому предмету. [18]

Исключения для родного языка

В определенных ситуациях ученикам разрешается выбрать более простую программу обучения на родном языке (программа обучения на родном языке «B») или полное освобождение от уроков родного языка. [19] Одной из возможных ситуаций, когда это применимо, является ситуация, когда у ученика есть проблемы с обучением, такие как дислексия , из-за которой ему или ей трудно писать на этом языке. [20] Другая ситуация может заключаться в том, что ученик живет за границей и, следовательно, не имеет контакта со своим родным языком в течение многих лет. В последнем случае ученик может выбрать изучение неофициального языка, такого как французский, немецкий или японский, в качестве своего родного языка. Такие ситуации оцениваются в каждом конкретном случае. [21]

китайский (мандаринский)

Мандаринский диалект китайского языка, известный просто как китайский, является официальным языком, представляющим китайскую общину, и родным языком 47,7% китайских сингапурцев. [22] Другие китайские диалекты , такие как хоккиен , теочью , кантонский , хакка и хайнаньский , остаются широко распространенными (родной язык 19,2% китайских сингапурцев), [22] но правительство препятствует их использованию посредством кампании «Говорите на мандаринском» . Мандаринский диалект впервые был введен в Сингапур во время британской колонизации через китайские школы в 1920-х годах, с тех пор он приобрел популярность. После того, как Сингапур обрел независимость, правительство продолжало прилагать постоянные усилия по продвижению языка за счет других китайских диалектов, пытаясь извлечь выгоду из растущей важности Китая на мировой арене, хотя они утверждали, что это делается для того, чтобы китайские сингапурцы знали о своих этнических корнях, культуре и поддерживали традиционные азиатские ценности. Дальнейшие усилия по поощрению использования китайского языка включают школы SAP на китайском языке, в которых преподают как английский, так и китайский как стандартный язык.

Изменения в китайском образовании

В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в программу изучения китайского языка.

Учебный план

Основной целью программы китайского языка является освоение определенного количества иероглифов из определенного списка для каждого уровня. [25] [26]

Учебный план

Новая учебная программа по китайскому языку направлена ​​на то, чтобы сделать изучение языка более увлекательным, в надежде, что ученики вынесут мандаринский язык за пределы классной комнаты. Ключевые области обучения включают в себя больше слушания и говорения, а также создание прочной основы в навыках изучения китайских иероглифов в младших классах начальной школы перед развитием навыков написания эссе в старших классах начальной школы. Министерство образования приняло дифференцированный подход, чтобы гарантировать, что каждый ученик будет изучать язык в меру своих возможностей с помощью пошагового процесса: [27]

В настоящее время совет по образованию рассматривает возможность сделать изучение языка более интересным и основанным на ИТ. Например, изучение языка с помощью смартфонов и онлайн-компьютерных игр. [28]

В следующей таблице суммированы изменения, внесенные в отношении расширения образования по преподаванию китайского языка. В отличие от таблицы выше, она фокусируется на том, как китайский язык может быть более оценен посредством более целостного обучения родным языкам.

малайский

Поскольку малайцы являются коренным народом Сингапура, малайский язык, особенно на руми (латинское письмо), а не на джави , официально признан национальным языком Сингапура. [4] Когда-то малайский был языком межнационального общения в Юго-Восточной Азии, а сейчас он является родным языком 82,7% малайцев-сингапурцев по состоянию на 2010 год. [22]

В период британской колонизации целью тогдашних начальных школ с преподаванием на малайском языке, построенных правительством, было привитие элементарной грамотности и навыков счета, в дополнение к сохранению малайской культуры. Напротив, колониальное правительство не обеспечивало школы с преподаванием на китайском и тамильском языках. [31] К 1986 году остался только один класс из 28 учеников, окончивших среднюю школу с преподаванием на малайском языке, и не осталось ни одного ученика начальной школы. Таким образом, школы с преподаванием на малайском языке пришли к естественному упадку, поскольку дети перестали регистрироваться для обучения на малайском языке. Это отличалось от школ с преподаванием на китайском языке, которые были закрыты правительством. [7]

В настоящее время статус и развитие малайского языка в Сингапуре контролируется Советом по малайскому языку Сингапура (Majlis Bahasa Melayu Singapura), который был впервые создан в апреле 1981 года. Помимо стандартизации малайского правописания в Сингапуре, совет также содействует использованию малайского языка посредством Месяца малайского языка (Bulan Bahasa Melayu Singapura), впервые введенного в 1962 году. Месяц малайского языка направлен на обеспечение преемственности языка как важной части малайского наследия посредством таких мероприятий, как выступления, конкурсы и семинары. Он также направлен на поощрение использования языка в повседневной жизни его носителей. Это способ гарантировать, что язык сохранит свою актуальность в обществе для будущих поколений. [32]

Учебный план

Начальная школа: Начальный уровень программы малайского языка охватывает основы владения учениками аудированием, речью, чтением и письмом на малайском языке. В таблице ниже приведены предполагаемые результаты обучения по программе. [33]

Недавно Министерство образования позволило повысить гибкость учебной программы по малайскому языку на уровне младшей начальной школы (начальная школа 1–3), введя «распределение способностей или дифференцированное обучение в классе». [34] В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в учебную программу по малайскому языку:

В средней школе учебная программа по малайскому языку на втором уровне направлена ​​на дальнейшее освоение и эффективное использование учащимися малайского языка, чтобы их улучшенные коммуникативные навыки способствовали их пониманию малайского языка, литературы, культуры и ценностей. [33] В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в преподавание малайского языка. В отличие от таблицы выше, эта таблица фокусируется на большей гибкости преподавания малайского языка, чтобы предоставить учащимся больше возможностей для изучения языка.

Структура экзамена

Экзамен по малайскому языку для PSLE ​​состоит из 2 работ, перечисленных в таблице ниже. [35]

Экзамен по малайскому языку для уровня O состоит из 3 работ, перечисленных в таблице ниже. [36]

тамильский

Индийская община говорит на многих языках, но поскольку тамилы составляют самую большую группу (60% индийских сингапурцев), [7] [37] тамильский язык является официальным языком, представляющим индийскую общину, и родным языком 36,7% индийских сингапурцев. [22] Обучение на тамильском языке закончилось в 1982 году, когда закрылась единственная тамильская средняя школа, Umar Pulavar Tamil High School, [37] но тамильский язык по-прежнему преподается как родной.

Учебный план

В начальной школе целью изучения языка будет изучение основных языковых навыков аудирования, письма и говорения, а также объяснение культурных ценностей и ценностей, необходимых для роста Сингапура. Учащиеся обучаются основным языковым навыкам и навыкам мышления, а также областям, касающимся национального образования, информационных технологий, социального и эмоционального обучения, через определенное количество уроков тамильского языка каждую неделю. Учебный план начальной школы также разделен на 3 различных треугольника, которые нацелены на различные области обучения. Эти треугольники включают

Треугольники также перечислены в порядке убывания акцента. Таким образом, есть дополнительный акцент на разговоре и слушании тамильского языка. [38]

В средней школе цель состоит в том, чтобы гарантировать, что тамильский язык является живым языком среди сингапурских тамильских студентов. Студентов учат понимать инструкции, истории и дебаты о тамильском языке, а также знакомят с тамильскими обычаями. От студентов также ожидается, что они будут говорить с правильной интонацией и произношением, и достигнуть беглости в чтении и письме на языке. Студентов также учат слушать и читать абзацы, соответствующие их возрасту. Они также должны будут свободно общаться на устном и письменном тамильском языке. Кроме того, студенты будут читать стихи, простые эссе и короткие рассказы. Так же, как и в начальной школе, акцент делается на устных и слуховых компонентах языка. [38]

Структура экзамена

В начальной школе навыки владения тамильским языком оцениваются посредством написания эссе, понимания письменной речи, аудирования и устного общения.

Экзамены по тамильскому языку в средней школе включают в себя написание эссе и писем, завершение предложений, понимание письменной речи, понимание на слух и устные компоненты. [39] В 2006 году учебная программа по тамильскому языку была реформирована с целью увеличения веса компонентов говорения и слушания в PSLE, преподавания разговорного тамильского языка вместо формального варианта и уменьшения акцента на механическом запоминании. [34]

Другие индийские языки

Чтобы удовлетворить потребности небольших языковых групп в индийской общине, пять других индийских языков, а именно бенгали , гуджарати , хинди , пенджаби и урду , предлагаются в качестве родных языков с начала 1990-х годов. Уроки проводятся вне школьных часов в специальных центрах, которыми управляют семь индийских общественных групп, которые нанимают собственных учителей и разрабатывают собственные учебные планы. [40]

Тамил за пределами школы

Некоторые начальные и средние школы не имеют достаточных ресурсов или тамильских студентов, чтобы предлагать уроки тамильского языка в школьные часы. Тамилы, обучающиеся в этих школах, обязаны брать уроки тамильского языка вне школьных часов, либо в Центре тамильского языка Умара Пулавара (UPTLC), либо в одном из одиннадцати школьных центров тамильского языка. [16]

Комитет по содействию изучению тамильского языка (TLLPC) был создан в 2006 году Министерством образования. Его создание направлено на получение поддержки от других тамильских организаций, которые могли бы вносить ресурсы на мероприятия и программы, способствующие преподаванию и изучению тамильского языка. [41]

Высший родной язык (HMTL)

Higher Mother Tongue — факультативный предмет, предлагаемый учащимся, имеющим на это право, на уровне начальной и средней школы. Министерство образования стремится помочь учащимся, имеющим способности, склонности и интерес к MTL, достичь более высокого уровня владения языком и культурных знаний с помощью HMTL.

За эти годы увеличился процент студентов, изучающих высший родной язык (HMTL) на уровне PSLE ​​и 'O'. В 2003 году 17,6% и 16,3% предлагали высший родной язык на уровне PSLE ​​и 'O' соответственно. В 2012 году процент увеличился до 23,1% на уровне PSLE ​​и 26,9% на уровне 'O'. Конкретную статистику см. в таблице ниже. [ 42]

Учащиеся начальной школы могут изучать высший родной язык в начальной школе 5. Система потоков EM1/EM2/EM3, которая существовала ранее, была заменена на схему распределения по «предметам». [43] Таким образом, родители могут выбрать для своих детей, у которых есть способности и интерес, изучение родного языка на более высоком уровне в начальной школе 5. Для учащихся, переходящих на уровень средней школы, лучшие 11–30 % группы, набравшие оценку A* по родному языку или, по крайней мере, Merit по высшему родному языку на выпускном экзамене начальной школы (PSLE), будут иметь право изучать высший родной язык в средней школе. Кроме того, те, кто попал в верхние 10 % PSLE, также имеют право на HMTL. [44]

Студенты, которые изучали высший родной язык на уровне O, освобождаются от изучения родного языка в JC/ MI . Студенты, которые получили по крайней мере D7 по высшим родным языкам на уровне O, считаются выполнившими требования по родному языку для поступления в три местных университета - NUS , NTU и SMU . [45]

Китайский высший родной язык

PSLE : студенты курса Higher Mother Tongue изучают количественно больше слов за главу - эти слова также более продвинуты [46], чем в программе MTL. [47] Студенты, читающие китайский как Higher Mother Tongue, будут оцениваться только в 2 отдельных форматах: сочинение и понимание, без устных и аудирующих компонентов. В таблице ниже сравниваются слова, которые студент должен изучить для Higher Mother Tongue и для Mother Tongue.


Уровни O: Основное внимание уделяется письменному компоненту для Higher Mother Tongue. Формат оценки следующий:

Малайский высший родной язык

Малайский (PSLE): Программы предметов Высшего родного языка (малайский) для начального уровня охватывают изучение пословиц, которые более обширны, чем список пословиц для родного языка. Также нет устных и аудирующих компонентов для Высшего родного языка (малайский). Таким образом, формат экзамена следующий:

Малайский (уровни O): ожидается, что студенты будут знакомы со списком пословиц, который более обширен, чем для родного языка. Студенты, читающие на более высоком уровне родного языка (малайский), оцениваются на письменном экзамене по 2 работам, состоящим из:

Тамильский высший родной язык

Тамильский (PSLE): Основное внимание уделяется изучению основных языковых навыков в аудировании, письме и разговоре. Также особое внимание уделяется объяснению культурных ценностей. Студентам преподают различные пословицы и сейюлы (тип стихотворения), в том числе Thirukkural, Moothurai, Nalvazhi, Athichoodi, kondraivaenthan и vetrivaerkkai. Кроме того, студентов также обучают грамматике и синтаксису тамильского языка. Например, в двух тамильских словах ஒலி и ஒளி, оба из которых произносятся как Oli, студенты должны знать разницу в значениях обоих слов. Их также обучают предлогам , известным как vaetrumai urubu. Другие области включают синонимы , антонимы и числительные, Irattai kilavi (форма звукового слова), а также слова направления.

Тамил (уровень O): основное внимание уделяется пословицам, грамматике, синтаксису , в частности, изучению того, как добавлять соединительные слова к предложениям и фразам. Затем студентам предлагается написать предложения, не меняя смысла данных предложений. Их также тестируют по пословицам Seyyul. Структура экзамена также следует двум работам, как показано в таблице ниже.

Результаты

Как заключил Квентин Диксон, доцент Техасского университета A&M, [53] система языкового образования Сингапура преуспела в смещении домена различных языков – от нестандартных вариантов китайского до мандаринского и английского. Агрессивная кампания по поощрению смещения использования домашнего языка на официальные языки позволила студентам добиться хороших результатов в двуязычии по сравнению с некоторыми другими моноязычными странами.

Родные языки всегда считались культурными маркерами, а английский — ключом к международным возможностям (Wee, 2004). Ранняя политика двуязычного образования в период «эффективности» (1978–1997) основывалась на подходе «один размер подходит всем». Это привело к тому, что многие современные сингапурцы не владеют ни английским, ни родным языком. Правительство Сингапура признало использование неправильных методов обучения языкам в прошлом; особенно в отношении его усилий по поощрению двуязычного владения языком. В прошлом, при постоянном пересмотре учебной программы, правительство признало недостатки, лежащие в его двуязычной политике, на которые указал Лайонел Ви: [2]

Уроки родного языка нацелены на то, чтобы быть более интерактивными и интересными для ученика, в надежде повысить интерес к языку, а не воспринимать его как академический предмет. Цифровые медиа, такие как электронное обучение, также становятся мощным инструментом образования. Кроме того, новые инициативы двуязычного образования направлены на то, чтобы учитывать родной язык учащихся, а также их способности к обучению [54] , чтобы в дальнейшем гарантировать им получение наилучшего возможного образования. Министерство образования постоянно пересматривает учебные программы и политику, чтобы гарантировать, что их ученики развивают свои языки в меру своих возможностей с более индивидуальным и дифференцированным подходом.

Споры

С политикой двуязычного образования на основе английского языка в системе образования Сингапура произошел сдвиг от родных языков учащихся к английскому как домашнему языку. Это особенно касается этнической китайской группы, и вполне возможно, что английский может потенциально стать их lingua franca. Это привело к спору о том, следует ли использовать английский для обучения родному языку учащихся, в частности китайскому, чтобы помочь им лучше выучить язык. Этот метод использования родного языка учащегося (L1) для обучения второму языку (L2) был признан многими профессионалами, которые преподают английский как второй язык. Однако использование английского языка для обучения родному языку учащихся в школах считается табу в Сингапуре. [55]

Еще один спорный вопрос касается веса, придаваемого родным языкам на экзаменах, таких как PSLE . Родители жалуются, что их дети могут быть исключены из дальнейшего развития и поставлены в невыгодное положение в своем образовательном пути, если они не смогут преуспеть в своем родном языке, несмотря на успехи в других предметах. [3]

Хотя некоторые родители поддерживают снижение веса родного языка на экзаменах — более 1024 родителей подписали петицию в поддержку снижения веса родного языка — есть родители, которые выступают против этого снижения. Эти родители обеспокоены тем, что акт снижения веса подорвет важность китайского языка или родного языка, а также поощрит пораженческое отношение к изучению языка. [56] Лидеры китайской общины также выразили свою обеспокоенность по поводу этой проблемы. Лидеры китайской общины, а также родители, опасаются, что ученики будут рассматривать и изучать родной язык просто как экзаменационный предмет, а не как живой язык с социальной значимостью. [56] Однако премьер-министр Ли Сянь Лунг упомянул в своей речи премьер-министра в 2010 году, что вес родного языка на экзаменах не будет снижен. Вместо этого будут пересмотрены и улучшены форматы обучения и экзаменов для родных языков. [57]

Ссылки

  1. ^ 2005 Л. Квентин Диксон. ISB4: Труды 4-го Международного симпозиума по двуязычию, под ред. Джеймса Коэна, Кары Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джеффа МакСвана, 625-635. Сомервилл, Массачусетс: Cascadilla Press.
  2. ^ ab Wee, L. (2011). Ошибки языковой политики в Сингапуре: управление, экспертиза и обсуждение языковых идеологий. «Международный журнал прикладной лингвистики» 21(2). С. 203–221
  3. ^ ab "[1]", Вес родного языка в PSLE ​​может быть снижен, 23 апреля 2010 г.
  4. ^ ab "Официальные языки и национальный язык". Статья 153A Конституции Республики Сингапур . Получено 27 марта 2014 г.
  5. ^ Барр, МД и Скрбиш, З. (2008). Строительство Сингапура: элитизм, этническая принадлежность и проект строительства нации. С. 22-23. Копенгаген, Дания: Издательство Северного института азиатских исследований
  6. ^ abcd "Двуязычное образование", Национальный библиотечный совет, 12 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 16 февраля 2013 г.
  7. ^ abc Gupta, AF (1994), Step-tongue: детский английский в Сингапуре. Языки в образовании в Сингапуре, стр. 143–189.
  8. ^ Цай Хаосян, «Возвращаясь к основам эффективного преподавания английского языка», The Straits Times, 9 ноября 2009 г.
  9. ^ ab Dixon, LQ (2005). Политика двуязычного образования в Сингапуре: последствия для приобретения второго языка. В трудах 4-го Международного симпозиума по двуязычию. Джеймс Коэн, Кара Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джефф МакСван (ред.) С. 625–635. Сомервилл, Массачусетс: Cascadilla Press
  10. Фонд Ли Куан Ю в поддержку двуязычия. Архивировано 26 октября 2014 г. на Wayback Machine Bilingualism.sg.
  11. ^ ab Учебная программа по английскому языку 2001 г. для начальных и средних школ. Архивировано 17 мая 2012 г. на Wayback Machine (PDF), Министерство образования.
  12. ^ «Укрепление языковых навыков. Архивировано 18 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 10 марта 2010 г.
  13. ^ "Программа коррекции дислексии в школах (SDR)". Schoolbag . 10 марта 2014 г. Получено 28 мая 2020 г.
  14. ^ "Программы поддержки доступны для небольших групп студентов с дислексией". TODAYonline . 27 марта 2018 г. Получено 28 мая 2020 г.
  15. ^ LearningGems.sg (30 октября 2024 г.). "Новые изменения в программе и формате курса английского языка PSLE ​​2025 · Онлайн-обучение английскому языку | G3 | Уровень O | PSLE ​​· LearningGems.sg". Онлайн -обучение английскому языку | G3 | Уровень O | PSLE ​​· LearningGems.sg . Получено 30 октября 2024 г.
  16. ^ abc «Языковые программы», Министерство образования.
  17. ^ Барр, МД и Скрбис, З. (2008). Строительство Сингапура – ​​элитарность, этническая принадлежность и строительство нации, Дания: NIAS Press.
  18. ^ «Усовершенствования потоковой передачи в начальной школе. Архивировано 8 марта 2013 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 18 марта 2004 г.
  19. ^ ab «Усовершенствования политики в отношении родного языка. Архивировано 24 февраля 2011 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 9 января 2004 г.
  20. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 24 февраля 2011 года . Получено 27 февраля 2011 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  21. ^ "Министерство образования Сингапура: Возвращающиеся сингапурцы - Политика в отношении родного языка". Архивировано из оригинала 7 марта 2011 г. Получено 7 марта 2011 г.
  22. ^ abcd "Перепись населения 2010 года", Статистическое управление Сингапура. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 года.
  23. ^ «Заявление министра образования, заместителя премьер-министра Ли Сянь Лунга, о китайском языке в школах при парламенте. Архивировано 19 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 20 января 1999 г.
  24. ^ «Правительство принимает рекомендации по более гибкой и индивидуальной программе обучения китайскому языку. Архивировано 22 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 15 ноября 2004 г.
  25. ^ «Программа китайского языка для начальной школы (2007)», Министерство образования.
  26. ^ "Учебная программа по китайскому языку на 2011 год. Архивировано 17 мая 2012 г. на Wayback Machine ", Министерство образования.
  27. ^ «Новая учебная программа по китайскому языку для начальных школ», Министерство образования.
  28. ^ Гвендолин Нг, «Смартфоны и онлайн-игры — новые ключи к лучшему китайскому языку», Гвендолин Нг, 3 июня 2010 г.
  29. Литература в программе китайского языка (средняя школа) 2006 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine , Министерство образования.
  30. ^ «Другие программы в средней школе», Министерство образования.
  31. ^ abc Subhan, MA (2007), «Планирование малайского языка в образовании» в Vaish, стр. 157–174
  32. Одри Тан, «Bulan Bahasa сотрудничает с Музеем азиатских цивилизаций для запуска Месяца малайского языка», The Straits Times, 7 сентября 2013 г.
  33. ^ ab "Учебная программа начальной школы по малайскому языку 2008 г. Архивировано 23 октября 2014 г. в Wayback Machine ", Министерство образования.
  34. ^ abc "Изменения в начальном образовании. Архивировано 5 марта 2012 г. на Wayback Machine ", Министерство образования.
  35. ^ ab "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 февраля 2014 года . Получено 16 октября 2014 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  36. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 года . Получено 18 октября 2014 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  37. ^ ab Ramiah, K. (1991), Модель использования тамильского языка среди тамильских учеников начальной школы в Сингапуре [ постоянная неработающая ссылка ] , Singapore Journal of Education, том 11-2, стр. 48–56.
  38. ^ ab "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 года . Получено 18 октября 2014 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  39. Учебный план начальной школы на тамильском языке за 2008 год. Архивировано 8 января 2014 года в Wayback Machine , Министерство образования.
  40. ^ «Совет», Совет по преподаванию и тестированию южноазиатских языков.
  41. ^ "[2]"Совет по тамильскому языку.
  42. ^ «Студенты, изучающие более высокий уровень MTL на уровне PSLE ​​и 'O'. Архивировано 21 декабря 2014 г. в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 21 октября 2013 г.
  43. ^ "Группирование по предмету (родители P4)". 21 марта 2011 г.
  44. Пресс-релизы, архивированные 24 февраля 2011 г. в Министерстве образования Wayback Machine .
  45. ^ «Курсы и предметы для средних школ | Министерство образования».
  46. ^ «Список иероглифов китайского языка для начальной школы, архивировано 17 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 2007 г.
  47. ^ «Список китайских иероглифов для начальной школы, архивировано 17 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 2007 г.
  48. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 . Получено 16 октября 2014 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  49. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 . Получено 16 октября 2014 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  50. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 . Получено 16 октября 2014 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  51. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 . Получено 16 октября 2014 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  52. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 февраля 2014 года . Получено 17 октября 2014 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  53. ^ Диксон, Л. К. (2005) Политика двуязычного образования в Сингапуре — анализ ее социально-исторических корней. «Международный журнал двуязычного образования и двуязычия» 8(1). С. 25–47
  54. ^ «Мультимедиа в помощь преподаванию китайского языка в школах Сингапура», Enterprise Innovation, Questex Media, 15 сентября 2011 г.
  55. ^ "[3] [ постоянная мертвая ссылка ] ", Язык, Капитал, Культура, 2007.
  56. ^ ab "[4]", Образование на родном языке в Сингапуре: проблемы, вопросы и противоречия, 11 июня 2014 г.
  57. ^ "[5] Архивировано 23 октября 2014 года в Wayback Machine ", Стенограмма выступления премьер-министра Ли Сянь Лунга на пресс-конференции по родному языку, 11 мая 2010 года.

Внешние ссылки