« Двенадцать дней Рождества » — английская рождественская песня . Классический пример кумулятивной песни , текст которой описывает серию все более многочисленных подарков, которые дарит говорящему его «истинная любовь» в каждый из двенадцати дней Рождества (двенадцать дней, составляющих рождественский сезон , начиная с Рождества ). [1] [2] Песня, слова которой были впервые опубликованы в Англии в конце восемнадцатого века, имеет номер 68 в индексе народных песен Роуда. С песней связано большое количество различных мелодий, из которых самая известная происходит из аранжировки 1909 года традиционной народной мелодии английского композитора Фредерика Остина .
Тексты песен
«The Twelve Days of Christmas» — это кумулятивная песня , то есть каждый куплет строится поверх предыдущих. В песне двенадцать куплетов, каждый из которых описывает подарок, сделанный «моей истинной любовью» в один из двенадцати дней Рождества. В тексте песни есть много вариаций. Текст, приведенный здесь, взят из публикации Фредерика Остина 1909 года, которая установила нынешнюю форму рождественского гимна. [3] Первые три куплета полностью звучат следующим образом:
В первый день Рождества моя истинная любовь послала мне Куропатку на грушевом дереве.
Во второй день Рождества моя истинная любовь послала мне Двух горлиц
И куропатку на грушевом дереве.
В третий день Рождества моя истинная любовь послала мне
Трех французских кур , Двух горлиц И куропатку на грушевом дереве.
Последующие стихи следуют той же схеме. Каждая стихира повествует о следующем дне Святок , добавляя один новый дар, а затем повторяя все предыдущие дары, так что каждая стихира на одну строку длиннее предыдущей.
Самые ранние известные публикации слов «Двенадцати дней Рождества» были в иллюстрированной детской книге « Веселье без озорства », изданной в Лондоне в 1780 году, и в листовке Ангуса из Ньюкасла , датированной концом восемнадцатого или началом девятнадцатого века. [4] [5]
Хотя слова, опубликованные в «Mirth Without Mischief» и в газете «Angus», были почти идентичны, последующие версии (начиная с «Nursery Rhymes of England» Джеймса Орчарда Холливелла 1842 года) значительно различались: [6]
В ранних версиях в начале каждого куплета слово on пропускается; например, последний куплет начинается просто как «The twelfth day of Christmas». On было добавлено в версии Остина 1909 года и с тех пор стало очень популярным.
В ранних версиях «моя истинная любовь послала мне» дары. Однако в варианте 20-го века есть «моя истинная любовь дала мне»; эта формулировка стала особенно распространенной в Северной Америке. [7]
В одном из вариантов 19 века подарки приходят от «моей матери », а не от «моей истинной любви».
В некоторых вариантах встречается « можжевельник » или « июньская яблоня » вместо «груша», что, скорее всего, является искажением «парти на грушевом дереве».
В версии 1780 года есть «четыре колли-птицы » — «colly» является региональным английским выражением для «угольно-черный» (название породы собак колли может происходить от этого слова). [8] [9] Эта формулировка, должно быть, была непонятна многим даже в 19 веке: на ее месте встречаются « канареечные птицы », «цветные птицы», «кудрявые птицы» и «корли-птицы». Версия Остина 1909 года, которая представила ныне стандартную мелодию, также изменила четвертый дар на четырех «зовущих» птиц, и этот вариант стал самым популярным, хотя «colly» все еще иногда встречается. [ оригинальное исследование? ]
«Пять золотых колец» часто становились «пятью золотыми кольцами», особенно в Северной Америке после записи 1961 года Митчем Миллером и The Gang. [7] В стандартной мелодии это изменение позволяет певцам вписывать один слог в музыкальную ноту. [10]
Дары, связанные с последними четырьмя днями, часто переупорядочиваются. Например, волынщики могут быть на девятый день, а не на одиннадцатый. [9]
Для удобства сравнения с версией Остина 1909 года, приведенной выше:
Различия в формулировках, без учета заглавных букв и знаков препинания, обозначены курсивом (включая перестановки, например, 10-й день в версии Остина становится 9-м днем здесь);
Элементы, которые вообще не встречаются в версии Остина, выделены жирным курсивом .
Шотландия
Похожий кумулятивный стих из Шотландии, «Yule Days», в научной литературе сравнивался с «The Twelve Days of Christmas». [20] В нем тринадцать дней, а не двенадцать, и количество подарков не увеличивается так, как в «The Twelve Days». Его последний стих, опубликованный в Chambers, Popular Rhymes, Fireside Stories, and Amusements of Scotland (1842), звучит следующим образом: [29]
Король послал свою даму на тринадцатый день Йоля, Три стебля весёлой кукурузы, Трёх девушек, весело танцующих, Трёх ланей, весело охотящихся, Аравийского павиана, Трёх лебедей, весело плавающих, Трёх уток, весело несущих яйца, Бурого быка, Трёх золотистых игл, Трёх скворцов, Серого гуся, Трёх ржанок, Трёх куропаток, Пеппин-айе; Кто выучит мою песнь и унесёт её?
«Pippin go aye» (также пишется как «papingo-aye» в более поздних изданиях) — шотландское слово, обозначающее павлина [30] или попугая. [31]
Аналогично в Исландии есть рождественская традиция, когда « Йольские парни » кладут подарки в обувь детей на каждую из 13 ночей Рождества. [ необходима цитата ]
Фарерские острова
На Фарерских островах есть похожая счетная рождественская песня. Подарки включают: одно перо, двух гусей, три куска мяса, четырех овец, пять коров, шесть волов, семь блюд, восемь пони, девять знамен, десять бочек, одиннадцать коз, двенадцать мужчин, тринадцать шкур, четырнадцать кругов сыра и пятнадцать оленей. [32] Они были проиллюстрированы в 1994 году местным карикатуристом Оли Петерсеном (родился в 1936 году) на серии из двух марок, выпущенных Фарерским филателистическим бюро. [33]
Швеция
В Блекинге и Смоланде , на юге Швеции, также пели похожую песню. В ней фигурировали одна курица, два ячменных зерна, три серых гуся, четыре фунта свинины, шесть освежеванных овец, свинья с шестью поросятами, семь зерен åtting, восемь серых жеребят с золотыми седлами, девять новорожденных коров, десять пар волов, одиннадцать часов и, наконец, двенадцать церквей, каждая с двенадцатью алтарями, каждая с двенадцатью священниками, каждая с двенадцатью плащами, каждая с двенадцатью кошельками для монет, каждая с двенадцатью далерами внутри. [34] [35]
Франция
«Les Douze Mois» («Двенадцать месяцев») (также известное как «La Perdriole» — «Куропатка») [36] — ещё одно похожее кумулятивное стихотворение из Франции, которое сравнивают с «Двенадцатью днями Рождества» . [20] Его последний стих, опубликованный в сборнике произведений Куссемейкера « Популярные фламандские песни Франции» (1856), звучит следующим образом: [37]
По словам де Куссемакера, песня была записана «в той части [французской] Фландрии, которая граничит с Па-де-Кале ». [37]
Другая похожая народная песня, «Les Dons de l'An», была записана в регионе Камбрезис во Франции. Ее последний куплет, опубликованный в 1864 году, звучит так: [38] [39]
История и значение
Происхождение
Точное происхождение и значение песни неизвестны, но весьма вероятно, что она возникла из детской памяти и игры в фанты. [42]
Двенадцать дней в песне — это двенадцать дней, начиная с Рождества до дня перед Богоявлением (6 января). Двенадцатая ночь определяется Оксфордским словарем английского языка как «вечер 5 января, день перед Богоявлением, который традиционно знаменует собой конец рождественских праздников». [43]
Самая известная английская версия была впервые напечатана в «Mirth without Mischief» , детской книге, изданной в Лондоне около 1780 года. Работа была богато иллюстрирована гравюрами на дереве, приписываемыми в одном источнике Томасу Бьюику . [44]
В северных графствах Англии песню часто называли «Десять дней Рождества», поскольку подарков было всего десять. Она была также известна в Сомерсете , Дорсете и других местах Англии. Виды подарков различаются в ряде версий, некоторые из них становятся аллитерационными скороговорками. [45] «Двенадцать дней Рождества» также были широко популярны в Соединенных Штатах и Канаде. Она упоминается в разделе «Цепные песни» в Motif-Index of Folk-Literature Стита Томпсона ( Indiana University Studies, Vol. 5, 1935), стр. 416.
Существуют доказательства, указывающие на север Англии, в частности, на область вокруг Ньюкасла-апон-Тайн , как на источник рождественской песни. Хаск в отрывке 1864 года, процитированном ниже, заявил, что рождественская песня была «найдена на листовках, напечатанных в Ньюкасле в различные периоды в течение последних ста пятидесяти лет», то есть примерно с 1714 года. Кроме того, многие из цитат девятнадцатого века происходят из района Ньюкасла. [14] [21] [23] [25]
Питер и Иона Опи предполагают, что «если '[t]he parridge in the peartree' понимать буквально, то, похоже, что песня пришла из Франции, поскольку красноногая куропатка , которая сидит на деревьях чаще, чем обыкновенная куропатка , не была успешно завезена в Англию до примерно 1770 года». [46]
Некоторые авторы предполагают связь с религиозным стихом под названием «Двенадцатый день», найденным в рукописи тринадцатого века в Тринити-колледже в Кембридже ; [47] [48] [49] эта теория критикуется как «ошибочная». [50] Также было высказано предположение, что эта песнь связана со «старой балладой», которую сэр Тоби Белч начинает петь в «Двенадцатой ночи » Шекспира . [51]
Манера исполнения
Многие ранние источники предполагают, что Двенадцать дней Рождества были игрой «памяти и штрафов», в которой участники должны были повторить стих из поэзии, прочитанный лидером. Игроки, которые совершали ошибку, должны были заплатить штраф в виде поцелуя или сладости. [52]
Холливелл , писавший в 1842 году, утверждал, что «каждый ребенок последовательно повторяет дары дня и получает штраф за каждую ошибку». [6]
Салмон, писавший из Ньюкасла, в 1855 году утверждал, что песня «в течение двадцати лет была чрезвычайно популярна как рождественская песенка школьников». [14]
Хаск, писавший в 1864 году, утверждал: [53]
Эта пьеса встречается на листовках, напечатанных в Ньюкасле в разные периоды за последние сто пятьдесят лет. На одном из этих листов, которому почти сто лет, она озаглавлена «Староанглийская песнь», но ее едва ли можно назвать подпадающей под это описание композиции, поскольку она скорее подходит для игры в «Фонты», для которой она обычно применялась в метрополии более сорока лет с тех пор. Практика заключалась в том, что один человек в компании должен был прочесть первые три строки; второй — четыре следующие; и так далее; человек, который не смог правильно повторить свою часть, подвергался небольшому штрафу.
Томас Хьюз в коротком рассказе, опубликованном в 1864 году, описал вымышленную игру в фанты, в которой фигурировала эта песня: [17]
[A] поднялся крик о штрафах. Итак, компания села вокруг Мейбл на скамейки, вынесенные из-под стола, и Мейбл начала, --
В первый день Рождества моя верная любовь прислала мне куропатку и грушу;
На второй день Рождества моя верная любовь послала мне двух горлиц, куропатку и грушевое дерево;
На третий день Рождества моя верная любовь прислала мне трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушевое дерево;
На четвертый день Рождества моя верная любовь послала мне четырех крякающих уток, трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушевое дерево;
На пятый день Рождества послала мне моя верная любовь пять бегущих зайцев, четыре крякающие утки, три толстые курицы, две горлицы, куропатка и грушевое дерево;
И так далее. Каждый день повторялся снова и снова; и за каждую неудачу (кроме маленькой Мэгги, которая отчаянно старалась с круглыми глазами следить за остальными, но с весьма комичными результатами) игрок, допустивший ошибку, был должным образом отмечен Мейбл как проигравший.
Барнс (1882) утверждал, что последний стих «должен быть произнесен на одном дыхании» [22] .
Скотт (1892), вспоминая о праздновании Рождества и Нового года в Ньюкасле около 1844 года, описал представление следующим образом: [25]
Ее начинает дама, обычно пожилая, поющая первую строку высоким чистым голосом, сидящий рядом подхватывает вторую, за ней следует третья, сначала тихо, но еще до наступления двенадцатого дня весь круг присоединяется к ней с громким шумом и чудесным наслаждением.
«Двенадцать дней» — рождественская игра. В доме друга было принято играть в «Двенадцать дней» или «Комнатную собачку моей леди» каждый вечер Двенадцатого дня. На вечеринке обычно собирались дети и взрослые, в основном родственники, и перед ужином — то есть перед поеданием пирожков с начинкой и двенадцатого торта — играли в эту игру и в танец с подушками, и всегда кричали фанты, которые следовали за ними. Вся компания сидела вокруг комнаты. Ведущий игры начинал, произнося первую строчку. [...] Строки для «первого дня» Рождества произносились каждым из компании по очереди; затем повторялся первый «день», с добавлением «второго» ведущим, и затем это произносилось по кругу по очереди. Так продолжалось до тех пор, пока строки для «двенадцати дней» не были произнесены каждым игроком. За каждую ошибку нужно было отдать фант — небольшую вещь, принадлежащую человеку. Эти штрафы впоследствии «выкрикивались» обычным образом и не возвращались владельцу до тех пор, пока они не были погашены путем исполнения наложенного штрафа.
Значения даров
Куропатка на грушевом дереве
Анонимный «антиквар», писавший в 1867 году, предположил, что « pear-tree » является искажением французского perdrix ( [pɛʁ.dʁi] , « куропатка »). [18] Это также предполагала Энн Гилкрист , которая в 1916 году заметила, что «из постоянства в английских, французских и лангедокских версиях „merry little parridge“ я подозреваю, что „pear-tree“ на самом деле perdrix (старофранцузское pertriz ), перенесенное в Англию». [55] Вариант текста «часть можжевелового дерева», найденный еще около 1840 года, вероятно, не является оригинальным, поскольку «куропатка» встречается во французских версиях. [11] [48] Вероятно, это искажение «partridge in a pear tree», хотя Гилкрист предполагает, что «juniper tree» могло быть joli perdrix , [красивая куропатка]. [56] [55]
Другое предположение заключается в том, что старинная английская застольная песня могла послужить идеей для первого подарка. Уильям Б. Сэндис называет это «веселым весельем, появившимся несколько лет назад, когда «Пирог [т. е. сорока] сидела на грушевом дереве», когда один пьет, а другие поют». [57] Образ птицы на грушевом дереве также появляется в строках из детской считалки старой Матушки Гусыни. [45]
Пирог сидел на грушевом дереве, на высоте О
Однажды она так весело подпрыгнула; Высоко-высоко
Вдвойне веселее и т.д.
Трижды и т.д.
французские куры
Гилкрист предполагает, что прилагательное «французский» может означать «иностранный». [55] Шарп сообщает, что один певец поет «Britten chains», что он интерпретирует как искажение « Breton hens». [58] Уильям и Сейл Баринг-Гулд также предполагают, что птицы — это бретонские куры, что они считают еще одним указанием на то, что гимн имеет французское происхождение. [59]
Птицы колли
Слово «colly», встречающееся в самых ранних публикациях, было источником значительной путаницы. [60] Многочисленные источники подтверждают, что это диалектное слово, встречающееся в Сомерсете и других местах, означающее «черный», [61] поэтому «colly birds» — это черные дрозды . [14] [55] Несмотря на это, в литературе встречаются и другие теории о происхождении слова, например, что это слово является искажением французского collet («ерш») или «цветной». [18] [47]
Золотые кольца
Шан предполагает, что «пять золотых колец относятся к кольчатому фазану ». [62] Уильям и Сейл Баринг-Гулд повторяют эту идею, которая подразумевает, что дары на первые семь дней — это все птицы. [59] Другие предполагают, что золотые кольца относятся к «пяти золотым шипам» — золотым шипом было старое название щегла ; [63] или даже канарейки. [a] Однако публикация 1780 года включает иллюстрацию, которая ясно изображает «пять золотых колец» как ювелирные изделия. [4]
Общий
Согласно Оксфордскому словарю детских стишков , «Были высказаны предположения, что подарки имеют значение, поскольку представляют еду или спорт для каждого месяца года. Важность [конечно] давно придавалась Двенадцати дням, когда, например, погода в каждый день тщательно наблюдалась, чтобы увидеть, какой она будет в соответствующем месяце наступающего года. Тем не менее, каково бы ни было окончательное происхождение песнопения, кажется вероятным, [что] строки, которые сохранились сегодня как в Англии, так и во Франции, являются просто нерелигиозной пародией». [46]
В 1979 году канадский гимнолог Хью Д. Маккеллар опубликовал статью «Как расшифровать Двенадцать дней Рождества», в которой он предположил, что текст «Двенадцати дней Рождества» был задуман как песня- катехизис, чтобы помочь молодым английским католикам узнать свою веру, в то время, когда исповедовать католицизм было противозаконно (с 1558 по 1829 год). [65] Маккеллар не предоставил никаких доказательств своего заявления. Три года спустя, в 1982 году, священник Хэл Стокерт написал статью (впоследствии опубликованную в сети в 1995 году), в которой он предположил аналогичное возможное использование двенадцати даров как части катехизиса. Возможность того, что двенадцать даров использовались как катехизис в период католических репрессий, была также выдвинута в этот же период времени (1987 и 1992) священником Джеймсом Гилхули, капелланом колледжа Маунт-Сент-Мэри в Ньюбурге, штат Нью-Йорк . [66] [67] Snopes.com , веб-сайт, рассматривающий городские легенды, интернет-слухи, пересылки электронной почты и другие истории неизвестного или сомнительного происхождения, приходит к выводу, что гипотеза о двенадцати дарах Рождества как тайном католическом катехизисе неверна. Ни один из перечисленных пунктов не отличал бы католиков от протестантов, и поэтому вряд ли нуждался бы в тайном кодировании. [52]
Музыка
Стандартная мелодия
Стандартная мелодия для рождественского гимна была популяризирована английским баритоном и композитором Фредериком Остином . Певец, аранжировав музыку для сольного голоса с сопровождением фортепиано, включил ее в свой концертный репертуар с 1905 года. [68] Обзор Times от 1906 года похвалил «причудливую народную песню», отметив при этом, что «слова ... более известны, чем превосходная, хотя и сложная мелодия». [69]
Аранжировка Остина была опубликована Novello & Co. в 1909 году. [70] [71] [72] [73] Согласно сноске, добавленной к посмертному переизданию его музыкальной обработки 1955 года, Остин писал: [74]
Эта песня была в ходу в моей семье в детстве. Я не встречал ее мелодию где-либо еще, ни конкретную версию слов, и в этой обстановке записал и то, и другое, насколько я помню. FA
В ряде более поздних публикаций утверждается, что музыка Остина для "пяти золотых колец" является оригинальным дополнением к традиционной мелодии. Раннее появление этого заявления можно найти в University Carol Book 1961 года , где говорится: [75] [76]
Это традиционная английская песенная игра, но мелодия пяти золотых колец была добавлена Ричардом [ так в оригинале ] Остином, к чьей прекрасной обработке (Новелло) следует обратиться для более полного аккомпанемента.
Многие решения, принятые Остином в отношении текстов песен, впоследствии получили широкое распространение:
Начальное «Он» в начале каждого куплета.
Использование «манящих птиц» вместо «колли-птиц» на четвертый день.
Порядок стихов с девятого по двенадцатый.
Размер этой песни не постоянен, в отличие от большинства популярной музыки. Этот нерегулярный размер , возможно, отражает народное происхождение песни . Вступительные строки "On the [ n th] day of Christmas, my true love gave to me" состоят из двух4 4 бары , в то время как большинство строк, называющих подарки, получают один3 4слиток за подарок, за исключением «Пяти золотых колец», которое получает два4 4бары, "Две горлицы" получают4 4такт с "And a" на четвертом такте и "partridge in a pear tree", получающий два4 4Такты музыки. В большинстве версий,4 4Такт музыки следует сразу за "partridge in a pear tree". "On the" находится в этом такте на четвертом (затакте) ударе следующего куплета. Последовательные такты из трех для даров, окруженные тактами из четырех, придают песне ее характерное "торопливое" качество.
Мелодия второго-четвертого куплетов отличается от мелодии пятого-двенадцатого куплетов. Перед пятым куплетом (когда впервые поется "Пять золотых колец") мелодия, с использованием сольфеджио , "sol re mi fa re" для четвертого-второго элементов, и эта же мелодия затем поется для двенадцатого-шестого элементов. Однако мелодия для "четырех колли-птиц, трех французских кур, двух горлиц" меняется с этого момента, отличаясь от того, как эти строки были спеты в первых четырех куплетах.
В последнем куплете Остин вставил завитушку на словах «Пять золотых колец». Это не было скопировано более поздними версиями, которые просто повторяют мелодию из ранних куплетов.
Ранние мелодии
Самые ранние известные источники текста, такие как «Веселье без озорства », не включают музыку.
Мелодия, возможно, связанная с «традиционной» мелодией, на которой Остин основал свою аранжировку, была записана в Провиденсе, штат Род-Айленд, в 1870 году и опубликована в 1905 году. [79] «Народные песни Сомерсета »
Сесила Шарпа (1905) содержит две разные мелодии для песни, обе из которых отличаются от ныне стандартной мелодии. [27]
Старые музыкальные настройки «Двенадцати дней Рождества»
«[С]копировано с рукописи 1790 года» [79]
«[С]обрано покойным мистером Джоном Беллом из Гейтсхеда около восьмидесяти лет назад» [т.е. около 1808 г.] [23] Play ⓘ
Из сборника детских песенок Эдварда Рембо с мелодиями, на которые их до сих пор поют в детских садах Англии (1846) [12]
«Записано около 1875 года леди из Провиденса, Род-Айленд, с пения пожилого мужчины». [79]
Текущий в «деревнях в Уилтшире», согласно газетной статье 1891 года [24]
«[А]с, исполненный Алленами в Хоумстеде, Касл-Хилл, Медфилд, Массачусетс, 1899» [80]
«[Исполнено] мистером Джорджем Уайеттом в Уэст-Харптри, Сомерсет, 15 апреля 1904 года». [81]
Джаспер Кэрротт исполнил «Twelve Drinks of Christmas», где он, кажется, все больше пьянеет с каждым последующим куплетом. [91] Это было основано на версии шотландского комика Билла Баркли. [92]
Перри Комо записал традиционную версию "Twelve Days of Christmas" для RCA Victor в 1953 году, но изменил текст на "11 Lords a Leaping", "10 Ladies Dancing" и "9 Pipers Piping". Оркестровку сделал Митчелл Айрес .
Аллан Шерман выпустил две разные версии « Двенадцати подарков Рождества ». [93] Шерман написал и исполнил свою версию классической рождественской песни в телевизионном спецвыпуске 1963 года, который был записан задолго до праздника. Warner Bros. Records поспешили выпустить версию на 45 оборотов в минуту в начале декабря. [94]
Иллюстратор Хилари Найт включила «Светлячка на елке» в свою «Рождественскую библиотеку в ореховой скорлупе» — коробочный набор из четырёх миниатюрных книг на праздничную тематику, изданный в 1963 году. [95] В этой интерпретации рассказчиком является мышь, а различные подарки уменьшены до мышиного размера, например, «девять орехов для покусывания» и «четыре ягоды падуба». [96] Позже книга была выпущена отдельно с подзаголовком «Рождественская песнь для мышей » . [96]
В 1973 году издательство Sears выпустило специальную рождественскую раскраску с персонажами диснеевского мультфильма « Винни-Пух» , включавшую версию гимна, посвященную попыткам Пуха достать горшочек меда из полого медового дерева, причем каждый куплет заканчивался словами «and a hunny pot inna hollow tree».
Фэй Маккей , американская комик-мюзиклистка, наиболее известна по пародии на «The Twelve Daze of Christmas», в которой подарки были заменены различными алкогольными напитками, в результате чего ее выступление становилось все более пьяным по ходу песни. [98]
Радиопьеса, написанная Брайаном Сибли , «И еще одна куропатка на грушевом дереве», транслировалась на BBC Radio 4 на Рождество 1977 года. [99] В главной роли Пенелопа Кит , она представляет собой все более раздраженную реакцию получателя «двенадцатидневных» подарков. [100] Она была повторно показана в 2011 году . [101]
Маппеты и автор-исполнитель Джон Денвер исполнили «The Twelve Days of Christmas» в телевизионном спецвыпуске 1979 года « Джон Денвер и Маппеты: Рождество вместе» . Песня вошла в альбом с тем же названием. Песня была записана Маппетами пять раз, каждый раз с разными Маппетами в разных ролях. [102]
Версия для маори / Новой Зеландии под названием « Пукеко на дереве понга », написанная Кинги Матутаэрой Ихакой , появилась в виде книжки с картинками и записи на кассете в 1981 году .
Христианская рок-группа Relient K выпустила запись песни на своем альбоме 2007 года Let It Snow, Baby... Let It Reindeer . Эта версия известна своим слегка сатирическим припевом: «Что такое куропатка? Что такое грушевое дерево? Я не знаю, так что, пожалуйста, не спрашивайте меня. Но я могу поспорить, что это ужасные подарки». [108]
Программа, ведущим которой является Том Арнольд , «12 дней Рождества в стиле реднек» , в которой рассматриваются рождественские традиции, впервые вышла на канале CMT в 2008 году. Музыкальная тема — «Двенадцать дней Рождества». [109]
Ирландский актёр Фрэнк Келли записал "Christmas Countdown" в 1982 году, в котором мужчина по имени Гобнайт О'Лунаса получает 12 рождественских подарков, упомянутых в песне, от леди по имени Нуала. С каждым полученным подарком Гобнайт всё больше расстраивается из-за человека, который их послал, поскольку эти подарки сеют хаос в доме, где он живёт с матерью. Эта версия попала в чарты как в Ирландии (где она достигла 8-го места в 1982 году), так и в Великобритании (войдя в британский чарт в декабре 1983 года и достигнув 26-го места). [111] [112] Песня достигла пика на 15-м месте в Австралии в 1984 году. [113]
Специальная оркестровая аранжировка Creature Comforts песни "The Twelve Days of Christmas" была сделана британским аниматором Ником Парком и Aardman Animations . В ней разные животные обсуждают или пытаются вспомнить текст песни, она была выпущена на Рождество 2005 года. [114]
Группа из Нового Орлеана Benny Grunch and the Bunch исполняет «местную юмористическую версию» песни под названием «The Twelve Yats of Christmas» [115] [116]
Видеоигра StarCraft: Broodwar выпустила новую карту под названием Twelve Days of StarCraft с песней, которая была адаптирована для нового текста, представленного юнитами из игры компанией Blizzard 23 декабря 1999 года. [117] [ ненадёжный источник? ] В 2013 году CarbotAnimations создала новую веб-анимацию, StarCraft's Christmas Special 2013 the Twelve Days of StarCrafts , с песней, которая звучала на карте Twelve Days of Starcraft . [118]
На Гавайях популярна песня «Двенадцать дней Рождества в гавайском стиле » на слова Итона Боба Магуна-младшего, Эдварда Кенни и Гордона Н. Фелпса. Обычно ее поют дети на концертах с соответствующей жестикуляцией . [119] [120]
Версия Crayola была создана в 2008 году под названием « 64 дня Crayola».
Американский радиоведущий, играющий рок-н-ролл, Боб Риверс сделал версию песни « The Twelve Pains of Christmas» (из альбома Twisted Christmas , 1988), заменив традиционные подарки списком хлопот, связанных с Рождеством, таких как установка декоративного освещения или поход по магазинам в поисках подарков.
В фильме «12 катастроф Рождества» эта песня на самом деле была создана майя, чтобы гарантировать, что пророчество о конце света будет передано европейцам даже после уничтожения цивилизации майя.
В преддверии Рождества 2019 года, в связи с импичментом президента Трампа, Вашингтонский международный хор исполнил гимн «12 дней Рождества» со специально адаптированными текстами песен BBC News.
Филиппинское шуточное шоу « Goin Bulilit » сделало пародию на 12 дней Рождества. Ее исполнили актеры, и они пели о событиях, которые произошли в предыдущем году.
Индекс рождественских цен
С 1984 года совокупная стоимость предметов, упомянутых в версии Фредерика Остина, использовалась в качестве ироничного экономического индикатора . Если предположить, что подарки полностью повторяются в каждом раунде песни, то к двенадцатому дню будет доставлено в общей сложности 364 предмета. [121] [122] Этот обычай начался с PNC Bank и поддерживается им . [123] [124] Созданы две таблицы цен, называемые Индексом рождественских цен и Истинной стоимостью Рождества. Первая представляет собой индекс текущей стоимости одного набора каждого из подарков, подаренных Истинной Любовью певцу песни «Двенадцать дней Рождества». Последняя представляет собой совокупную стоимость всех подарков с повторениями, перечисленными в песне. Люди, упомянутые в песне, наняты, а не куплены. Общая стоимость всех товаров и услуг для Индекса рождественских цен 2023 года составляет 46 729,86 долл. США , [125] или 201 972,18 долл. США для всех 364 позиций. [126] [127] Первоначальная стоимость 1984 года составляла 12 623,10 долл. США. Индекс был подвергнут юмористической критике за то, что он неточно отражал истинную стоимость подарков, представленных в рождественской песне. [128]
В знаменитой статье The Complexity of Songs Дональд Кнут вычисляет пространственную сложность песни как функцию количества дней, отмечая, что гипотетические « Дни Рождества» требуют памяти размером , где — длина песни, показывая, что песни со сложностью ниже действительно существуют. Кстати, также отмечено, что общее количество подарков после дней равно . [129]
В 1988 году программа на языке C , написанная Яном Филиппсом, выиграла Международный конкурс запутанных кодов на языке C. Код, который, по словам жюри конкурса, «выглядел как то, что можно получить, стуча по клавишам старой пишущей машинки в случайном порядке», использует рекурсивную структуру песни, чтобы вывести ее текст с помощью кода, который короче самого текста. [130]
↑ Существует версия песни «Двенадцать дней Рождества», которая до сих пор поется в Сассексе , в которой четыре поющие птицы заменены канарейками. [64]
Ссылки
Сноски
^ Траскотт, Джеффри А. (2011). Поклонение . Armour Publishing. стр. 103. ISBN 9789814305419. Как и в случае с пасхальным циклом, церкви сегодня празднуют рождественский цикл по-разному. Практически все протестанты отмечают само Рождество, с богослужениями 25 декабря или накануне вечером. Англикане , лютеране и другие церкви, которые используют экуменический пересмотренный общий лекционарий, вероятно, будут соблюдать четыре воскресенья Адвента , сохраняя древний акцент на эсхатологическом (первое воскресенье), аскетическом (второе и третье воскресенья) и библейском/историческом (четвертое воскресенье). Помимо кануна/дня Рождества, они будут соблюдать 12-дневный сезон Рождества с 25 декабря по 5 января.
^ Скотт, Брайан (2015). Но помните ли вы? 25 дней рождественских гимнов и их истории . стр. 114. Называемая Рождественскими праздниками или Двенадцатидневными днями, эта двенадцатидневная версия начиналась 25 декабря, в Рождество, и продолжалась до вечера 5 января. Во время Двенадцатидневных праздников отмечаются и другие праздничные дни.
^ ab Austin (1909).
^ abc Anonymous (1780). Mirth without Mischief. Лондон: Напечатано J. Davenport, George's Court, для C. Sheppard, № 8, Aylesbury Street, Clerkenwell. С. 5–16.
^ ab Двенадцать дней Рождества. Ньюкасл: Ангус – через Бодлианскую библиотеку.
^ abc Halliwell, James Orchard (1842). The Nursery Rhymes of England. Ранняя английская поэзия, т. IV. Лондон: Percy Society. стр. 127–128. hdl :2027/iau.31858030563740.
^ abc Например, Свортцелл, Лоуэлл (1966). Куропатка на грушевом дереве: комедия в одном действии. Нью-Йорк: Сэмюэл Френч. С. 20. ISBN 0-573-66311-4.
^ ab "Двенадцать дней Рождества". Активная Библейская Церковь Бога, Чикаго (Гайд-Парк), Иллинойс. Архивировано из оригинала 17 августа 2012 года . Получено 16 декабря 2014 года .Аннотации перепечатаны из книги «4000 лет Рождества» Эрла У. Каунта (Нью-Йорк: Henry Schuman, 1948).
^ "Золото держит стоимость 'Двенадцати дней Рождества' на высоком уровне". Pittsburgh Tribune-Review . Архивировано из оригинала 1 декабря 2009 года . Получено 8 декабря 2009 года .
^ ab В рукописи Сесили Баринг-Гулд, датированной «около 1840 года», транскрибированной в Baring-Gould, Sabine (1974). Hitchcock, Gordon (ред.). Folk Songs of the West Country. Newton Abbot, Devon: David & Charales. стр. 102–103. ISBN 0715364197.; обратите внимание, что связанная веб-страница неверно идентифицирует книгу, в которой была опубликована эта мелодия.
^ ab Римбо, Эдвард Ф. (б. д.). Детские стишки с мелодиями, на которые их до сих пор поют в детских садах Англии. Лондон: Cramer, Beale & Co., стр. 52–53. hdl :2027/wu.89101217990.{{cite book}}: CS1 maint: год ( ссылка )Не датировано; дата 1846 г. подтверждена каталогом из Бодлианской библиотеки (стр. 112) и рекламой в Morning Herald ( «Рождественские гимны». Morning Herald : 8. 25 декабря 1846 г.).
^ Холливелл, Джеймс Орчард (1853). Детские стишки и сказки Англии (пятое изд.). Лондон: Frederick Warne and Co., стр. 73–74. hdl :2027/uc1.31175013944015.
^ abcd Salmon, Robert S. (29 декабря 1855 г.). «Рождественский звон». Заметки и вопросы . xii . Лондон: George Bell: 506–507. hdl :2027/nyp.33433081666293.
^ "Рождественская песнь". The Caledonian . 22 (25). Сент-Джонсбери, Вермонт: 1. 25 декабря 1858 г.
↑ Хаск (1864), стр. 181–185.
^ Томас Хьюз , «Пепельный педик», в книге «Друзья дома на все времена». Бостон, Массачусетс: Ticknor and Fields. 1864. С. 34.
^ abc An Antiquarian (декабрь 1867 г.). «Рождественские гимны». The Cliftonian . Клифтон, Бристоль: J. Baker: 145–146.
^ Кларк, Джорджиана К. (ок. 1875). Веселые игры для счастливых домов. Лондон: Dean & Son. С. 238–242.
^ abc Kittredge, GL, ed. (июль–сентябрь 1917 г.). «Баллады и песни». Журнал американского фольклора . XXX (CXVII). Ланкастер, Пенсильвания: Американское общество фольклора: 365–367. Записано GL Kittredge 30 декабря 1877 г. с пения миссис Сары Г. Льюис из Барнстейпла, Массачусетс (родилась в Бостоне в 1799 г.). Миссис Льюис выучила песню, когда была маленькой девочкой, от своей бабушки, миссис Сары Горхэм.
^ ab Хендерсон, Уильям (1879). Заметки о фольклоре северных графств Англии и приграничных территорий. Лондон: Satchell, Peyton and Co., стр. 71.
^ ab Barnes, W. (9 февраля 1882 г.). «Фольклор и древности Дорсета». Dorset County Chronicle и Somersetshire Gazette : 15.
^ abc Брюс, Дж. Коллингвуд; Стоко, Джон (1882). Нортумбрийское министерство. Общество антикваров Ньюкасла-апон-Тайн. С. 129–131. hdl :2027/uc1.c034406758.. Перепечатано в Stokoe, John (январь 1888 г.). «The North-Country Garland of Song». Ежемесячная хроника преданий и легенд North-country . Ньюкасл-апон-Тайн: Вальтер Скотт: 41–42.
^ ab Кидсон, Фрэнк (10 января 1891 г.). «Старые песни и напевы: мелодии, некогда популярные в Йоркшире». Leeds Mercury Weekly Supplement : 5.
^ abc Minto, W., ed. (1892). Автобиографические заметки о жизни Уильяма Белла Скотта, т. i. Лондон: James R. Osgood, McIlvaine & Co. стр. 186–187.
↑ Коул, Памела МакАртур (январь–март 1900 г.). «Двенадцать дней Рождества; Детская песенка». Журнал американского фольклора . xiii (xlviii). Бостон: Houghton Mifflin: 229–230.; "получено от мисс Николс (Сейлем, Массачусетс, около 1800 г.)"
^ ab Sharp (1905), стр. 52–55
^ "Старые гимны". Leicester Daily Post . 26 декабря 1907 г. стр. 3. – через britishnewspaperarchive.co.uk (требуется подписка)
↑ Чемберс, Роберт (1842). Популярные стишки, рассказы у камина и развлечения Шотландии. Эдинбург: Уильям и Роберт Чемберс. С. 49–50.
↑ Чемберс, Роберт (1847). Popular Rhymes of Scotland (третье изд.). Эдинбург: W. and R. Chambers. С. 198–199.
^ "Словарь шотландских языков" . Получено 15 марта 2017 г.
^ "Another Counting Song" . Получено 7 декабря 2015 г. .
^ "Двенадцать дней Рождества - Набор мяты". Posta . Получено 28 января 2021 г. .
^ "Архивная копия" (PDF) . luf.ht.lu.se . Архивировано из оригинала (PDF) 7 октября 2021 г. . Получено 12 января 2022 г. .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
^ Рут Рубин, Голоса народа: история идишских народных песен , ISBN 0-252-06918-8 , стр. 465
^ аб де Куссмейкер, Э [дмонд] (1856). «Популярные песнопения Фламанда Франции». Ганд: Гизелинк. стр. 133–135. hdl :2027/hvd.32044040412256.
^ Дюрье, А.; Брюйель, А. (1864). Chants et Chansons Populaires du Cambresis. Камбре. п. 127. hdl :2027/uc1.a0000757377.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
^ Еще одну версию с мелодией см. в Hamy, ET (15 января 1892 г.). «Премьер Муа де л'Анне». Ревю народных традиций . 7 (1). Париж: 34–36.
^ Дюриэль и Брюйель, соч. цит. , с. 127: «Пти Фромаж де Марой (округ Авен)».
^ Роллан, Эжен (1877). Народная фауна Франции. Париж: Мезоннёв. п. 336. Les jeunes perdrix de l'année sont appelées [...] PERTRIOLLE f . Фландрия, Вермес.
^ Марк Лоусон-Джонс, Почему куропатка была на грушевом дереве?: История рождественских гимнов , 2011, ISBN 0-7524-7750-1
^ "Twelfth Night существительное - Определение, картинки, произношение и заметки по использованию". Oxford Advanced Learner's Dictionary . Получено 9 января 2021 г. .
^ Pinks, William J. (1881). Wood, Edward J. (ред.). History of Clerkenwell (второе изд.). London: Charles Herbert. стр. 678.
^ ab Yoffie (1949), стр. 400.
^ ab Опи и Опи (1951), стр. 122–23.
^ ab Брюстер, Пол Г. (1940). Баллады и песни Индианы. Блумингтон: Университет Индианы. стр. 354.
^ ab Poston, Elizabeth (1970). Вторая книга рождественских гимнов издательства Penguin. Harmondsworth: Penguin Books. стр. 31. ISBN9780140708387.
↑ О средневековом тексте см. Brown, Carleton (1932). English Lyrics of the XIIIth Century. Лондон: Oxford University Press. С. 39–41.или Грег, WW (1913). «Баллада двенадцатого дня». Modern Language Review . 8 (1). Modern Humanities Research Association: 64–67. doi : 10.2307/3712650. JSTOR 3712650.
^ Йоффи (1949), стр. 399
^ Каутен, И. Б. (1949). «Двенадцатый день декабря: Двенадцатая ночь II.iii.91». Исследования по библиографии . ii . Библиографическое общество Университета Вирджинии: 182–185.
^ ab "Песня "The Twelve Days of Christmas" была создана как закодированная ссылка". Snopes.com . 15 декабря 2008 г. . Получено 10 декабря 2011 г. . Нет абсолютно никаких документов или подтверждающих доказательств [заявления о том, что песня является тайным католическим катехизисом], кроме простого повторения самого заявления. Заявление, по-видимому, датируется только 1990-ми годами, что делает его скорее изобретением современных домыслов, чем историческим фактом.
^ Пейп, Гордон и Дебора Кербел. Quizmas Carols: семейные забавные мелочи с классическими рождественскими песнями . Нью-Йорк: A Plume Book, октябрь 2007 г. ISBN 978-0-452-28875-1
^ Маккеллар, Хай Д. (октябрь 1994 г.). «Двенадцать дней Рождества». Гимн . 45 (4). В любом случае, действительно вызывающие воспоминания символы не допускают [sic] окончательного объяснения, исчерпывая все возможности. Я могу в лучшем случае сообщить, что символы этой песни подсказали мне в течение четырех десятилетий, надеясь тем самым начать ваши собственные поиски.
^ Gilhooley, (Rev.) James (28 декабря 1987 г.). «Письмо редактору: раскрыта истинная любовь». The New York Times . Получено 23 декабря 2013 г.
↑ Отец Джеймс Гилхули, «Эти хитрые иезуиты: если вы думаете, что «Двенадцать дней Рождества» — это просто песня, подумайте еще раз», Our Sunday Visitor , т. 81, № 34 (20 декабря 1992 г.), стр. 23.
^ "Концерты в Мари-холле в Эксетере". Western Times . Эксетер: 2. 24 апреля 1905 г.
^ "Концерты". Times . Лондон: 13. 5 апреля 1906 г.
^ Остин (1909)
↑ Зарегистрировано в качестве авторского права США в августе 1909 г.; см. «Двенадцать (Дней) Рождества». Каталог записей об авторском праве. Часть 3: Музыкальные композиции . Новая серия. 4 (44–47). Вашингтон, округ Колумбия: Правительственная типография: 982. Ноябрь 1909 г.
^ «Обзоры». Musical Times . 50 (801): 722. 1 ноября 1909 г.
↑ «Новая музыка». Manchester Courier : 11. 18 декабря 1909 г.
^ Остин, Фредерик (1955). Двенадцать дней Рождества: Традиционная (Песня для низкого голоса) . Novello. стр. 2. Novello 13056.. За исключением сноски, внешних обложек и положения посвящения, издания 1955 и 1909 годов типографски идентичны; обоим присвоен один и тот же номер каталога Novello — 13056.
^ Раутли, Эрик (1961). University Carol Book . Брайтон: H. Freeman & Co. стр. 268–269. OCLC 867932371. Хотя Эрик Раутли был общим редактором этого тома, аранжировка «Двенадцати дней Рождества» была сделана Гордоном Хичкоком, который, таким образом, является вероятным источником этого утверждения.
^ Ричард Остин, сын Фредерика Остина, опубликовал аранжировку годом ранее: Остин, Фредерик; Остин, Ричард (1960). Двенадцать дней Рождества: традиционная песня, аранжированная для унисона голосов и фортепиано Фредериком Остином, аккомпанемент упрощен Ричардом Остином . Лондон: Novello. OCLC 497413045. Novello School Songs 2039..
↑ Раттер, Джон (1967). Восемь рождественских гимнов: Набор 2. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 15. OCLC 810573578. Мелодия для «Пяти золотых колец» добавлена Фредериком Остином и воспроизведена с разрешения Novello & Co. Ltd.
^ Кейт, Хью; Парротт, Эндрю (1992). Новая Оксфордская книга рождественских гимнов. Оксфорд: Oxford University Press. стр. xxxiii. ISBN0-19-353323-5. Мелодия для «Пяти золотых колец» (добавлена Фредериком [sic] Остином)
^ abc Barry (1905), стр. 58. См. также стр. 50.
↑ Барри (1905), стр. 57.
^ Шарп и др. (1916), стр. 278
^ "Рождественские подарки (Roud Folksong Index S201515)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Twelve Days of Christmas (Roud Folksong Index S254563)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Twelve Days of Christmas (Roud Folksong Index S254559)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Twelve Days of Christmas (Roud Folksong Index S254562)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Twelve Days of Christmas (Roud Folksong Index S254561)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Twelve Days of Christmas (Roud Folksong Index S163946)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "Days of Christmas (Roud Folksong Index S407817)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 9 декабря 2020 г.
^ "CONTENTdm". digitalcollections.uark.edu . Получено 9 декабря 2020 г. .
^ "Дискография Бинга Кросби". Журнал BING . Международный клуб Кросби . Получено 21 мая 2017 г.
^ "... и еще одна куропатка на грушевом дереве". Radio Times (2824): 31. 22 декабря 1977 г.
^ Сибли, Брайан. «И еще одна куропатка на грушевом дереве». Брайан Сибли: Работы . Получено 15 декабря 2014 г.
^ "И еще одна куропатка на грушевом дереве". BBC Radio 4 Extra . Получено 26 января 2015 г.
↑ Джон Денвер и Маппеты: Рождество вместе (1979). Получено 24 января 2009 г.
^ «Пукеко на дереве Понга». Folksong.org.nz. 1 декабря 2000 года . Проверено 5 декабря 2011 г.
^ "A Pukeko in a Ponga Tree". Maori-in-Oz. Архивировано из оригинала 5 сентября 2012 года . Получено 5 декабря 2011 года .
↑ Архив Mad Music. Получено 25 декабря 2008 г.
^ dalty_smilth (3 декабря 1993 г.). "Двенадцать дней Рождества (ТВ-фильм, 1993)". IMDb . Получено 7 декабря 2015 г.
↑ VeggieTales Official (6 сентября 2011 г.), VeggieTales Christmas Party: The 8 Polish Foods of Christmas, архивировано из оригинала 14 декабря 2021 г. , извлечено 9 декабря 2018 г.
↑ «Let It Snow, Baby... Let It Reindeer». iTunes . 23 октября 2007 г. Получено 13 декабря 2016 г.
^ CMT.com: Шоу: 12 дней Рождества в стиле Реднек. Получено 25 декабря 2008 г.
^ "It's a Pony Kind of Christmas". iTunes . Получено 7 декабря 2015 г.
^ "FRANK KELLY | полная история официальных чартов | Official Charts Company". www.officialcharts.com . Получено 22 декабря 2021 г. .
^ Ирландский сайт диаграмм. Архивировано 16 августа 2016 г. на Wayback Machine. Введите Frank Kelly в поле поиска, чтобы получить данные.
^ Кент, Дэвид (1993). Australian Chart Book 1970–1992 (иллюстрированное издание). Сент-Айвс, Новый Южный Уэльс: Australian Chart Book. стр. 164. ISBN0-646-11917-6.
^ "'Creature Comforts': A Very Human Animal Kingdom". The Washington Post . 20 октября 2006 г.
↑ Встречи с Бенни Гранчем. Архивировано 20 декабря 2016 г. в Wayback Machine , New Orleans Magazine, декабрь 2013 г.
↑ 12 Ятов Рождества, YouTube, загружено 24 декабря 2007 г.
^ "SCC: Архивы карт". Classic Battle.net . 23 декабря 1999 г. Получено 27 мая 2017 г.
^ CarbotAnimations (14 декабря 2013 г.). "StarCrafts Christmas Special 2013: Двенадцать дней StarCrafts". YouTube . Получено 27 мая 2017 г.
^ «Двенадцать дней Рождества». www.huapala.org . Получено 22 декабря 2021 г. .
↑ Бергер, Джон (19 декабря 2010 г.). «Песня в гавайском стиле '12 Days' все еще забавна спустя 50 лет». Honolulu Star-Advertiser . Получено 22 декабря 2021 г.
^ 12 дней Рождества. Математика и калькулятор Эдди. Доступно в декабре 2013 г.
^ Тетраэдрические (или треугольные пирамидальные) числа Двенадцатое тетраэдрическое число — 364. Доступно в августе 2020 г.
↑ Спиннер, Джеки (20 декабря 2007 г.). «Две горлицы, моя любовь». Washington Post . Получено 5 декабря 2011 г.
↑ Олсон, Элизабет (25 декабря 2003 г.). «Индекс „12 дней“ показывает рекордный рост». The New York Times . Получено 5 декабря 2011 г.
^ "Рождественский индекс цен PNC". www.pnc.com . Получено 10 апреля 2024 г. .
^ "Рождественский индекс цен PNC 2015". PNC Financial Services. 5 декабря 2015 г. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 г. Получено 5 декабря 2015 г.
^ Митчелл, Кэти; Шугар, Марси (25 декабря 2014 г.). «12 дней Рождества с поправкой на инфляцию». Creators Syndicate . Получено 25 декабря 2014 г.
^ «12 дней Рождества — урок того, как сложная оценка может пойти не так». Fulcrum.com . Получено 14 декабря 2011 г.
^ Майк Марковски. "xmas.c" . Получено 12 декабря 2022 г.
Библиография
Аноним (ок. 1800). Веселье без озорства, содержащее [sic] Двенадцать дней Рождества; Игру лягушки с широко открытым ртом; Любовь и ненависть; ... и Алфавит и фигуры Проворного Неда. Лондон: C. Sheppard.
Остин, Фредерик (аранжировка) (1909). Двенадцать дней Рождества (традиционная песня). Лондон: Novello. OCLC 1254007259. Novello 13056.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
Барри, Филлипс (январь 1905 г.). «Некоторые традиционные песни». Журнал американского фольклора . XVIII (68). Бостон: Houghton, Mifflin and Company: 49–59. doi : 10.2307/534261 . JSTOR 534261.
Экенштейн, Лина (1906). «Глава XII: Песнопения чисел». Сравнительные исследования детских стишков . Лондон: Дакворт. С. 61–65.
Гомме, Алиса Берта (1898). Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии. Том ii. Лондон: Дэвид Натт. С. 315–321.
Хаск, Уильям Генри, ред. (1864). Песни Рождества. Лондон: Джон Кэмден Хоттен. С. 181–185.
Опи, Питер и Иона, ред. Оксфордский словарь детских стишков . Оксфорд: Oxford University Press, 1951, стр. 122–230, ISBN 0-19-869111-4 .
Sharp, Cecil J.; Marson, Charles L. (1905). Народные песни из Сомерсета (Вторая серия). Taunton: Simpkin. hdl :2027/inu.39000005860007.
Шарп, Сесил Дж.; Гилкрист, А.Г.; Бродвуд, Люси Э. (ноябрь 1916 г.). «Песни-наказания; Кумулятивные песни; Песни о чудесах и волшебных животных». Журнал Folk-Song Society . 5 (20): 277–296.
Йоффи, Лия Рэйчел Клара (октябрь–декабрь 1949 г.). «Песни „Двенадцати чисел“ и еврейское пение „Эход ми Йодеа“». Журнал американского фольклора . 62 (246): 399–401. doi :10.2307/536580. JSTOR 536580.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Двенадцать дней Рождества» (песня) .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Бесплатная онлайн-партитура простой мелодии для всех куплетов (в формате JPEG или PDF) на английском и эсперанто: "Двенадцать дней Рождества / La Dek Du Tagoj de Kristnasko"