Guanche — вымерший язык или диалектный континуум , на котором говорили гуанчи Канарских островов до 16 или 17 века. Он вымер после завоевания Канарских островов , поскольку этническая группа гуанчей была ассимилирована в доминирующую испанскую культуру . Язык гуанчей известен сегодня по предложениям и отдельным словам, которые были записаны ранними географами, а также по нескольким топонимам и некоторым словам гуанчей, которые сохранились в испанском языке жителей Канарских островов .
Guanche не был классифицирован с какой-либо определенностью. Многие лингвисты предполагают, что Guanche, вероятно, был берберским языком или, по крайней мере, генеалогически связан с берберскими языками в некоторой степени как афразийский язык . [2] [3] [4] [5] Однако узнаваемые берберские слова в основном являются сельскохозяйственной или животноводческой лексикой, тогда как никаких берберских грамматических флексий не было выявлено, и существует большой запас лексики, которая вообще не имеет никакого сходства с берберской. Возможно, что у Guanche был слой берберской лексики, но в остальном он не был связан с берберским. [1] Другие сильные сходства с берберскими языками отражены в их системе счета, в то время как некоторые авторы предполагают, что канарская ветвь была бы сестринской ветвью сохранившихся континентальных берберских языков, отделившись во время раннего развития языковой семьи и до terminus post quem для происхождения протоберберского языка. [5]
Название «гуанчи» изначально относилось к «человеку с Тенерифе » [6] , и только позже оно стало относиться ко всем коренным жителям Канарских островов . На архипелаге говорили на разных диалектах этого языка . Археологические находки на Канарских островах включают как либико-берберские, так и пунические надписи в наскальных рисунках , хотя ранние отчеты утверждали, что сами гуанчи не обладали системой письма.
Первое достоверное описание языка гуанчей было предоставлено генуэзским исследователем Николозо да Рекко в 1341 году, со списком чисел от 1 до 19, возможно, с Фуэртевентуры . Отчет Рекко раскрывает десятичную систему счисления, имеющую большое сходство с берберскими числами .
Silbo , изначально свистящая форма речи гуанчей, используемая для общения на больших расстояниях, использовалась на островах Ла Гомера , Эль Йерро , Тенерифе и Гран-Канария . Поскольку язык гуанчей вымер, испанская версия Silbo была принята некоторыми жителями Канарских островов .
Числа гуанчей засвидетельствованы в нескольких источниках, не всегда хорошо согласующихся (Barrios 1997). Некоторые из расхождений могут быть вызваны ошибками копирования, некоторые — гендерными различиями, а другие — арабскими заимствованиями в более поздних извлечениях. Ранняя запись Рекко 1341 года, в частности, использует итальянское влияние на орфографию.
* Также nait ,' очевидная ошибка копирования. Аналогично с alda-morana вместо ожидаемого * alda-marava .
Более поздние подтверждения 11–19 были образованы путем соединения цифры и десяти с -ir : benirmarago, linirmarago и т. д. 20–90 были похожи, но сокращены: linago, amiago и т. д. 100 было maraguin , по-видимому, 10 с берберским множественным числом -en . Рекко записал только 1–16 ; объединяющие формы для 11–16, в которых не было этого -ir- , включены как дефисные формы в таблице выше.
Испанский не различает [b] и [v] , поэтому been согласуется с *veen. Берберский женский род оканчивается на -t , как в Shilha 1 : yan (м), yat (ж); 2 : sin (м), snat (ж), и это может объяснять такие расхождения, как been и vait для 'один'.
Cairasco — неправильно разобранная считалка, besmia mat acosomuset tamobenir marago . Ses ' 6 ' могла потеряться в середине somuset ( ← * somussesset ).
Начиная с Седеньо, появляются новые корни для « 2 » и « 9 » («9», возможно, старый корень для « 4 »), новые корни для « 4 » и « 5 » ( arba, kansa ), по-видимому, являются арабскими заимствованиями, а старые « 5 », « 6 », « 7 » смещаются в « 6 », « 7 », « 8 ».
Ниже приведены избранные элементы лексики гуанчей из списка XVI века, составленного Алонсо де Эспиносой , отредактированного и переведенного Клементсом Робертом Маркхэмом (1907): [7] : xx–xxiv
Ниже приведены некоторые дополнительные основные слова из различных диалектов гуанчей, взятые из Вёльфеля (1965): [9]
....человек Тенерифе», искаженное, по словам Нуньеса де ла Пеньи, испанцами в Guanchos