Сингапурский английский ( SgE , SE , en-SG ) — совокупность разновидностей английского языка, родного для Сингапура . В Сингапуре на английском языке говорят в двух основных формах: сингапурском стандартном английском, который грамматически неотличим от британского английского , и сингапурском разговорном английском, более известном как синглиш . [2] [3]
Сингапур — космополитическое общество. [4] Например, в 2015 году среди сингапурцев китайского происхождения более трети говорили дома на английском как на основном языке, почти половина говорила на мандаринском языке , а остальные говорили на различных вариантах китайского языка, таких как хоккиен . [5] Большинство сингапурцев индийского происхождения говорят либо на английском, либо на языке Южной Азии . Многие малайские сингапурцы используют малайский язык как лингва-франка среди этнических групп малайского мира , в то время как евразийцы и сингапурцы смешанной расы обычно владеют английским языком только на одном языке .
Английский является средством общения между студентами от начальной школы до университета в Сингапуре. Многие семьи регулярно используют два или три языка, и английский часто является одним из них. Уровень свободного владения английским языком среди жителей Сингапура также сильно варьируется от человека к человеку в зависимости от его образования, но в целом английский, тем не менее, понимают, говорят и пишут как основной язык на всей территории страны.
Сингапурский английский можно разделить на сингапурский стандартный английский (SSE) и сингапурский разговорный английский (Singlish). [6] Язык состоит из трех социолектов; Акролект , Мезолект и Базилект . [7] И Acrolect, и Mesolect считаются стандартным сингапурским английским языком, а Basilect считается синглишным. [8]
Сингапурцы меняют свой язык в зависимости от социальных ситуаций (Pakir 1991) и взглядов, которые они хотят передать (Poedjosoedarmo 1993). [9] Более образованные сингапурцы с «более высоким» уровнем английского языка, как правило, говорят на «стандартном» сингапурском английском (акролект), тогда как менее образованные или чей родной язык не является английским, как правило, говорят на синглиш (базилект). [9] Гупта (1994) сказал, что большинство говорящих на сингапурском языке систематически чередуют разговорный и формальный язык в зависимости от формальности ситуации. [9] Постоянное использование SSE и синглиша привело к постепенному появлению мезолекта, промежуточной формы сингапурского английского, на полпути между формальным и неформальным сингапурским английским. [9]
Стандартный сингапурский английский — это стандартная форма английского языка, используемая в Сингапуре. В целом он напоминает британский английский и часто используется в более формальной обстановке, например, на работе или при общении с людьми более высокого уровня, такими как учителя, начальники и государственные чиновники. [10] Сингапурский английский действует как «мост» между различными этническими группами Сингапура. [11] Стандартный сингапурский английский сохраняет британскую орфографию и грамматику. [12]
Британцы открыли торговый пост на острове Сингапур в 1819 году, и после этого население быстро росло, привлекая множество иммигрантов из китайских провинций и Индии. [13] Корни стандартного сингапурского английского уходят корнями в почти полтора века британского контроля. Его местный характер, по-видимому, рано развился в англоязычных школах XIX и начала XX веков, где учителя часто приезжали из Индии и Цейлона , а также из различных частей Европы и Соединенных Штатов Америки. К 1900 году евразийцы и другие местные жители работали учителями. [14] За исключением периода японской оккупации (1942–1945), Сингапур оставался британской колонией до 1963 года, когда он присоединился к Малайзийской федерации, но этот союз оказался недолговечным, во многом из-за этнического соперничества. С момента исключения из Федерации в 1965 году Сингапур функционировал как независимый город-государство . Английский служил административным языком британского колониального правительства, и когда Сингапур получил самоуправление в 1959 году и независимость в 1965 году, правительство Сингапура решило сохранить английский в качестве основного языка, чтобы максимизировать экономическое процветание. Использование английского языка в качестве первого языка страны служит преодолению разрыва между различными этническими группами в Сингапуре; Английский язык действует как лингва-франка нации. Использование английского языка в качестве глобального языка для торговли, технологий и науки также помогло ускорить развитие и интеграцию Сингапура в мировую экономику. [15] Государственные школы используют английский в качестве основного языка обучения, хотя учащиеся также обязаны получать часть обучения на своем родном языке; размещение на таких курсах основано на этнической принадлежности и не лишено разногласий. [16] Раньше стандартным сингапурским акцентом был официальный RP . Однако в последние десятилетия [ когда? ] начал появляться стандартный сингапурский акцент, совершенно независимый от каких-либо внешних стандартов, включая RP. Исследование, проведенное в 2003 году Национальным институтом образования Сингапура, показывает, что стандартное сингапурское произношение появляется и находится на пороге стандартизации. [17] Можно сказать, что сингапурский акцент в значительной степени неротический . [18]
В 2023 году лидер оппозиции Притам Сингх выступил за проведение тестирования на знание английского языка для иммигрантов, желающих получить сингапурское гражданство. [19] Данные опросов коренных сингапурцев показывают широкую поддержку этого предложения. [20]
Широкое использование синглиша привело к тому, что в 2000 году правительство запустило в Сингапуре движение «Говорите на хорошем английском» в попытке заменить синглиш стандартным английским языком. Это движение было создано, чтобы показать необходимость того, чтобы сингапурцы говорили на стандартном английском языке. В настоящее время всех детей в школах учат стандартному английскому языку, при этом один из других официальных языков (китайский, малайский, тамильский) преподается в качестве второго языка. В Сингапуре английский является «рабочим языком», который служит экономике и развитию и ассоциируется с более широким мировым сообществом. Между тем, остальные являются «родными языками», связанными с культурой страны. Стандартный английский также помогает сингапурцам общаться и выражать себя в повседневной жизни. [21] В 2014 году правительство Сингапура сделало заявление под названием «Движение «Говори на хорошем английском языке» возвращает удовольствие грамматике и хорошему английскому», в котором были объяснены стратегии, которые будут использоваться для продвижения их программы в последующие годы. В частности, правительство выпустит серию видеороликов, разоблачающих сложность и скучность грамматических правил английского языка. Эти видео предлагают более юмористический подход к изучению основных правил грамматики. Сингапурцы теперь смогут практиковать грамматические правила как в письменном, так и в устном английском языке благодаря более интерактивному подходу. [22] [ нужно обновить ]
Как и в большинстве стран Содружества за пределами Канады, акценты большинства достаточно образованных сингапурцев, говорящих на английском как на родном языке, аналогичны принятому произношению , хотя есть сразу заметные различия. [23] Сингапурский акцент преимущественно неротический , как и австралийский и нигерийский английский , поэтому большинство говорящих исключают звук «r» в таких словах, как « far» , [18] хотя ротический акцент можно услышать среди небольшого меньшинства говорящих, и его распространенность кажется, напрямую коррелирует как с уровнем образования, так и с социально-экономическим статусом. [24] [25] [26]
Исследования показывают, что звук r в конце слов и слогов чаще встречается у женщин среди китайских и индийских сингапурцев, а также у молодых говорящих в целом, и что он чаще встречается в содержательных словах , чем в служебных словах , и при чтении, чем в разговоре. . [24] [27] [28]
Как правило, в таких словах, как стекло , последний и путь, используется открытая центральная гласная [ ä ] , такая как a в отце , что отражает образцы принятого произношения и большинство акцентов юга Англии. [29] [30] В отличие от некоторых разновидностей североамериканского английского , aunt и ant не звучат одинаково и имеют разное произношение. Гласные в словах удача и жаворонок обычно перекрываются и обе являются открытыми в центре [ ä ] . Говорящие могут различать длину, поэтому, например, гласные в словах starred и martyr длиннее, чем гласные в словах stud и mutter . Гласная ar/ɑː/ имеет тенденцию быть длиннее в открытых слогах и перед звонкими согласными . [31] [32] На самом деле, все сильные гласные, как правило, длиннее в открытых слогах, как в мехах [ əː ] , законе [ ɔː ] и пчеле [ iː ] . [31] [33] [34]
Для большинства говорящих гласные в мете и мате [ ɛ ] одинаковы, [35] [36] или, самое большее, очень похожи с точки зрения качества гласных. Хотя эти две гласные демонстрируют значительное перекрытие, у некоторых говорящих сообщалось о незначительной реализации матовой гласной. [29] [32] КВАДРАТНАЯ гласная находится в открытой середине [ ɛː ] . [34]
В то время как такие слова, как смех и персонал , обычно произносятся с гласной PALM [ ä ] , многие говорящие используют гласную TRAP / æ / [ ɛ ] при удушье . [28] Также сообщалось об использовании гласной TRAP в танце и канте , но это, как правило, редко. [28] [30]
Гласная LOT описывается как почти открытая [ ɔ̞˖ ] . Гласная в МЫСЛИ может быть длиннее и ближе к кардинальному [ ɔː ], и эта тенденция сильнее перед звонкими согласными и в открытых слогах, но в остальном она такая же, как гласная ЛОТ для многих говорящих. [29] [32]
Гласные в словах FACE и GOAT могут быть реализованы с небольшим дифтонгом или как короткие [ e ] [ o ] или длинные монофтонги [ eː ] [ oː ] . [31] [37]
Гласная KIT в сингапурском английском в среднем ближе к гласной в FLEECE , чем к ее аналогу в RP . В самом крайнем случае она такая же высокая и передняя , как гласная РУНА . [31] Аналогично, для многих говорящих гласные в FOOT и GOOSE очень похожи и могут перекрываться по качеству гласных. [29] Однако эти пары гласных могут различаться по длине гласных. Для тех, кто использует различие по длине гласных, гласная в рид [ɹɪd] короче, чем гласная в чтении [ɹiˑd] . [32]
Гласная в NEAR всегда является скользящей гласной: [ɪə] , [iə] или [jə] . [31] [38] В лексическом наборе CURE [-jɔː] предпочтительнее для таких слов, как лечение и чистый , а дифтонг [-uə] используется в других словах без предшествующего звука / j / , например, в туре и уверен. . [39]
Почти у всех говорящих некоторые слова из лексического набора DRESS выделились в отдельную группу, поэтому слова рядом и текст не рифмуются. В слове next есть повышенная гласная [ e ] , поэтому оно больше похоже на nayxt , тогда как в тексте используется обычная нижняя-средняя гласная [ ɛ ] . [29] Эта повышенная гласная используется в нескольких словах, включая leg , Dead и Head , и может быть идентична гласной в FACE , и в этом случае Dead рифмуется с made , но не с Fed (в котором нет поднятой гласной). Принимая это во внимание, говорящие с полным слиянием met – mat будут отличать lag [ ɛ ] от leg [ e ] , но не слова lad [ ɛ ] иled [ ɛ ] . Многие, но не все говорящие, используют повышенную гласную красного цвета , делая красный [ e ] и читающий [ ɛ ] (как в «Я прочитал книгу ») негомофонами . [39]
Поднятая гласная [ e ] может быть найдена в небольшом количестве слов, включая кровать , мертвый , край , яйцо , голова , тяжелый , вместо этого , нога , следующий , красный , сказал и говорит , [40] хотя край имеет только поднятую гласную. гласная для меньшинства говорящих. [40] В подавляющем большинстве других слов, таких как беспорядок , попрошайничество и страх, гласные не повышаются, и они продолжают использовать более распространенную гласную нижнего и среднего уровня [ ɛ ] . Точная реализация следующей гласной варьируется от середины [ ɛ̝ ] до близкой середины [ e ] . [29] [39] [40]
Следующее разделение текста, по -видимому , мотивировано и происходит одновременно с слиянием мет - мат в речи молодых сингапурцев. [36] [40] Говорящие помоложе с большей вероятностью, чем говорящие постарше, повышают гласную в следующей , хотя говорящие помоложе в среднем повышают ее на меньшую высоту. [40] Хотя слова с повышенным гласным, как правило, заканчиваются на звонкие стоп-согласные, такие как d и g , это разделение не фонологически обусловлено, в отличие от /ɛɡ/ подъема в тихоокеанском северо-западном английском языке . [36]
Использование связующего и навязчивого R обычно редко встречается в сингапурском английском. [24] [25] В исследовании 2018 года, изучавшем речь 104 сингапурских носителей английского языка, связующее R использовалось менее чем в 20% случаев, а навязчивое R было обнаружено крайне редко. Большинство говорящих большую часть времени полностью пропускают звук r в конце слов, даже если следующее слово начинается с гласной. [27]
Наиболее распространенной и преобладающей реализацией звука r в сингапурском английском является постальвеолярный аппроксимант [ ɹ̠ ] , который чаще всего встречается в других диалектах английского языка. Альвеолярный постукивание [ ɾ ] или трель [ r ] — необычная реализация r среди малайцев и индийских сингапурцев, а также говорящих старшего возраста в целом. [27] Среди тамильских сингапурцев трельный вариант встречается крайне редко по сравнению с приближенным и постукивающим r . [41] Также сообщалось о редком и новом варианте r , описанном как губно-зубной аппроксимант [ ʋ ] . В английских диалектах это явление известно как R -лабиализация . [27] [42]
Остановка - обычное слово-первоначально, образующее дерево и три омофона. Обычно это чаще встречается в неформальной обстановке. [43] Зубные фрикативные звуки также могут подвергаться воздействию слова -наконец. [38] Стоп-согласные в сингапурском английском обычно не выделяются в конце слов, а глухие стопы могут быть с придыханием или без придыхания в начальных позициях. [31] [34] Кроме того, глухие остановки в конце слова могут демонстрировать некоторую степень усиления голосовой щели . [44]
Звук l иногда произносится как [ ʊ ] -гласная в конце слова или когда идет следующая согласная (например, he lp ) . [45] [46] [47] Кроме того, после гласных середины центра , гласных заднего ряда и дифтонгов с гласными заднего ряда звук l можно удалить, чтобы стена и война звучали одинаково. Перед вокализованным l дифтонг / aɪ / у некоторых говорящих также монофтонгизирован . [45] Ясные и темные «л» — обычные альтернативные реализации. Носители малайского языка с большей вероятностью будут использовать четкие буквы «л» в этой среде, а сингапурцы старшего возраста чаще будут использовать L -вокализацию. [48]
Использование t -голоса встречается редко, обычно говорящие используют [ t ] вместо аллофона [ ɾ ] в таких словах, как вода [ˈwɔtə] . [28]
Сингапурский английский характеризуется уникальным интонационным паттерном, состоящим из контуров высоты звука, которые усиливаются в начале предложения и уменьшаются к концу. Согласно одному анализу, самый правый слог ударного слова или фонологического слова отмечен более высоким тоном, в то время как слова без ударения (например, мой дом ) и безударные начальные слоги (например, усиление ) имеют относительно более низкий тон. Между тем, все остальные неконечные ударные слоги (например, писатель ) совпадают с тоном среднего уровня или аналогичным контуром высоты звука между низким и высоким уровнями. Высота тона также может понижаться или выравниваться в конце повествовательного предложения. Например, во фразе I не помню [aɪ˨ ˈdon˦ ɹɪ˨ˈmɛm˧.bə˦] высота звука начинается с низкой в I , затем повышается до более высокого уровня в Dont . Слово «помнить» затем реализуется с менее выраженным контуром низкого, среднего и высокого тона. [51] [52]
Назначение тона происходит только в пределах фонологического слова. Клюква приобретает контур высокого-среднего-высокого тона [ˈkɹɛn˦ˌbɛ˧.ɹi˦] , поскольку клюква и ягода анализируются как отдельные слова. Аналогично, в мозговом штурме [ˈbɹeɪn˦ˌstɔːm˦] каждое составляющее слово имеет высокий тон. [46] [53] Префиксы с ударением составляют отдельные фонологические слова, поэтому re in reenact [ˈɹi˦.ɛn˨ˌɛkt˦] имеет высокий тон. В словах, где префикс безударен или менее заметен, например, неудачный [an˨ˈfɔ˧.tʃə˧.nət˦] и бессмысленный [ˈnɔn˧.səns˦] , префикс не рассматривается как отдельная единица с ударением и поэтому не присвоен высокий тон. [52]
Слова не ограничиваются тонами дискретного уровня. Один альтернативный анализ утверждает, что высокий тон связан с правым краем акцентной фразы , а низкий тон - с левым краем; Акцентная фраза может состоять из содержательного слова с нулем или любым количеством предшествующих безударных служебных слов. Например, в предложении типа «Я присоединился к вызову» , в котором я присоединился , анализируется как одна акцентная фраза, соединение может быть реализовано с повышением тона, начиная с низкого тона в I , вместо последовательно высокого тона. [52] [54] В этой модели фонологические слова (например, клюква и ягода в клюкве ) и приставки с ударением анализируются как принадлежащие к отдельным акцентным фразам. [52] Отмечены и другие интонационные варианты. Например, плоские контуры высоты тона иногда могут охватывать всю длину слов и акцентных фраз, тогда как обычно ожидаются восходящие контуры. [54] [55]
Более широкий диапазон тона связан с введением темы в начале предложения. [56] В других частях предложения различия в высоте менее заметны, поэтому низкие, средние и высокие тона могут слиться примерно в один и тот же уровень высоты. При этом в конце повествовательных предложений и открытых вопросов «высокие» слоги слабее и часто заменяются понижением или выравниванием высоты тона. [52] [56] Например, в предложении «Я оставил все свои вещи на столе » тон слева намного выше, чем во втором слоге таблицы , в основе которого лежит высокий тон, но вместо этого он имеет тенденцию реализовываться с помощью падение или выравнивание по высоте. Вопросы «да-нет» сопровождаются повышением тональности, как и во многих других диалектах английского языка. [52] Повышение тона также часто используется, когда в конце высказывания есть неконечная информация, иногда для обозначения неконечного элемента в списке. [50]
Безударные начальные слоги часто реализуются с меньшей длительностью и меньшей интенсивностью. [54] Существует также тенденция удлинять или затягивать последний слог высказывания. [50]
Сингапурский английский имеет тенденцию к выбору времени слога , в отличие от британского английского, который считается ударным. [57]
Хотя на стандартный сингапурский английский (SSE) в основном влияет британский английский, а с недавних пор и американский английский, существуют и другие языки, которые также способствуют его регулярному использованию. Большинство сингапурцев говорят более чем на одном языке, многие говорят на трех-четырех языках. [58] Большинство сингапурских детей воспитываются на двух языках. Их знакомят с малайским, китайским, тамильским или сингапурским разговорным английским языком (синглишем) как с их родными языками, в зависимости от этнического происхождения их семей и/или социально-экономического статуса. Они также осваивают эти языки, общаясь с друзьями в школе и других местах. Естественно, присутствие других языков в Сингапуре повлияло на сингапурский английский, что особенно заметно в синглише. [58]
И сингапурский английский, и сингапурский разговорный английский используются с несколькими акцентами. Поскольку сингапурцы говорят на разных этнических родных языках, в их речи проявляются этнические особенности, так что их этническую принадлежность можно легко определить только по их речи. [59] Сила английского акцента с акцентом на этническом родном языке зависит от таких факторов, как формальность [60] и языковое доминирование. [61] Слова из малайского, китайского и тамильского языков также заимствованы, если не переключены кодом, в сингапурский английский. Например, малайские слова «макан» (есть), «хабис» (законченный) и хоккиенское слово « киасу » постоянно используются и внедряются в словари ЮВ до такой степени, что сингапурцы не обязательно знают, на каком языке они говорят. слова откуда. Более того, слово «киасу» используется в сингапурской прессе с 2000 года без выделения курсивом ; Киасу означает «всегда желать себе самого лучшего и стараться изо всех сил, чтобы добиться этого». [58] В другом журнале «Киасу» также определяется как «характеризующееся жадным или эгоистичным отношением, возникающим из-за страха что-то упустить» (обычно прил., определение из OED (Simpson and Weiner 2000); Hokkien kia (н)су). [11]
В Сингапуре можно услышать широкий спектр иностранных диалектов английского языка. Американский и британский акценты часто можно услышать на местном телевидении и радио из-за частого выхода в эфир иностранных телепрограмм. [62]
В отличие от сингапурского стандартного английского языка, синглиш включает в себя множество дискурсивных частиц и заимствованных слов из малайского , мандаринского и хоккиенского языков . Многие из таких заимствованных слов включают ругательства, особенно ненормативную лексику хоккиена, такую как «канина» и «чи бай». [63] Следовательно, оно обычно считается малопрестижным в стране и не используется в официальном общении. [2] [64]
Тем не менее, синглиш использовался в нескольких фильмах местного производства, включая Army Daze , [65] Mee Pok Man [66] и Talking Cock the Movie , [67] среди других. Некоторые местные ситкомы, в частности Phua Chu Kang Pte Ltd , [68] также широко используют синглиш.
Распространение синглиша вызывает споры, и правительство не одобряет его использование. Первые два премьер-министра Сингапура, Ли Куан Ю и Го Чок Тонг , публично заявили [69], что синглиш — это некачественная разновидность, которая мешает сингапурцам, представляет собой препятствие для изучения стандартного английского языка и делает говорящего непонятным для всех, кроме другого носителя синглиша. Третий представитель страны, Ли Сянь Лун , также заявил, что синглиш не должен быть частью идентичности Сингапура. [70] Кроме того, в 2000 году правительство запустило движение «Говорите на хорошем английском языке», призванное побудить сингапурцев говорить на правильном английском языке. [71]
Несмотря на резкую критику синглиша, лингвист Дэвид Юн выдвинул аргумент, что «сингапурцы, которые подписаны на синглиш и положительно относятся к коду, рассматривают синглиш как язык, преодолевающий социальные барьеры» и что этот язык можно использовать для «установления взаимопонимания». и, что, возможно, более важно, сингапурская идентичность». [72] Социолингвист Антея Фрейзер Гупта также утверждает, что синглиш и стандартный английский могут сосуществовать и действительно сосуществуют, говоря, что «нет никаких доказательств того, что присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому». За этим последовали организаторы движения «Говорите на хорошем английском языке», которые пояснили, что они «не против синглиша», а вместо этого их основная цель - обеспечить, чтобы сингапурцы могли сначала говорить на стандартном английском языке. Представитель был процитирован: «Присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому языку только тогда, когда люди не имеют хороших знаний стандартного английского языка». [73] [74]
В 2010 году носители английского языка в Сингапуре были разделены на пять различных групп:
По состоянию на 2015 год [update]английский является наиболее распространенным языком в домах сингапурцев. Одним из последствий массовой иммиграции в Сингапур с 2000 года, особенно из Китая, стало увеличение доли населения, для которого английский является иностранным языком. Самая последняя тенденция в Сингапуре благоприятствует увеличению использования английского языка, а также стабильности в использовании мандаринского языка за счет других разновидностей китайского языка (очевидно, поскольку китайское население переключается сначала на мандаринский диалект, а затем на английский), в то время как использование малайского языка медленно разрушается.
В 2010 году 52% китайских детей и 26% малайских детей в возрасте от 5 до 14 лет говорили дома по-английски по сравнению с 36% и 9,4% соответственно в 2000 году. [78]
Английский является основным и одним из четырех официальных языков Сингапура, наряду с малайским , китайским и тамильским . [79] Символическим национальным языком является малайский по историческим причинам. [79] Все официальные вывески, законы и документы должны быть на английском языке, хотя иногда включаются переводы на другие официальные языки, хотя в этом нет необходимости. В системе образования английский является языком обучения по всем предметам, за исключением официальных языков родного языка (трех других официальных языков) и литературы на этих языках.
В письменном виде цвет написания, программа и проверка (чек), полученная форма и словарный запас, такой как мусор и кран (кран) ... понятие родного сингапурского английского было отделено от понятия сингапурского «стандарта». английского.
Английский [...] также является единственным средством обучения в школах [...] за исключением элитных школ Плана специальной помощи, где некоторые предметы преподаются на родном языке. В настоящее время они существуют только для китайского языка.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of June 2024 (link)Еще одной интересной особенностью песен Ли является (нестандартное) произношение сингапурских англоговорящих людей, [...] в игривом использовании особенностей сингапурского английского, имеющих сильный культурный подтекст, Дик Ли успешно [...]
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)