Австралийский английский начал расходиться с британским и хиберно-английским после того, как Первый флот основал колонию Новый Южный Уэльс в 1788 году . Великобритании и Ирландии, [6] хотя наиболее значительным влиянием на него оказали диалекты Юго-Восточной Англии . [7] К 1820-м годам речь коренных колонистов заметно отличалась от речи говорящих в Великобритании и Ирландии. [8]
На самом раннем австралийском английском языке говорило первое поколение коренных колонистов колонии Новый Южный Уэльс с конца 18 века. Эти коренные дети познакомились с широким спектром диалектов со всех Британских островов . [7] Подобно раннему американскому английскому , последовавший за этим процесс выравнивания диалектов и койнеизации привел к появлению относительно однородной новой разновидности английского языка, которая была легко понятна всем. [6] В книге Питера Миллера Каннингема « Два года в Новом Южном Уэльсе» 1827 года описываются характерный акцент и словарный запас, которые развились среди коренных колонистов. [7]
Диалекты Юго-Восточной Англии , включая, прежде всего, традиционный лондонский диалект кокни , оказали особое влияние на развитие нового варианта и составили «основной вклад различных звуков, которые пошли на построение» австралийского английского языка. [7] Все остальные регионы Англии были представлены среди первых колонистов. Большая часть первых осужденных и колонистов были выходцами из Ирландии и говорили на ирландском языке как на единственном или родном языке . К ним присоединились другие лица, для которых английский язык не является родным, из Шотландии и Уэльса .
Первая из австралийских золотых лихорадок в 1850-х годах положила начало большой волне иммиграции , во время которой около двух процентов населения Соединенного Королевства эмигрировало в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория . [10] Золотая лихорадка принесла иммигрантов и языковое влияние из многих частей мира. Примером было введение словарного запаса из американского английского , включая некоторые термины, которые позже стали считаться типично австралийскими, например, «бушвакер» и «скваттер» . [11] Это американское влияние продолжилось популярностью американских фильмов начала 20-го века и притоком американских военнослужащих во время Второй мировой войны ; проявляется в стойком сохранении таких общепринятых терминов, как « окей » и «парни» . [12]
Публикация книги Эдварда Эллиса Морриса « Австралийский английский: словарь австралийских слов, фраз и словоупотреблений» в 1898 году, в которой подробно каталогизирована лексика австралийского английского языка, положила начало волне академического интереса и кодификации в течение 20-го века, в результате чего австралийский английский стал утвердиться как эндонормативная разновидность со своими внутренними нормами и стандартами. Кульминацией этого стали такие публикации, как первое издание Macquarie Dictionary 1981 года , основного словаря английского языка, основанного на австралийском использовании, и первое издание 1988 года The Australian National Dictionary , исторического словаря, документирующего историю австралийской английской лексики и идиом.
Австралийская золотая лихорадка привела к множеству внешних влияний на язык.
Фонология и произношение
Наиболее очевидным отличием австралийского английского от других разновидностей английского языка является уникальное произношение. Он имеет наибольшее сходство с новозеландским английским . [13] Как и большинство диалектов английского языка, он отличается прежде всего фонетическим качеством гласных. [14]
Гласные
Гласные австралийского английского можно разделить по долготе. Долгие гласные, которые включают монофтонги и дифтонги , в основном соответствуют напряженным гласным, используемым в анализе принятого произношения (RP), а также его центральным дифтонгам. Краткие гласные, состоящие только из монофтонгов, соответствуют слабым гласным RP.
Существуют пары долгих и кратких гласных с перекрывающимися качествами гласных, что дает различие фонематической длины австралийского английского языка , которое также присутствует в некоторых региональных юго-восточных диалектах Великобритании и диалектах восточного побережья США. [16] Примером этой особенности является различие между паромом /ˈfeɹiː/ и феей /ˈfeːɹiː/ .
Как и в новозеландском английском и общем американском английском, в австралийском английском слияние слабых гласных завершено: безударный /ɪ/ сливается с /ə/ ( schwa ), если за ним не следует велярный согласный. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые в австралийском английском произносятся одинаково: Rosa's и Roses , а также Lennon и Ленин . Другими примерами являются следующие пары, рифмующиеся в австралийском английском: abbot с кроликом и dig it с фанатиком .
Большинство разновидностей австралийского английского демонстрируют лишь частичное разделение «ловушка-ловушка» . Слова «ванна» , « трава» и «не могу» всегда произносятся с «длинным» /aː/ отца . На большей части территории страны «квартира» /æ/ человека является доминирующим произношением гласной a в следующих словах : танец , продвижение , растение , пример и ответ . Исключением является штат Южная Австралия , где произошло более продвинутое разделение на ловушку и ванну и где доминирующее произношение всех предыдущих слов включает «длинный» / aː/ отца .
Согласные
Наборы согласных , используемых в разных диалектах английского языка , невелики , но есть различия в том, как эти согласные используются. Австралийский английский не является исключением.
Австралийский английский всегда неротический ; то есть звук /ɹ/ не появляется в конце слога или непосредственно перед согласной. Как и во многих неротических диалектах, соединение /ɹ/ может произойти, когда слово, имеющее конечную букву ⟨r⟩ в написании, стоит перед другим словом, начинающимся с гласной. Навязчивый /ɹ/ также может быть вставлен перед гласной в словах, которые не имеют ⟨r⟩ в написании в определенных средах, а именно после долгой гласной /oː/ и после финального слова / ə/ . Это можно услышать в «закон-р-порядке», где между AW и A звучит навязчивая R.
Как и в случае с североамериканским английским, интервокальное альвеолярное взмахивание является особенностью австралийского английского: превокальные /t/ и /d/ появляются в виде альвеолярного постукивания [ɾ] после сонорных звуков, отличных от /m, ŋ/, а также в конце слова. или морфема перед любой гласной в той же группе дыхания. Примером этой особенности является то, что следующие пары произносятся одинаково или одинаково: последний и лестница , а также рейтинг и рейд .
Отбрасывание йода обычно происходит после /s/ , /l/ , /z/ , /θ/, но не после /t/ , /d/ и /n/ . Соответственно, костюм произносится как /sʉːt/ , лютня как /lʉːt/ , Зевс как /zʉːs/ и энтузиазм как /enˈθʉːziːæzəm/ . Другие случаи /sj/ и /zj/ , а также /tj/ и /dj/ для многих говорящихобъединились в /ʃ/ ,/ ʒ/ , /tʃ/ и /dʒ/ соответственно. /j/ обычно сохраняется в других группах согласных . [ нужна цитата ]
Как и в большинстве разновидностей шотландского и американского английского , фонема /l/ произносится австралийцами старшего возраста как «темная» (веларизованная) l ( [ɫ] ) почти во всех позициях, в отличие от других диалектов, таких как « Received Pronunciation» , «Hiberno». (Ирландские) англичане и большинство австралийцев, начиная с поколения миллениалов , где легкая буква l (т. е. невеларизованная буква l ) используется во многих позициях.
Между австралийским английским и другими формами английского языка наблюдаются различия в ударении, слабых формах и стандартном произношении отдельных слов, которые, хотя и заметны, не ухудшают разборчивость.
Аффиксы -ary , -ery , -ory , -bury , -berry и -mony (которые встречаются в таких словах, как необходимость, шелковица и супружество ) могут произноситься либо с полной гласной ( /ˈnesəseɹiː, ˈmalbeɹiː, ˈmætɹəməʉniː/ ), либо с шва ( /ˈnesəsəɹiː, ˈmalbəɹiː, ˈmætɹəməniː/ ). Хотя некоторые слова, такие как «необходимый» , почти всегда произносятся с полной гласной, австралийцы старшего поколения с относительной вероятностью будут произносить эти аффиксы со шва, что типично для британского английского. Между тем, молодое поколение относительно часто использует полную гласную.
Слова, оканчивающиеся на безударный -ile, происходящие от латинских прилагательных, оканчивающихся на -ilis, произносятся с полной гласной, так что плодородный /ˈfɜːtɑɪl/ звучит как меховая плитка , а не рифмуется с черепахой /ˈtɜːtəl/ .
Кроме того, существуют различные различия в произношении по сравнению с другими вариантами английского языка в отношении различных изолированных слов, причем некоторые из этих произношений уникальны для австралийского английского. Например:
Как и в американском английском, гласная в йогурте /ˈjəʉɡət/ и префикс homo- /ˈhəʉməʉ/ (как в гомосексуальном или гомофобном ) произносятся с GOAT , а не с LOT ;
Витамин , мигрень и конфиденциальность произносятся с /ɑɪ/ в ударном слоге ( /ˈvɑɪtəmən, ˈmɑɪɡɹæɪn, ˈpɹɑɪvəsiː/ ), а не с /ˈvɪtəmən, ˈmiːɡɹæɪn, ˈpɹɪvəsi. ː/ ;
Династия и покровительство , напротив, обычно подвергаются трехсложному ослаблению ( /ˈdɪnəstiː, ˈpætrɔnɑɪz/ ), как в Великобритании, наряду с производными от США /ˈdɑɪnəstiː, ˈpæɪtrɔnɑɪz/ ;
Префикс педо- (как в слове «педофил ») произносится /ˈpedəʉ/ , а не /ˈpiːdəʉ/ ;
В заимствованных словах гласная, написанная с помощью ⟨a⟩ , часто преобразуется как гласная PALM ( /aː/ ), как в американском английском, а не как гласная TRAP ( /æ/ ), как в британском английском. Например, макароны произносятся /ˈpaːstə/ , аналогично американскому английскому /ˈpɑstə/ , а не /ˈpæstə/ , как в британском английском.
Писсуар имеет ударение на первый слог и на букву «шва» , обозначающую «я» : /ˈjʉːɹənəl/ ;
Harass и harassment произносятся с ударением на втором, а не на первом слоге;
Помидор , ваза и данные произносятся с /aː/ вместо /æɪ/ : /təˈmaːtəʉ, vaːz, ˈdaːtə/ , где /ˈdæɪtə/ встречается редко, но приемлемо;
Зебра и досуг произносятся /ˈzebɹə/ и /ˈleʒə/, а не /ˈziːbɹə/ и /ˈliːʒə/ , оба имеют двусложное ослабление;
Статус варьируется от британского /ˈstæɪtəs/ с гласной FACE до американского /ˈstætəs/ с гласной TRAP ;
И наоборот, предшествование , прецедент и производные в основном произносятся с гласной РУНЫ в ударном слоге, а не с DRESS : /ˈpɹiːsədəns ~ pɹiːˈsiːdəns, ˈpɹiːsədənt/ ;
Василий произносится как /ˈbæzəl/ , а не /ˈbæɪzəl/ ;
И наоборот, кэш обычно произносится /kæɪʃ/ , а не более традиционное /kæʃ/ ;
Buoy произносится как /boɪ/ (как в boy ), а не как /ˈbʉːiː/ ;
Буква E в съезде и прогрессе не редуцируется: /ˈkɔnɡɹes, ˈpɹəʉɡɹes/ ;
И наоборот, безударный O в кремнии , феномене и питоне обозначает шва: /ˈsɪlɪkən, fəˈnɔmənən, ˈpɑɪθən/ ;
Однако в Амазонии , Ливане и марафоне безударная О обозначает гласную LOT , что-то вроде американского английского: /ˈæməzɔn, ˈlebənɔn, ˈmæɹəθɔn/ ;
Название цвета бордовый произносится с гласной КОЗЫ : /məˈɹəʉn/ .
Вариация
По сравнению со многими другими национальными диалектными группами австралийский английский относительно однороден по всей стране. Существуют некоторые относительно незначительные региональные различия в произношении. Ограниченный диапазон выбора слов носит строго региональный характер. Следовательно, о географическом происхождении людей можно судить, если они используют слова, характерные для конкретных австралийских штатов или территорий, а в некоторых случаях даже для более мелких регионов. Кроме того, некоторые австралийцы говорят на креольских языках, произошедших от австралийского английского, таких как австралийский криол , креольский язык Торресова пролива и норфук .
Академические исследования также выявили заметные социокультурные различия в австралийском английском языке, которые наиболее очевидны в фонологии. [19]
Региональные вариации
Хотя австралийский английский относительно однороден, существуют некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в различных штатах и территориях Австралии, немного различаются по словарному запасу и фонологии.
Большинство региональных различий заключаются в использовании слов. Одежда для плавания известна как косси /ˈkɔziːz/ или пловцы в Новом Южном Уэльсе, тоги в Квинсленде и купальщики в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [20] То, что в Квинсленде называют коляской , обычно называют коляской в Виктории, Западной Австралии, Южной Австралии, Новом Южном Уэльсе и Тасмании. [21]
Предпочтение некоторых слов-синонимов также различается в разных штатах. Мусор (т.е. мусорные баки, мусоровозы) доминирует над мусором в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде, тогда как мусор более популярен в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [21]
Кроме того, слово «фути» обычно относится к самому популярному футбольному кодексу в регионе; то есть лига регби или союз регби в зависимости от региона, в большей части Нового Южного Уэльса и Квинсленда, а в других местах футболом управляет Австралия . В некоторых районах Мельбурна и Западного Сиднея слово «футбол», а реже «футбол» будет относиться к футболу Ассоциации. Пивные бокалы в разных штатах также называются по-разному . Существуют отличительные грамматические модели, такие как использование вопросительного знака eh (также пишется ay или aye ), который особенно связан с Квинслендом. Тайный Санта ( [ необходима цитата ] ) и Крис Крингл используются во всех штатах, причем первый более распространен в Квинсленде.
Южная Австралия
Наиболее выраженные различия в фонологии наблюдаются между Южной Австралией и другими штатами и территориями. Разделение ловушки и ванны более полное в Южной Австралии, в отличие от других штатов. Соответственно, такие слова, как танец , продвижение , растение , пример и ответ, произносятся с /aː/ (как в отце ) гораздо чаще в Южной Австралии, в то время как более старый /æ/ (как в безумном ) доминирует в других местах Австралии. [21] L -вокализация также более распространена в Южной Австралии, чем в других штатах.
Центрирование дифтонгов
В английском языке Западной Австралии и Квинсленда гласные в ближнем и квадратном языках обычно реализуются как центральные дифтонги ( [nɪə, skweə] ), тогда как в других штатах они также могут реализовываться как монофтонги: [nɪː, skweː] . [22]
Слияние зарплат и сельдерея
Характерной чертой викторианского английского языка является слияние зарплаты и сельдерея , при котором викторианское произношение Эллен может звучать как Алан , а столица Виктории Мельбурн может звучать как Мальбурн для носителей из других штатов. Существуют также региональные различия в /ʉː/ до /l/ (как в школе и бассейне ).
Полный дурак аллофоны
В некоторых частях Австралии, особенно в Виктории, перед /l/ распространен аллофон /ʉː/ , транскрибируемый [ʊː] . В результате пары полный/дурак и пул/пул различаются фонетически только длиной гласной для этих говорящих. Обычный аллофон /ʉː/ в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе находится дальше, чем в Виктории.
Социокультурные вариации
Общий австралийский акцент является стандартной разновидностью английского языка по всей стране. По мнению лингвистов, оно возникло в XIX веке. [23] Общий австралийский является доминирующим сортом на всем континенте, особенно в городских районах. [24] Растущее доминирование General Australian отражает его известность на радио и телевидении со второй половины 20-го века.
В последних поколениях сравнительно меньшая часть населения говорит на широком социокультурном варианте, который отличается от общего австралийского по своей фонологии. Вариант Broad встречается по всему континенту и относительно более распространен в сельских и пригородных районах. [25] [26]
Во многом исторический культивированный социокультурный вариант, который перенял черты британского принятого произношения и был обычным явлением в официальных средствах массовой информации в начале 20 века, к началу 21 века в значительной степени вымер. [27]
Английский язык австралийских аборигенов состоит из ряда форм, которые по-разному развивались в разных частях Австралии и, как говорят, различаются по континууму: от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка.
Учёные отметили появление многочисленных этнокультурных диалектов австралийского английского, на которых говорят люди из некоторых меньшинств , не говорящих по-английски. [28] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятого детьми иммигрантов, в сочетании с некоторыми неанглийскими языковыми особенностями, такими как афро-азиатские языки и языки Азии . Самоанский английский также влияет на австралийский английский. [29] Другие этнолекты включают этнолекты ливанских и вьетнамских австралийцев. [30]
Высокий терминал в австралийском английском был отмечен и изучен раньше, чем в других вариантах английского языка. [ нужна цитация ] Эту особенность иногда называют австралийской вопросительной интонацией . Исследование народной речи в Сиднее , опубликованное в 1986 году , показало, что терминал с высоким ростом первоначально был распространен среди молодых людей в 1960-х годах. Было обнаружено, что высокие терминалы использовались молодыми людьми более чем в два раза чаще, чем пожилыми людьми, и чаще встречаются среди женщин, чем среди мужчин. [31] В Соединенном Королевстве его иногда считали одной из стереотипных особенностей этого сорта, и его распространение там объясняется популярностью австралийских мыльных опер . [32]
Словарный запас
Внутренние черты
В австралийском английском есть много слов и идиом, которые уникальны для этого диалекта и о которых много написано.
Всемирно известные примеры австралийской терминологии включают малонаселенную местность , что означает отдаленную, малонаселенную местность, кустарник , что означает либо родной лес, либо сельскую местность в целом, и g'day , приветствие. Динкум , или справедливый динкум, означает, среди прочего, «правда» или «это правда?», в зависимости от контекста и перегиба. [33] Производное «динки-ди» означает «истинный» или преданный: «динки-ди австралиец» — это «настоящий австралиец».
В австралийском английском, как и в британском английском, слово « mate» используется для обозначения друга , а слово « кровавый» используется в качестве мягкого ругательства или усилителя . В Австралии слово «кровавый» воспринимается мягче, чем в Великобритании, где это слово считается ненормативной лексикой .
Некоторые слова, используемые австралийцами, когда-то использовались в Соединенном Королевстве, но с тех пор вышли из употребления или изменили свое значение. Например, ручей в Австралии, как и в Северной Америке, означает ручей или небольшую речку, тогда как в Великобритании это обычно водоток в болотистой местности; загон в Австралии означает поле, а в Великобритании — небольшой загон для скота; куст или кустарник в Австралии, как и в Северной Америке, означают лесистую местность, тогда как в Англии они обычно используются только в именах собственных (например, Шепердс Буш и Полынь Кусты ).
Некоторые элементы языков аборигенов были заимствованы австралийским английским — в основном в качестве названий мест, флоры и фауны (например, динго ) и местной культуры. Многие из них локализованы и не входят в общеавстралийское употребление, в то время как другие, такие как кенгуру , бумеранг , волнистый попугайчик , валлаби и т. д., стали международными. Другими примерами являются cooee и hard yakka . Первый используется как пронзительный призыв для привлечения внимания (произносится /ˈkʉːiː/ ), которое передается на большие расстояния. Cooee — это также условное расстояние: «если он находится в пределах cooee , мы его заметим». Hard yakka означает «тяжелый труд» и происходит от yakka , языка джагера /ягара, на котором когда-то говорили в регионе Брисбена. Также аборигенного происхождения имеет слово bung , происходящее из сиднейского пиджин- английского языка (и, в конечном счете, из языка сиднейских аборигенов), означающее «мертвый» с некоторым расширением до «сломанный» или «бесполезный». Многие города и пригороды Австралии также испытали влияние или были названы в честь слов аборигенов. Самым известным примером является столица Канберра, названная в честь слова на местном языке нгуннавал , которое, как полагают, означает «женская грудь» или «место встречи». [34] [35]
Также используются литоты , такие как «неплохо», «не очень» и «ты не ошибаешься». Уменьшительные формы и лицемерия распространены и часто используются для обозначения знакомства. [36] Некоторые распространенные примеры: арво (полдень), барби (барбекю), смоко (перекур), австралиец (австралиец) и страйя (австралия). Это также можно сделать с именами людей для создания прозвищ (в других англоязычных странах создаются аналогичные уменьшительные формы ). Например, «Газза» от Гэри или «Смитти» от Джона Смита. Использование суффикса -o происходит из ирландского языка : ó , [ нужна цитата ] , который является одновременно постклитическим и суффиксом, имеющим почти то же значение, что и в австралийском английском.
В разговорной речи иногда используются неполные сравнения, например «sweet as» (например, «Эта машина сладкая как»). «Полный», «полностью» или «куча» могут предшествовать слову и выступать в качестве усилителя (например, «Волны на пляже были очень хорошими»). Это было более распространено в регионах Австралии и Южной Австралии [ когда? ] , но широко использовался в городах Австралии на протяжении десятилетий. Суффикс «-ly» иногда опускается в более широком австралийском английском. Например, «действительно хорошо» может стать «действительно хорошо».
Переход Австралии на метрическую систему в 1970-х годах изменил большую часть словарного запаса страны с британских мер на метрические. [37] После перехода на метрическую систему рост людей в официальных документах указывается в сантиметрах, а расстояния по дорогам на знаках указываются в километрах и метрах . [38]
Сравнение с другими сортами
Там, где словарный запас британского и американского английского языка различается , иногда австралийский английский использует один из этих вариантов, например, бензин (AmE: бензин ) и мобильный телефон (AmE: сотовый телефон ), которые используются совместно с британским английским, или грузовик (BrE: грузовик) . ) и баклажан (BrE: баклажан ), которые используются в американском английском.
В других обстоятельствах австралийский английский иногда отдает предпочтение использованию, которое отличается как от британского, так и от американского английского, например: [39]
Существуют различия между австралийским английским языком и другими разновидностями английского языка, где для одного и того же предмета могут использоваться разные термины или одному и тому же термину могут быть приписаны разные значения. Ниже приведены неисчерпывающие примеры терминологии, связанной с едой, транспортом и одеждой, чтобы продемонстрировать различия, существующие между австралийским английским и другими вариантами:
Еда – стручковый перец (BrE: (красный/зеленый) перец ; AmE: болгарский перец ); (картофельные) чипсы (относятся как к чипсам BrE, так и к картофелю фри AmE ); чук (санга) (BrE и AmE: курица (сэндвич) ); кориандр (совместно с BrE. AmE: кинза ); первое блюдо (относится к закуске AmE , тогда как первое блюдо AmE упоминается в AusE как основное блюдо ); баклажаны (совместно с AmE. BrE: баклажаны ); сказочная нить (BrE: сахарная вата ; AmE: сладкая вата ); ледяная глыба или ледяной столб (BrE: леденец ; AmE: эскимо ); желе (относится к желе AmE, тогда как желе AmE относится к джему AusE ); леденцы (BrE: сладости ; AmE: конфеты ); маринара (соус) (относится к томатному соусу в AmE и BrE, но к соусу из морепродуктов в AusE); фарш или мясной фарш (совместно с BrE. AmE: мясной фарш ); креветка (которая в BrE относится только к крупным ракообразным, а мелкие ракообразные называются креветками . В AmE повсеместно: креветки ); снежный горошек (совместно с AmE. BrE mangetout ); тыква (AmE: тыква , за исключением крупного оранжевого сорта — тыква AusE относится только к небольшому числу редких видов; BrE: кабачок ); томатный соус (также используется в BrE. AmE: кетчуп ); цуккини (совместно с AmE. BrE: кабачок )
Транспорт – самолет (совместно с BrE. AmE: plane ); капот (совместно с BrE. AmE: капот ); бампер (совместно с BrE. AmE: Fender ); автостоянка (совместно с BrE. AmE: автостоянка ); кабриолет (совместно с AmE. BrE: кабриолет ); пешеходная дорожка (BrE: тротуар ; AmE: тротуар ); поплавок для лошадей (BrE: фургон для лошадей ; AmE: прицеп для лошадей ); индикатор (совместно с BrE. AmE: указатель поворота ); час пик (BrE и AmE: час пик ); бензин (совместно с BrE. AmE: бензин ); железная дорога (совместно с BrE. AmE: железная дорога ); седан (автомобиль) (совместно с AmE. BrE: седан (автомобиль) ); полуприцеп (совместно с AmE. BrE: сочлененный или сочлененный грузовик ); универсал (совместно с AmE. BrE: универсал ); грузовик (совместно с AmE. BrE: грузовик ); ute (BrE и AmE: пикап ); ветровое стекло (совместно с BrE. AmE: ветровое стекло )
Одежда – резиновые сапоги (BrE: резиновые сапоги или резиновые сапоги ; AmE: резиновые сапоги или галоши ); джемпер (совместно с BrE. AmE: свитер ); подгузник (совместно с BrE. AmE: подгузник ); комбинезон (совместно с AmE. BrE: комбинезон ); плащ (совместно с AmE. BrE: mackintosh или mac ); кроссовки или кроссовки (обувь) (BrE: кроссовки . AmE: кроссовки ); сандалии (BrE: туфли-лодочки или плимсоллы . AmE: теннисные туфли ); майка (BrE: жилет . AmE: майка или битер ); нижнее белье (BrE: воротник-поло ; AmE: водолазка ); пловцы , плавки или купальщики (BrE: купальный костюм . AmE: купальный костюм или купальник ); стринги (относится к шлепанцам BrE и AmE (обувь) . В BrE и AmE относятся к стрингам (нижнее белье) )
Термины с разными значениями в австралийском английском
Также существуют слова, которым в австралийском английском приписываются значения, отличные от значений, приписываемых в других вариантах английского языка, например: [39]
Азиатский язык в австралийском (и американском) английском языке обычно относится к людям восточноазиатского происхождения, тогда как в британском английском он обычно относится к людям южноазиатского происхождения.
Biscuit в австралийском (и британском) английском языке относится к печенью и крекерам AmE , а в американском английском — к дрожжевому хлебному продукту.
(картофельные) Чипсы относятся как к британским английским чипсам (которые обычно не используются в австралийском английском), так и к американскому английскому картофелю фри (который используется вместе с горячими чипсами ).
Футбол в австралийском английском языке чаще всего относится к австралийскому футболу по правилам , лиге регби или союзу регби . В британском английском слово «футбол» чаще всего используется для обозначения футбольного союза , а в североамериканском английском « футбол» используется для обозначения футбольного поля .
Брюки в австралийском (и американском) английском чаще всего относятся к британским английским брюкам , но в британском английском относятся к австралийским английским трусам .
Детский сад в австралийском английском обычно относится к питомнику растений , тогда как в британском английском и американском английском он также часто относится к присмотру за детьми или детскому саду для детей дошкольного возраста .
Загон в австралийском английском означает открытое поле или луг, тогда как в американском и британском английском это означает небольшой сельскохозяйственный участок.
Государственная школа на австралийском (и американском) английском языке относится к государственной школе. В австралийском и американском английском слово «частная школа» означает неправительственную или независимую школу, в отличие от британского английского, в котором государственная школа используется для обозначения того же самого понятия.
Стринги в австралийском английском относятся к шлепанцам (обуви) в британском и американском английском, тогда как как в американском, так и в британском английском это относится к стрингам (нижнее белье) в австралийском английском языке (в австралийском английском слово «стринги» в единственном числе может относиться к половине пару обуви или стринги, поэтому следует соблюдать осторожность в отношении контекста)
Жилет в австралийском (и американском) английском означает мягкую верхнюю одежду или жилет в британском английском , но в британском английском означает майку в австралийском английском.
Идиомы, принимающие разные формы в австралийском английском
Помимо большого количества широко используемых уникальных австралийских идиом, есть случаи, когда идиомы принимают в австралийском английском форму, отличную от других разновидностей, например:
Капля в море (совместно с использованием BrE), в отличие от AmE, капля в море.
Способ пойти (совместно с использованием BrE) в отличие от AmE, путь вперед
Дом вдали от дома (совместно с использованием AmE), в отличие от BrE дома вдали от дома
Относитесь к (что-то) с недоверием (как и в AmE), в отличие от британского подхода с долей скептицизма.
Прикоснуться к дереву (совместно с использованием BrE), а не к постукиванию по дереву AmE.
Не касался бы (чего-либо) десятифутовым шестом (совместно с AmE), в отличие от BrE не касался бы шестом баржи.
Термины британского и американского английского языка, которые обычно не используются в австралийском английском.
В других вариантах английского языка используется обширное количество терминов, которые не получили широкого распространения в австралийском английском. Эти термины обычно не приводят к тому, что носители австралийского английского языка не могут понять носителей других разновидностей английского языка, поскольку носители австралийского английского языка часто знакомы с такими терминами через средства массовой информации или могут определить их значение, используя контекст.
Неисчерпывающий набор терминов британского и американского английского языка, которые обычно не используются в австралийском английском, вместе с их определениями или эквивалентами в австралийском английском языке можно найти в складной таблице ниже: [40] [41]
Термины британского английского языка не широко используются в австралийском английском [40]
Приусадебный участок (огород): Общественный сад , не соединенный с жилым помещением.
Арктический или сочлененный грузовик (транспортное средство): австралийский английский полуприцеп )
Общие правила грамматики английского языка, применимые к австралийскому английскому, описаны в разделе «Грамматика английского языка ». Грамматические различия между вариантами английского языка незначительны по сравнению с различиями в фонологии и словарном запасе и обычно не влияют на разборчивость. Примеры грамматических различий между австралийским английским и другими вариантами включают:
Собирательные существительные обычно имеют форму единственного числа, например, правительство не смогло решить в отличие от правительства не смогло решить или группа уходила , а не группа уходила . [42] Это общее с американским английским .
Австралийский английский испытывает крайнее отвращение к модальным глаголам « должен» (в неюридическом контексте), «не должен» и « должен» (вместо « воли» , «воли» и «должен» соответственно), которые встречаются в британском английском. [43] Однако слово « долл» встречается в Конституции Австралии , парламентских актах и других официальных или юридических документах, таких как контракты.
Использование должно иметь то же значение, что и фраза «Я хотел бы видеть тебя» , встречающееся в британском английском, почти никогда не встречается в австралийском английском.
Хотя в американском английском предлоги перед днями могут быть опущены, например, « Она ушла в отставку в четверг» , в австралийском английском они сохраняются: «Она ушла в отставку в четверг» . Это общее с британским английским.
Институциональные существительные «больница» и «университет» не имеют определенного артикля : « Она в больнице» , «Он в университете» . [45] В отличие от американского английского, где требуется : In the Hospital , At the University .
On the Weekend используется в пользу британцев at the Weekend , чего нет в австралийском английском. [46]
Диапазоны дат используются до , т. е. с понедельника по пятницу , а не с понедельника по пятницу . Он разделяет британский английский и отличается от американского английского.
При произнесении или написании чисел и всегда ставится перед десятками, т. е. сто шестьдесят два , а не сто шестьдесят два . В этом отличие от американского английского, где вставка и допустима, но, тем не менее, либо случайна, либо неофициальна.
Предлог in write to (например, «Я напишу вам») всегда сохраняется, в отличие от американского употребления, где его можно опустить.
Австралийский английский не разделяет британское использование слова read (v) в значении «учиться» (v). Поэтому можно сказать, что «Он изучает медицину», а не «Он изучает медицину».
Говоря о времени, австралийцы будут называть 10:30 половиной одиннадцатого и не использовать британскую половину одиннадцатого . Точно так же для 9:45 используется без четверти десять, а не (a) четверть десяти , что иногда встречается в американском английском.
Австралийский английский не разделяет значение слова sat в британском английском , которое включает в себя сидение или сидящий . Таким образом, в австралийском английском не встречаются такие употребления, как I've Sied here for ahour .
Принять душ или принять ванну — наиболее распространенные употребления в австралийском английском, в отличие от американского английского, где используются принять душ и принять ванну . [47]
Причастие прошедшего времени от пилы — распилено (например , обрез ) в австралийском английском, в отличие от американского английского распилено .
Глагол visit в австралийском английском является переходным. Если объектом является человек или люди, в американском английском также используется visit with , которого нет в австралийском английском.
Мероприятие на открытом воздухе, которое отменено из-за ненастной погоды, на австралийском английском языке пролито дождем . Это контрастирует с британским английским, где говорят, что идет дождь . [48] [49]
В неофициальной речи может использоваться последнее предложение, но может использоваться, например, «Я не хочу идти, но» вместо «Но я не хочу идти». [43] Это также встречается в шотландском английском .
В неформальной речи дискурсивные маркеры да-нет (или да-нет ) и нет-да (или нет-да ) могут использоваться для обозначения «нет» и «да» соответственно. [50]
Орфография и стиль
Как и во всех англоязычных странах, здесь нет центрального органа, который бы предписывал официальное использование в вопросах орфографии , грамматики, пунктуации или стиля.
Написание
Существует несколько словарей австралийского английского языка, в которых используется описательный подход. Словарь Macquarie чаще всего используется университетами, правительствами и судами в качестве стандарта правописания австралийского английского языка. Австралийский Оксфордский словарь — еще один широко используемый словарь австралийского английского языка.
Австралийское правописание значительно ближе к британскому , чем к американскому правописанию , поскольку оно не приняло систематических реформ , обнародованных в словаре Ноя Вебстера 1828 года . Тем не менее, словарь Macquarie часто перечисляет большинство американских вариантов написания как приемлемые второстепенные варианты.
Небольшие систематические различия, возникающие между австралийским и американским правописанием, суммированы ниже: [51]
Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на или , такие как col или , hon or , behavi or и lab or , в австралийском английском пишутся с помощью Our : col Our , hon Our , behavi Our и lab Our . Исключениями являются Австралийская лаборатория или партия и некоторые (особенно южно-австралийские ) топонимы, в которых используется Harb или , особенно Victor Harb или .
Слова, которые в американском английском оканчиваются на ize , такие как Real ize , Recogn ize и Apolog ize , в австралийском английском пишутся с ise : Real ise , Recogn ise и apolog ise . Британское оксфордское написание , в котором используются окончания ize , остается вариантом меньшинства. В словаре Macquarie говорится, что форма -ise , в отличие от формы -ize, находится в соотношении 3:1. Единственным исключением из этого правила является опрокидывание , которое используется во всех вариантах.
Слова, которые в американском английском оканчиваются на yze , такие как anal yze , paral yze и catalyze , в австралийском английском пишутся с yse : anal yse , paral yse и catalyse .
Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на er , такие как fiber, center иmeter, в австралийском английском пишутся через re : fibre , center и Metre ( только единица измерения , а не физические устройства; поэтому газометр , вольтметр ) . _
Слова , которые в американском английском оканчиваются на log , такие как catalog , dialog и monolog , в австралийском английском обычно пишутся с logue : catalogue , dialogue и monologue ; однако словарь Macquarie называет написание log предпочтительным вариантом для ana log .
Двойная согласная l сохраняется в австралийском английском при добавлении суффиксов к словам, оканчивающимся на l , где согласная безударная, в отличие от американского английского. Таким образом , в австралийском английском предпочтение отдается отмене , консультированию или и путешествию , а не американскому отмененному , консультированию или и путешествию .
В то время как в американском английском используется двойной согласный ll в словах «skillful» , « will ful », « enroll» , « distill » , « enthra ll » , « fulfill » и « installment » , в австралийском английском используется одиночный согласный: « skill ful » , «will ful » . , зарегистрируйтесь , дистиллируйте , очаруйте , выполните и установите . _ _ _ _ _ _ Однако словарь Macquarie отметил растущую тенденцию к использованию двойных согласных. [52]
В американском английском defence и offen se в австралийском английском пишутся как Defense и Offence .
В отличие от американского английского, в котором в австралийском английском используются Practice и License как для существительных , так и для глаголов .
Слова с ae и oe часто сохраняются в таких словах, как oe строген и педофилия , в отличие от практики американского английского использования только е ( как в эстроген и педофилия ). Словарь Macquarie отметил сдвиг в австралийском английском языке в сторону использования только e и теперь перечисляет некоторые слова, такие как encyclopedia, fetus, eon или hematite , с написанием e в качестве предпочтительного варианта , и , следовательно, австралийский английский варьируется в зависимости от слово, когда дело доходит до этих наборов слов.
Незначительные систематические различия, возникающие между австралийским и британским правописанием, заключаются в следующем: [51]
Слова, часто оканчивающиеся на «eable» в британском английском , в австралийском английском заканчиваются на «able» . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается livable , а не liv eable , sizable , а не sizeable , movable , а не mov eable и т. д., хотя оба варианта приемлемы.
Слова, часто оканчивающиеся на «eing» в британском английском, в австралийском английском оканчиваются на «ing» . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается ging , а не ageing, или routing , а не rout eing и т . д., хотя оба варианта приемлемы.
Слова, которые в британском английском часто оканчиваются на mme , в австралийском английском заканчиваются на m . Таким образом, в австралийском английском языке предпочтение отдается program m, а не programme (во всех контекстах), и aerogram , а не aerogramme , хотя оба варианта приемлемы. Как и в Канаде, Новой Зеландии и США, единственным написанием является (кило)грамм .
Другие примеры отдельных слов, предпочтительное написание которых указано в словаре Macquarie как отличающееся от текущих британских написаний, включают analog в отличие от analogue , guerilla в отличие от guerrilla , verand ah в отличие от verand a , bur q a в отличие от burka , прошедшее ie ( существительное) в отличие от прошедшего y , нейрон n в отличие от нейрона , ик вверх в отличие от hic ough , приложение x в отличие от приложения xe , енот в отличие от енот и т. д. [ 51] Формы без пробелов, такие как on , Anytime , Alright и More , также считаются столь же приемлемыми, как и их аналоги с пробелами. [51]
Между и внутри разновидностей английского языка существуют различия в трактовке окончаний -t и -ed для глаголов прошедшего времени. Словарь Маккуори тоже не одобряет, но предполагает, что прыгнутый , наклоненный ed или выученный ed (с окончаниями -ed ) встречаются чаще, но более распространены написанные t и burn t ( с окончаниями -t ). [51]
На протяжении всей истории Австралии существовали разные варианты написания. То, что сегодня считается американским написанием, было популярно в Австралии на протяжении конца 19-го и начала 20-го веков, причем Министерство образования Виктории одобряло их до 1970-х годов, а газета The Age - до 1990-х годов. Это влияние можно увидеть в написании Австралийской Лейбористской партии , а также в некоторых географических названиях, таких как Виктор-Харбор . Краткий Оксфордский словарь английского языка приписывают восстановлению доминирования британского правописания в 1920-х и 1930-х годах. [53] В течение короткого времени в конце 20-го века предложение Гарри Линдгрена по реформе орфографии 1969 года ( Реформа правописания 1 или SR1 ) получило некоторую поддержку в Австралии и было принято Австралийской федерацией учителей . [54]
Пунктуация и стиль
Известные общие руководства по стилю австралийского английского языка включают « Кембриджское руководство по использованию австралийского английского языка» , « Руководство по стилю правительства Австралии» [55] (ранее «Руководство по стилю: для авторов, редакторов и типографий »), « Австралийское руководство для писателей и редакторов» и « Полное руководство по стилю». Использование английского языка австралийскими студентами .
Соблюдается формат даты ДД/ММ/ГГГГ , а 12-часовой формат обычно используется в повседневной жизни (в отличие от приложений службы, полиции и авиакомпаний).
За исключением размеров экрана, в повседневной жизни используются метрические единицы, вытеснившие имперские единицы после перехода страны на метрическую систему в 1970-х годах, хотя имперские единицы продолжают использоваться в качестве случайных ссылок на рост человека. Размеры шин и болтов (например) определяются в британских единицах, если это необходимо по техническим причинам.
При ставках десятичные коэффициенты используются вместо дробных коэффициентов, используемых в Соединенном Королевстве, или коэффициентов денежной линии в Соединенных Штатах .
Раскладка клавиатуры
Существует две основные раскладки клавиатуры на английском языке : раскладка для США и раскладка для Великобритании. В клавиатурах и программном обеспечении для австралийского рынка повсеместно используется раскладка клавиатуры для США, в которой отсутствуют символы фунта (£) , евро и отрицания , а для символов пунктуации используется раскладка, отличная от раскладки клавиатуры для Великобритании.
^ Английский (Австралия) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
^ «Единый английский шрифт Брайля». Австралийское управление Брайля . 18 мая 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
^ «Английский». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
^ «Австралия». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
^ «Австралия 2021 года, перепись всех лиц QuickStats | Австралийское статистическое бюро» .
^ Аб Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. стр. 178–181. ISBN978-0-367-02939-5.
^ abcd Мур, Брюс (2008). Говорим на нашем языке: история австралийского английского . Южный Мельбурн: Издательство Оксфордского университета. п. 69. ИСБН978-0-19-556577-5.
^ Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 181. ИСБН978-0-367-02939-5.
^ Кокс, Фелисити (2020). «Глава 2: Фонетика и фонология австралийского английского языка». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 15. ISBN978-0-367-02939-5.
^ Блейни, Джеффри (1993). Пик, который никогда не заканчивался: история горнодобывающей промышленности Австралии (4-е изд.). Карлтон, Вика: Издательство Мельбурнского университета. ISBN0-522-84557-6.
^ Бейкер, Сидни Дж. (1945). Австралийский язык (1-е изд.). Сидней: Ангус и Робертсон.
^ Белл, Филип; Белл, Роджер (1998). Американизация и Австралия (1-е изд.). Сидней: Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN0-86840-784-4.
^ Трудгилл, Питер и Джин Ханна. (2002). Международный английский: Путеводитель по разновидностям стандартного английского языка , 4-е изд. Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-80834-9 , с. 4.
^ Харрингтон, Дж.; Ф. Кокс и З. Эванс (1997). «Акустическое фонетическое исследование широких, общих и сложных гласных австралийского английского языка». Австралийский журнал лингвистики . 17 (2): 155–84. дои : 10.1080/07268609708599550.
^ abc Кокс, Фелисити; Флетчер, Джанет (2017) [впервые опубликовано в 2012 г.], Австралийское английское произношение и транскрипция (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN978-1-316-63926-9
↑ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Австралийский английский - импрессионистические фонетические исследования». Clas.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года . Проверено 26 июля 2011 г.
^ Кокс и Палторп (2007), с. 343.
^ Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 597
↑ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Роберт Маннелл, «Импрессионистические исследования фонетики австралийского английского языка»». Ling.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 31 декабря 2008 года . Проверено 26 июля 2011 г.
↑ Скотт, Келли (5 января 2016 г.). «Разделите картофельный пирог и гребешок, купальщиков и одежду, нанесенные на карту в ходе лингвистического роуд-шоу 2015 года». Новости АВС . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 5 января 2016 г.
^ abc Полин Брайант (1985): Региональные вариации в лексиконе австралийского английского языка, Австралийский журнал лингвистики, 5:1, 55–66.
^ «Региональные акценты | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. _ Проверено 26 июля 2011 г.
^ Брюс Мур (Австралийский Оксфордский словарь) и Фелисити Кокс (Университет Маккуори) [интервью в]: Sounds of Aus (телевизионный документальный фильм) 2007; режиссер: Дэвид Суонн; Сценарист: Лори Сион, Princess Pictures (вещатель: ABC Television).
^ «Уникальное и развивающееся звучание Австралии» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Проверено 22 января 2009 г.Выпуск 34, 2007 г. (23 августа 2007 г.) - The Macquarie Globe
^ Дас, Суши (29 января 2005 г.). «Правда! Кто-то стащил меня, Страйна». Возраст .
↑ Кордерой, Эми (26 января 2010 г.). «Это все по-английски, но гласные — это не вуали». Сидней Морнинг Геральд .
↑ Джеймисон, Майя (12 сентября 2017 г.). «Австралийский акцент только сейчас начинает претерпевать небольшие изменения». Новости СБС .
^ "Австралийский английский | Австралийские голоса" . Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 г. Проверено 26 июля 2011 г.
^ «Шесть фактов об австралийском акценте». АВС Образование . Австралийская радиовещательная корпорация. 18 декабря 2017 года . Проверено 9 апреля 2023 г.
^ Гай, Г.; Хорват, Б.; Фонвиллер, Дж.; Дэйсли, Э.; Роджерс, И. (1986). «Интонационное изменение в австралийском английском языке». Язык в обществе . 15 : 23–52. дои : 10.1017/s0047404500011635. ISSN 0047-4045. S2CID 146425401.
↑ Стокел-Уокер, Крис (11 августа 2014 г.). «Неостановимый марш восходящего перегиба?». Новости BBC . Проверено 17 февраля 2022 г.
^ «Фредерик Людовик, 1998, «Австралийские слова: масло Динкума на Динкуме»; Откуда оно?» (0zWords, Австралийский национальный словарный центр)». Архивировано из оригинала 16 марта 2011 года . Проверено 5 ноября 2007 г.. Дата доступа: 5 ноября 2007 г.
^ «Канберра Факты и цифры». Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года . Проверено 15 августа 2012 г.
^ Фрей, Патрисия. «Дискуссия о значении слова «Канберра»». Сеть истории Канберры . Патрисия Фрей. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Проверено 11 августа 2013 г.
↑ Астл, Дэвид (12 марта 2021 г.). «Почему австралийцы все укорачивают совсем чуть-чуть?». Сидней Морнинг Геральд . Архивировано из оригинала 31 марта 2022 года.
^ «История измерений в Австралии». веб-страница . Национальный измерительный институт правительства Австралии . Проверено 14 февраля 2013 г.
^ Уилкс, Кевин (1992). Метрическая система в Австралии: обзор эффективности политики и процедур при переходе Австралии на метрическую систему (PDF) . Канберра: Издательская служба правительства Австралии. п. 114. ИСБН0-644-24860-2. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 5 августа 2017 г. Измерения, используемые людьми в личной жизни, в разговоре или при оценке размеров, заметно не изменились, и такое изменение даже не предпринималось и не считалось необходимым.
^ ab "Словарь Маккуори", четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005.
^ ab "Словарь Маккуори", четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с преимущественно британским использованием примечаются в словаре Macquarie и ссылка на соответствующую австралийскую статью.
^ ab Словарь Macquarie , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
↑ Пенья, Иоланда Фернандес (5 мая 2016 г.). «Что мотивирует вариации устного соглашения с субъектами, возглавляемыми коллективно». Университет Виго LVTC .
^ Аб Коллинз, Питер (2012). «Австралийский английский: его эволюция и современное состояние». Международный журнал языка, перевода и межкультурной коммуникации . 1 : 75. doi : 10.12681/ijltic.11 .
^ «Руководство по географическим названиям» . Планировка и недвижимость . Генеральная прокуратура (правительство Южной Австралии). август 2020 года . Проверено 8 февраля 2021 г.
^ Сигел, Джефф (2010). Второе освоение диалекта . Издательство Кембриджского университета. ISBN978-0-521-51687-7.
^ Хьюингс, Мэтью (1999). Продвинутая грамматика в использовании . п. 214.
^ Цетнаровска, Божена (1993). Синтаксис, семантика и вывод голых нормализаций в английском языке . Uniwersytet Sląski. п. 48. ИСБН83-226-0535-8.
^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005 г.
^ "Словарь английского языка Коллинза", 13-е издание. ХарперКоллинз, 2018 г.
^ Мур, Эрин (2007). Да-нет: маркер дискурса в австралийском английском (с отличием). Университет Мельбурна.
^ "Словарь Маккуори". www.macquariedictionary.com.au . Проверено 23 ноября 2021 г.
^ «Языки и культуры, находящиеся под угрозой исчезновения» Архив блога » Вебстер в Австралии». Paradisec.org.au. 30 января 2008 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
^ «Реформа орфографии 1 - и ничего больше!». Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года.
^ Агентство цифровой трансформации (nd). «Руководство по стилю правительства Австралии» . Проверено 25 октября 2021 г.
Цитируемые работы
Кокс, Фелисити; Палторп, Саллианна (2007), «Австралийский английский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (3): 341–350, doi : 10.1017/S0025100307003192 , S2CID 232349884
дальнейшее чтение
Корхонен, Минна (2017). Перспективы американизации австралийского английского языка: социолингвистическое исследование вариаций (докторская диссертация). Университет Хельсинки . ISBN 978-951-51-3559-9.
Митчелл, Александр Г. (1995). История австралийского английского . Сидней: Центр исследования словарей.
Внешние ссылки
Найдите Приложение: словарь австралийского английского языка в Викисловаре, бесплатном словаре.
Австралийский английский, Иллюстрированный словарь австралийского английского языка
Австралийский национальный словарный центр
бесплатный информационный бюллетень Австралийского национального словарного центра, включающий статьи по австралийскому английскому.
Австралийская словесная карта в ABC - документирует регионализм.
Р. Маннелл, Ф. Кокс и Дж. Харрингтон (2009), Введение в фонетику и фонологию, Университет Маккуори.
Австралийский английский для начинающих: происхождение, значение и тест для проверки ваших знаний в Национальном музее Австралии.