stringtranslate.com

Еврейская литература

Еврейская литература состоит из древних, средневековых и современных произведений на иврите . Это одна из основных форм еврейской литературы , хотя были случаи, когда литература была написана на иврите неевреями . [1] Литература на иврите создавалась во многих частях мира на протяжении средневековья и современной эпохи, тогда как современная литература на иврите в основном представляет собой израильскую литературу . В 1966 году Аньон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита, что сделало его первым писателем на иврите, получившим эту награду.

Древняя эпоха

Литература на иврите начинается с устной литературы Лешон ха-Кодеш ( לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ ), « Святого языка » , начиная с древних времен и с учения Авраама , первого из библейских патриархов Израиля , ок. 2000 год до нашей эры. [2] Вне всякого сравнения, самым важным произведением древней еврейской литературы является Еврейская Библия ( Танах ).

Мишна , составленная около 200 г. н. э., является основной раввинской кодификацией законов, основанных на Торе . Она была написана на еврейском языке Мишны , но основной комментарий к ней, Гемара , был в основном написан на арамейском языке . Многие произведения классического мидраша были написаны на иврите.

Средневековая эпоха

В средневековый период большая часть еврейской и еврейской литературы была написана в исламской Северной Африке, Испании, Палестине и на Ближнем Востоке. Многие произведения средневековой философской литературы, такие как « Путеводитель растерянных » Маймонида и «Кузари» , а также многие художественные произведения были написаны на иудео-арабском языке . Произведения раввинской литературы чаще писались на иврите, в том числе: комментарии Торы Авраама ибн Эзры , Раши и других; кодификации еврейского закона , такие как Мишне Тора Маймонида , Арбаа Турим и Шулхан Арух ; и произведения Мусарской литературы (дидактическая этическая литература), такие как «Ховот ха-Левавот » Бахьи ибн Пакуды ( «Обязанности сердца »). Одним из художественных произведений, написанных на иврите, были «Лисиные басни» Берехии бен Натронай ха-Накдана , еврейские басни, напоминающие басни Эзопа .

Большая часть средневековой еврейской поэзии была написана на иврите, в том числе литургические пиютим в Палестине в седьмом и восьмом веках Йосе бен Йосе, Янаи и Элеазаром Калиром . [3] Эти стихи были добавлены к литургии на иврите. Эта литургия была составлена ​​в виде книги как «Сидур» раввинами, в том числе Амрамом Гаоном и Саадией Гаоном . Позднее испанские, провансальские и итальянские поэты писали как религиозные, так и светские стихи; особенно выдающимися поэтами были Соломон ибн Габироль , Иегуда Халеви и Иегуда аль-Харизи . Большинство из них также активно занимались переводом еврейской раввинской и светской литературы с арабского на иврит.

Только одно стихотворение на иврите, написанное женщиной, относится к средневековому периоду (и является одновременно первым и последним за несколько столетий): сочиненное женой Дунаша бен Лабрата , оно оплакивает отъезд Дунаша в изгнание. [4]

Современная эра

Помимо написания традиционной раввинской литературы на иврите, современные евреи разработали новые формы художественной литературы, поэзии и написания эссе, которые обычно называют «современной еврейской литературой».

18-ый век

К началу восемнадцатого века в еврейской литературе все еще доминировали сефардские авторы, часто писавшие на иудео-арабском языке . Аллегорическую драму Моисея Хайима Луццатто «Ла-Йешарим Техилла» (1743) можно считать первым произведением современной еврейской литературы. Его называют «стихотворением, которое по своему классическому совершенству стиля уступает только Библии». [5] Ученик Луццатто в Амстердаме, Давид Франко Мендес (1713–92), в своих подражаниях Жану Расину («Гемуль Аталья») и Метастазио («Иегудит»), продолжил работу своего мастера, хотя его работы не так хороши. уважаем, как и Луццатто. [5]

Позже, в восемнадцатом веке, движение Хаскала (еврейское просвещение) работало над достижением политического освобождения евреев в Европе , и европейские евреи постепенно начали создавать больше литературы по образцу более ранних еврейских авторов Ближнего Востока. Перевод Моисеем Мендельсоном еврейской Библии на немецкий язык вызвал интерес к ивриту, что привело к основанию ежеквартального журнала, написанного на иврите. Затем последовали другие периодические издания. Поэзия Нафтали Хирца Вессели, такая как «Шир Тиферет» или «Мосиада», сделала Вессели, так сказать, поэтом-лауреатом того периода. [5]

19 век

В Галиции девятнадцатого века поэты, ученые и популярные писатели, которые способствовали распространению иврита и эмансипации евреев Галиции, включали:

В Амстердаме XIX века среди авторов на иврите был поэт Сэмюэл Молдер (1789–1862). Прага стала активным центром Хаскалы . Одним из ведущих писателей Хаскалы был Иегуда Леб Джеителес (1773–1838), автор остроумных эпиграмм («Бене ха-Неурим») и критики хасидизма и суеверий . В Венгрии среди авторов, говорящих на иврите, были Соломон Льюисон из Мура (1789–1822), автор «Мелицат Йешурун»; Габриэль Зюдфельд, поэт, отец Макса Нордау ; и поэт Саймон Бахер . [7] Известным еврейским писателем в Румынии девятнадцатого века был врач и писатель Юлиус Бараш . [8]

Среди итальянских евреев девятнадцатого века, писавших на иврите, были И. С. Реджио (1784–1854), Джозеф Альманци, Хаим Саломон, Самуэль Вита Лолли (1788–1843). Другой примечательной фигурой была Рэйчел Морпурго (1790–1860), которая была одной из немногих писательниц в движении Хаскала , чьи стихи характеризуются «религиозным благочестием и мистической верой в будущее Израиля». [7] Самым известным итальянским писателем был Самуэль Давид Луццатто (1800–1865). Он был первым современным писателем, который привнес религиозный романтизм в иврит и подверг критике северный рационализм во имя религиозных и национальных чувств. [7]

Среди выдающихся еврейских писателей Российской империи XIX века были:

Поэт Иуда Лейб Гордон , также известный как «Леон Гордон» (1831–1892), был известным поэтом- сатириком , которого характеризовали как «непримиримого врага раввинов » . [7]

20 век

По мере активизации сионистских поселений в Палестине в начале двадцатого века иврит стал общим языком различных еврейских иммигрантских общин наряду с коренными палестинскими евреями Старого Ишува , которые продолжили литературные традиции более ранних сефардских и арабо-еврейских писателей, таких как Маймонедес (Моше ибн Маймун) и аль-Харизи. Элиэзер Бен-Иегуда, в частности, работал над адаптацией иврита к потребностям современного мира, обращаясь к ивритским источникам всех периодов и регионов, чтобы разработать язык, выходящий за рамки священного и поэтического и способный выразить современный опыт.

С ростом сионистского движения среди евреев в Европе евреи-ашкенази приняли еврейскую литературу и впервые начали доминировать в ней. Основы современной израильской письменности были заложены группой пионеров литературы времен Второй алии, включая Шмуэля Йосефа Агнона , Моше Смиланского , Йосефа Хаима Бреннера , Давида Шимони и Якоба Фихмана . Хаим Нахман Бялик (1873–1934) был одним из пионеров современных еврейских поэтов и стал признанным национальным поэтом Израиля . Бялик внес значительный вклад в возрождение иврита , который до него существовал прежде всего как древний, научный или поэтический язык. Бялик, как и другие великие литературные деятели начала 20-го века, такие как Ахад Ха-Ам и Черниховский , провел свои последние годы в Тель-Авиве и оказал большое влияние на молодых еврейских писателей; Влияние его работ очевидно во всей современной еврейской литературе. [9]

Параллельно с этим ряд палестинских и левантийских еврейских писателей испытали влияние возрождения еврейской литературы и переняли иврит в своих произведениях. В отличие от опыта пионеров, таких как Бялик, которые были иммигрантами-ашкенази из Европы, левантийские еврейские писатели получили образование в арабских литературных традициях и, таким образом, включили в свои произведения многие арабские, сефардские и народные палестинские темы и лингвистические элементы. Писатель Иегуда Бурла , родившийся в Иерусалиме в 1886 году, служил в османской армии, а позже преподавал иврит и арабский язык в Дамаске. В 1961 году он был удостоен Премии Израиля в области литературы . [10] Писатель Ицхак Шами был палестинским евреем, уроженцем Хеврона, и его произведения, написанные с точки зрения как арабоязычных евреев, так и палестинцев-мусульман, включали в себя разнообразные арабские, сефардские и ближневосточные темы. Шами занимает относительно уникальное место в еврейской литературе, поскольку его произведения также признаны палестинской литературой; в 2004 году Шами был признан Палестинским академическим обществом одним из важных палестинских писателей.

В 1966 году Аньон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита. Литературные переводчики на современный иврит , в первую очередь Лия Гольдберг среди других, также внесли большой вклад в израильско-еврейскую литературу, привлекая международную литературу и литературных деятелей в ивритские круги посредством перевода. Сама Гольдберг также была известна как плодовитая писательница и пионер израильской детской литературы.

Современная эпоха

Новое поколение еврейских писателей появилось с созданием Государства Израиль в 1948 году. В это новое поколение вошли романисты Аарон Меггед , Натан Шахам и Моше Шамир , а также поэты Иегуда Амихай , Амир Гильбоа и Хаим Гури . Романы «Мой Майкл» (1968) и «Черный ящик» (1987) Амоса Оза и «Любовник» (1977) и «Мистер Мани» (1990) А.Б. Иегошуа описывают жизнь в новом состоянии. В этих работах также исследуются такие темы, как конфликт между родителями и детьми и отказ от некоторых некогда священных идеалов иудаизма и сионизма . Многие еврейские писатели конца двадцатого века занимались Холокостом , женскими проблемами и конфликтом между израильтянами и арабами . Другой темой была напряженность между евреями европейского происхождения, ашкенази , и евреями ближневосточного и средиземноморского происхождения, мизрахимами и сефардами . В 1986 году палестино-израильский писатель Антон Шаммас опубликовал роман на иврите «Арабески», ознаменовав веху первым крупным произведением еврейской литературы, написанным израильтянином-неевреем. Роман Шаммаса переведен на ряд иностранных языков.

Среди современных авторов на иврите Рут Альмог , Аарон Аппельфельд , Дэвид Гроссман , Амалия Кахана-Кармон , Этгар Керет , Савьон Либрехт , Сами Михаэль , Яаков Шабтай , Меир Шалев и Зеруя Шалев . Современные израильские авторы, произведения которых переведены на другие языки и получили международное признание, — Эфраим Кишон , Яаков Шабтай , А.Б. Иеошуа , Амос Оз , Ирит Линур , Этгар Керет и Иегошуа Соболь . Еврейские поэты включают Давида Авидана , Майю Беджерано , Эреза Битона , Дэна Пагиса , Далию Равикович , Ронни Сомека , Меира Визельтье и Йону Уоллаха . В 2010-е годы на иврите ежегодно публикуются тысячи новых книг: как переводы с других языков, так и оригинальные произведения израильских авторов.

Рекомендации

  1. ^ Современная палестинская литература и культура , автор Ами Элад, 37ff.
  2. ^ Ши 2000, с. 248.
  3. ^ Энциклопедия иудаики
  4. ^ Сон о стихотворении: еврейская поэзия мусульманской и христианской Испании, 950-1492 , изд. и транс. Питер Коул (Принстон: Princeton University Press, 2007), стр. 27.
  5. ^ abc «Литература, современный иврит». Еврейская энциклопедия.com . Проверено 5 мая 2014 г.
  6. Халкин, Гилель (11 мая 2015 г.). «Секс, магия, фанатизм, коррупция - и первый еврейский роман». сайт мозаики.com . Проверено 17 мая 2015 г.
  7. ^ abcd «Литература, современный иврит». Еврейская энциклопедия.com . Проверено 5 мая 2014 г.
  8. ^ "Бараш, Юлиус". Еврейская энциклопедия.com . Проверено 5 мая 2014 г.
  9. ^ Пленн, Мэтт. «Хайим Нахман Бялик: еврейский национальный поэт», раздел: «Прочное наследие». Мое еврейское образование. www.myjewishlearning.com. Проверено 16 июля 2016 г.
  10. ^ «Лауреаты Премии Израиля 1961 года (на иврите)» . cms.education.gov.il (официальный сайт Премии Израиля). Архивировано из оригинала 7 марта 2012 года.

Библиография

Внешние ссылки