Средненижненемецкая надпись на фахверковом доме в Хамельне , Нижняя Саксония, Германия: Alle der warlde herlicheyt is alse ene blome de huete wasset un[de] morge[n] vorgheit. Des here[n] wort blift y[n] ewicheit. Перевод: «Все великолепие мира подобно цветку, который сегодня растет, а завтра исчезает; слово Господа остается в вечности». ( 1 Петра 1:24–25)Der Keyserliken Stadt Lübeck Christlike Ordeninge/ tho denste dem hilgen Evangelio/ Christliker leve/ tucht/ frede unde enicheyt/ vor de yöget yn eyner guden Schole[n] tho lerende. Unde de Kercken denere und rechten Armen Christlick tho vorsorgende. Дорч Джо. Буген. Пом. бешревен. 1531 г. , то есть « Христианский указ Имперского города Любека на службе Святого Евангелия христианской жизни, дисциплины, мира и единства, обучения молодежи в хорошей школе и христианского обеспечения церковных служащих и праведников». бедный. Написано Иоганнесом Бугенхагеном Померанцем, 1531 год.Eyne vorrede ouer dyt boek van reynken deme vosse , то есть «Пролог к этой книге Лиса Рейнарда ». Лис Рейнард — аллегорический эпос, популярный в средневековой Европе. Это из издания 1498 года, опубликованного в Любеке , одном из крупнейших ганзейских городов. Гарнитура типична для черного шрифта , используемого в печати MLG.
Хотя средненижненемецкий (MLG) — это научный термин, разработанный задним числом, носители в свое время называли этот язык в основном как sassisch (саксонский) или de sassische sprâke (саксонский язык). Эта терминология была еще известна во времена Лютера в прилегающих центральнонемецкоязычных регионах. [4] Его латинский эквивалент saxonicus также использовался в значении «нижненемецкий» (среди других значений). [5] [6]
В отличие от латыни как основного письменного языка, носители также называли дискурс на саксонском языке разговором/письмом на dåde , то есть «ясно, внятно». [7] [8] Это слово содержит тот же корень, что и d?disch «немецкий» (ср. верхненемецкий : deutsch , голландские duits (архаично N(i)ederduytsche означает современную версию голландского языка ), оба от протогерманского *þeudiskaz букв. «из народа»; «популярный, народный»), который также можно было использовать для нижненемецкого языка , если контекст был ясен. Сравните также современный разговорный термин Platt(dütsch) (от platt «простой, простой»), обозначающий диалекты нижнего (или западно-центрального ) немецкого языка в отличие от письменного стандарта .
Другой средневековый термин - ôstersch (букв. «Восточный»), который сначала применялся к ганзейским городам Балтийского моря («Восточное море»), их территория называлась Ôsterlant («Восточная земля»), их жители Остерлинге («Истлинги»). Позже это наименование было распространено на другие немецкие ганзейские города и было общим названием ганзейских купцов в Нидерландах, например, в Брюгге , где у них был свой komptor (офис; см. Контор ). [9] [10]
В 16 веке термин nedderlendisch (букв. «Низменный, нидерландский ») получил распространение, противопоставляя саксонский диалект немецким диалектам нагорья на юге. Он стал доминирующим в верхненемецких диалектах (как ENHG niderländisch , что также может относиться к современным Нидерландам ), в то время как sassisch оставался наиболее распространенным термином в MLG. Эквивалент «нижненемецкого языка» ( NHG niderdeutsch ), по-видимому, был введен позже носителями верхненемецкого языка и сначала применялся специально к нидерландцам. [11]
Средненижненемецкий язык — это современный термин, используемый с разной степенью инклюзивности. Он отличается от средневерхненемецкого языка , на котором говорят на юге, который позже был заменен ранним нововерхненемецким языком . Хотя среднеголландский сегодня обычно исключается из MLG (хотя он очень тесно связан), иногда, особенно в более старой литературе, его включают в MLG, который затем охватывает диалектный континуум всех средневековых континентальных германских диалектов за пределами MHG , из Фландрии в На запад до восточной Балтики. [12] [13]
Степень
Средненижненемецкий язык охватывал более широкую территорию, чем старосаксонский язык предыдущего периода, из-за экспансии на Восток и, в меньшей степени, на Север. [14]
На Востоке территория, говорящая на языке MLG, значительно расширилась как часть Ostsiedlung ( восточного поселения) в XII-XIV веках и стала включать Мекленбург , Бранденбург , Померанию и (Старую) Пруссию , в которых до сих пор доминировали славянские и Балтийские племена. Некоторые группы этих коренных народов сохранялись в течение довольно долгого времени, например, венды вдоль нижней Эльбы примерно до 1700 года или кашубцы Восточной Померании до наших дней.
На севере фризскоязычные территории вдоль Северного моря уменьшились в пользу саксонцев, особенно. в Восточной Фризии , которая с середины 14 века в значительной степени перешла на MLG. К северу от Эльбы MLG медленно продвигалась в Слесвик , против датчан и северо-фризов , хотя весь регион находился под властью Дании . МЛГ оказала огромное влияние на Скандинавию (см. Историю ), хотя носители нижненемецкого языка в основном были ограничены городами, где они образовывали колонии торговцев и ремесленников. Это был официальный язык Старой Ливонии , население которой состояло в основном из балтийских и финских племен.
На западе, в районе Зейдерзее , лесах Велюве и вблизи Нижнего Рейна , МЛГ граничила с близкородственными нижнефранконскими диалектами, письменность которых была в основном среднеголландской . Раньше они иногда включались в современное определение MLG (см. Терминологию ).
На юге MLG граничил с верхненемецкими диалектами примерно вдоль северных границ Гессена и Тюрингии . Затем языковая граница проходила на восток через равнину средней Эльбы, пока не встретилась с (тогда более обширной) территорией, говорящей на сорбском языке , вдоль верхнего Шпрее , которая отделяла ее от верхненемецкого языка. Граница никогда не была резкой, скорее, она была сплошной . Современное соглашение заключается в использовании произношения северного мейкена и южного мачена («делать») для определения точной границы. Вдоль средней Эльбы и нижних рек Заале нижненемецкий язык начал отступать в пользу верхненемецких диалектов уже во времена позднего средневековья (ср. Виттенберг , название которого нижненемецкий, но жители которого уже говорили в основном / исключительно верхненемецкий язык, когда началась Реформация ) . [15]
История
Подпериоды средненижненемецкого языка: [16] [17]
Ранний средненижненемецкий (стандартный верхненемецкий: Frühmittelniederdeutsch ): 1200–1350 или 1200–1370.
Классический средненижненемецкий ( klassisches Mittelniederdeutsch ): 1350–1500 или 1370–1530 гг.
Позднесредненижненемецкий ( Spätmittelniederdeutsch ): 1500–1600 или 1530–1650 гг.
Средненижненемецкий язык был лингва-франка Ганзейского союза , на котором говорили по всему Северному и Балтийскому морям . Раньше считалось, что язык Любека был достаточно доминирующим, чтобы стать нормативным стандартом (так называемая Любекеровская норма ) для возникающего устного и письменного стандарта, но более поздние работы установили, что нет никаких доказательств того или иного среднего языка. Нижненемецкий язык не был стандартизирован. [18] [19]
Начиная с 15-го века, средненижненемецкий язык вышел из моды по сравнению с раннесовременным верхненемецким языком, который сначала использовался элитой в качестве письменного, а затем и разговорного языка. Причины этой потери престижа включают упадок Ганзейского союза, за которым последовала политическая гетерономия Северной Германии и культурное преобладание Центральной и Южной Германии во время протестантской Реформации и перевода Библии Лютером .
Фонология и орфография
Описание основано на Lasch (1914) [20] , которая продолжает оставаться авторитетной всеобъемлющей грамматикой языка, но не обязательно является современной во всех деталях.
Круглые скобки обозначают фонемы, не имеющие статуса фонемы во всем языковом ареале или являющиеся маргинальными в фонологической системе.
Следует отметить, что в MLG нередко можно встретить одно и то же слово, затронутое одним из следующих фонологических процессов в одном тексте и не затронутое им в другом тексте, из-за отсутствия письменного стандарта, диалектных вариаций и продолжающихся лингвистических изменений. в эпоху средненижненемецкого (MLG).
Главные примечания
Окончательное оглушение : звонкие помехи в слоговой коде оглушаются, например, geven (давать), но Gift (подарок). Изменение произошло на раннем этапе MLG, но не всегда отражено в письменной форме. Проклитические слова, такие как Mid (с), могут оставаться звонкими перед гласной, поскольку они воспринимаются как одна фонологическая единица со следующим словом. Кроме того, как уже можно видеть в древнесаксонском языке, ленитед /b/ преобразуется в [f] перед слоговыми носовыми звуками или жидкостями, например, gaffel (вилка) от PG *gabalō .
Gramattischer Wechsel : Из-за звуковых изменений в прагерманском языке (ср. закон Вернера ) некоторые слова имели разные звуки в разных грамматических формах. В MLG были только окаменелые остатки «grammatischer wechsel» (грамматических изменений), а именно для /s/ и /r/ , например, kêsen (выбирать), но koren ((они) выбрали), а также для /h/ и /ɡ/ , например, vân < PG *fanhaną (схватить, поймать), но gevangen < PG *fanganaz (схватить, поймать).
Ассимиляция : Звук, который становится более похожим на (обычно) соседний звук, обычно по месту или способу артикуляции, очень распространен во всех языках. Ранний MLG действительно отмечал ассимиляцию в письменной форме гораздо чаще, чем более поздние периоды, например, vamme вместо van deme (из).
Диссимиляция : в MLG это часто происходило с /l/ против /r/ или /l/ против /n/ , например , balbêrer < barbêrer (цирюльник) или knuflôk < kluflôk (чеснок). Обе формы часто сосуществовали. Так же можно объяснить полную потерю звука вблизи одинакового звука, например, потерю /l/ в Willem (Вильям) < Вильгельм .
Метатеза : некоторые звуки имеют тенденцию меняться местами, особенно «жидкости» /l/ и /r/ . Обе формы могут сосуществовать, например, brennen vs. (метатезис) bernen (сжигать).
Близнецы : в MLG близнецовые согласные, возникшие в результате ассимиляции или обморока , больше не произносились как таковые. Вместо этого при написании близнецов предыдущая гласная помечается как краткая. Существует множество вариантов, например, комбинации звонких и глухих согласных (например, краткие письма, воскресные воскресенья). Поздний MLG имел тенденцию использовать группы похожих согласных после коротких, а также долгих гласных без видимой причины, например, tidth вместо tîd (время).
Написание h : Немой h время от времени появлялся после согласных уже в старосаксонском языке. Его использование значительно возросло в MLG, сначала в конце слова, когда предыдущая гласная часто обозначалась как длинная, но позже оно появляется в основном случайным образом. В очень поздние времена использование h непосредственно после гласной иногда заимствовано из современного верхненемецкого языка как признак долготы гласной.
Особые примечания относительно носовых ходов
(примечания с отступом относятся к орфографии).
/m/ имел тенденцию смещаться в коде на /n/ , например, dem > den ((dat.sg.m.)).
Интервокальный /m/ иногда пишется как mb, независимо от того, произошел ли он от древнесаксонского /mb/ .
/n/ ассимилируется с [ŋ] перед велярными /k/ и /ɣ/ .
Конечный /n/ часто выпадал в безударной позиции перед согласными, например, hebbe(n) wi (у нас есть), ср. Современный голландский для аналогичного процесса. Точно так же оно часто выпадало из кластеров /nɡ/ после безударных гласных, особенно в вестфальском языке, например, jârlix (ежегодно) < jârlings .
Кроме того, /n/ был удален в некоторых позициях коды несколькими веками ранее (так называемый ингвеонский закон носового спиранта ), но было много исключений и восстановлений по аналогии: сдвинутая форма gôs (гусь < PG *gans ) с несмещенным множественное число (гуси) было довольно распространено. Несмещенные формы были распространены в более инновационных восточных диалектах.
Особые замечания по стопам и фрикативам.
/b/ в качестве остановки [b] всегда стоит в начале слова ( blôme flowers, цветение), в начале ударных слогов ( bar bêrer barber) и (исторически) сдвоенное ( ebbe ebb , отлив). Его аллофонами в других случаях являются внутренний [v] слова и завершающий [f] слова (например , drêven водить, vs. drêf водить (сущ.)).
Безмолвное /f/ обычно появлялось в начале слова (например, отец Вейдера ), в конце слова (слилось с историческим /b/ , см. выше), в противном случае между короткими гласными и носовыми/жидкими звуками (также из исторического /b/ , например, gaffel fork) и в кредитах (например, straffen затягивать, от верхненемецкого ).
В основном это было написано v в начале слога, f(f) в коде. Исключения включают кредиты ( рис. ), некоторые имена собственные ( Фредерик ), такие случаи, как gaffel , упомянутые ранее, а также спорадически перед u (где v было бы слишком похоже графически) и перед l и r . Иногда w используется вместо v и ph вместо f .
Следует отметить, что в MLG (как и в других средневековых) текстах обычно нет четкого графического различия между v и u . Различие между ними (согласное значение как v , голосовое значение как u ) используется в современных словарях, грамматиках и в этой статье просто для лучшей читабельности. Так, в рукописях, например, auer – это aver (но).
/w/ изначально было аппроксимантом [w~ʋ], но, похоже, позже сместилось в сторону фрикативного звука. Его точная артикуляция, вероятно, различалась от диалекта к диалекту, и многие из них сливались внутри слова с [v] , аллофоном /b/ .
В письменной форме w для внутреннего слова /w/ сначала сохранялось строго отдельно от [v] , но позже использование w также расширилось до [v] .
Кластеры /dw-/ , /tw-/ , /sw-/ , /kw-/ первоначально часто писались с помощью v / u ( шурин svager ), но позже в основном перешли на w -написание, за исключением / kw-/ , что удерживало qu от латинского влияния.
Зубные /t/ и /d/ имели тенденцию выпадать между безударными гласными, например, antwēr (или) вместо antwēder , а также в группах в конце слова, таких как /-ft/ , /-xt/ или /-st/ , например, часто речь рядом с рехтом (закон, право), шриф рядом со шрифтом ((он/она) пишет).
Остатки древнесаксонского /θ/ переместились через /ð/ в /d/ в раннюю эпоху MLG. После /l/ и /n/ это было уже в позднем древнесаксонском языке. Для /rθ/ , конечного слова /-θ/ и некоторых часто встречающихся слов, таких как dat (тот, (нейтр.)), изменение также произошло очень рано. Изменения произошли раньше всего в Вестфалии и позже всего в Северной Нижней Саксонии.
/s/ произносился интервокально как [z] . Было ли озвучено это слово изначально, до конца не ясно. Похоже, существовали диалектные вариации: глухое [s] более вероятно для вестфальских диалектов, а звонкое [z] — для восточно-эльбских диалектов.
Из-за вариаций глухое /s/ (например, в заимствованиях из романского или славянского языков) для ясности часто писалось tz , cz , c и т. д.
Фонематический статус /ʃ/ трудно определить из-за крайне нерегулярной орфографии. Его статус, вероятно, различался в разных диалектах: ранний MLG имел /sk/ (вестфальский язык сохранял его до наших дней) и не имел фонематического /ʃ/ , а, например, восточно-эльбский и вообще многие более поздние диалекты имели /ʃ/ от более раннего /sk/ . Если есть фонематический /ʃ/ , он часто заменяет /s/ в таких кластерах, как /sl-/ и /sn-/ .
Со статусом /ʃ/ связана манера артикуляции /s/ . Орфографические варианты и некоторые современные диалекты, кажется, указывают на более втянутое, более похожее на sh произношение (возможно, [s̠] ), особенно если не было необходимости различать /s/ и /ʃ/ . Это демонстрирует современный Вестфальский язык.
/t͡s/ играет в лучшем случае второстепенную роль фонемы и появляется в заимствованиях или развивается из-за сложения или эпентезы . Обратите внимание на палатализированное /k/ (следующий пункт).
В письменной форме он часто отмечался обильными кластерами, например, er tzc ebischope (архиепископ).
/k/ перед гласными переднего ряда сильно палатализируется в древнесаксонском языке (обратите внимание на аналогичную ситуацию в близкородственном древнеанглийском языке ) и, по крайней мере, в некоторых ранних MLG, что можно увидеть из написания типа zint вместо kint (ребенок) и вариаций топонима. варианты написания, особенно на нордальбинском и восточном языках , например, Tzellingehusen для современного Kellinghusen . Палатализация, возможно, как [c] или [t͡ɕ] , сохранялась до Средневековья, но позже была в основном отменена. Так, например, старый аффрикат в славянском топониме Люби c i можно было переинтерпретировать как велярную остановку, дав современное название Любек . Некоторые слова и топонимы полностью палатализировались и сместили свой велярный звук в шипящий ( жук- север , жук, от PG *kebrô ; город Целле <старосаксонский Киеллу ).
Ранние MLG часто использовали c вместо /k/ ( cleyn small), что позже стало более редким. Однако близнец k (после исторически коротких гласных и согласных) продолжал писаться ck (например, klocke bell), реже kk или gk .
гк иначе появлялся часто после носового ( рингк ринг, (ледовый) каток).
/ks/ часто писалось x , особенно на Западе.
/kw/ обычно появлялся как qu под влиянием латыни ( quêmen to Come).
Кроме того, после безударного /ɪ/ / k/ часто заменялся на /ɣ/ , например, в частом словообразовательном суффиксе -lik ( vrüntligen Friendly (инфл.)) или, при окончательном девокировании , в sich вместо sik (его-/ее -/сам, себя).
Иногда ch использовался для окончания слога /k/ ( также ôch ). Букву h можно рассматривать как признак удлинения предыдущей гласной, а не спирантизации (см. « Написание h » ниже).
/ɣ/ было фрикативным звуком. Его точная артикуляция, вероятно, различалась в зависимости от диалекта. В целом, похоже, существовали диалекты, в которых различались звонкий небный [ʝ] и звонкий велярный [ɣ] в зависимости от окружающих гласных ( [ʝ] : вначале слова перед гласными переднего ряда, внутри слова после гласных переднего ряда; [ɣ] в этих позициях, но с гласными заднего ряда), и диалекты, которые всегда использовали [ʝ] в начале слова и внутри слова (восточный, бранденбургский, например, внутри слова после гласной заднего ряда: voyet vogt, reeve ). Тем не менее, [ʝ] сохранялся отдельно от старого /j/ . В позиции кода /ɣ/ появился как дорсальный фрикативный звук (небный [ç] или велярный [x] , в зависимости от предыдущего звука), который, таким образом, слился с /h/ .
Написание gh сначала использовалось почти исключительно перед e или word-finally, но начало распространяться и на другие позиции, особенно перед i . Это не указывало на другое произношение, но было частью орфографической модели, наблюдаемой во многих других частях Европы. Более того, в ранних западных традициях MLG иногда ch использовался вместо /ɡ/ во всех позициях, в том числе в начале слова.
Кода /ɡ/ в основном писалась как ch , потому что она полностью слилась с историческим /h/ (см. ниже).
После носового звука и как близнец, /ɣ/ появляется как остановка [ɡ] , например , seggen «говорить», penninghe «пенни». В отличие от современных разновидностей, он оставался слышимым после гнусавого. Произнесение слова g первоначально как остановка [ɡ], вероятно, является сравнительно недавним нововведением под влиянием верхненемецкого языка.
gg(h) можно было использовать вместо /ŋɡ/ в старых MLG, например, Dudiggerode для города Дюрингероде.
/ɣ/ часто выпадает между сонорами (кроме носовых), например bormêster ( бургомистр , мэр) < bor ge rmêster .
/ɣ/ часто заключался в пенетте между ударной и безударной гласной, например, nei g en (шить) < старосаксонский *nāian или vrûghe (леди, женщина) < старосаксонский frūa . В Вестфальском языке этот звук мог превратиться в [г], например, eggere (яйца).
/h/ в начале был голосовым фрикативным звуком [h] и слился с историческим /ɣ/ в коде (см. выше). Конечная буква /h/ после согласной или долгой гласной часто опускалась, например, hôch или hô (высокий). В сложном слове или фразе оно часто замолкало ( Виллем < Вильгельм Вильям).
Начало /h/ было написано h , тогда как код /h/ = [ç~x] в основном писался ch , но также g(h) и тому подобное из-за его слияния с /ɣ/ .
Код /h/ = [ç~x] часто встречается между /r/ и /t/ , например, Энгельберт (имя) с общим компонентом -bert < старосаксонский -ber(a)ht (яркий, знаменитый). В безударных слогах оно также может встречаться между гласной и /t/ , например nit (не) < старосаксонское niowiht (не вещь).
Часто h использовался для других целей, помимо его фактического звукового значения: для обозначения длины гласной (см. правописание h в разделе «Общие примечания» выше), для «усиления» коротких слов ( ghân to go), для обозначения вокального начала ( hvnsen наш (инфл.)) или перерыв в гласных ( sêhes (из) озера).
Особые замечания по аппроксимантам
/j/ был небным аппроксимантом и оставался отдельным от [ʝ] , небного аллофона /ɣ/ .
Его часто писали g перед гласными переднего ряда, и его не путали с gh = [ʝ] . Иногда использовался вариант y ( йогет молодёжь).
/r/, вероятно, представлял собой альвеолярную трель [r] или взмах [ɾ] , как и в большинстве традиционных нижненемецких диалектов до недавнего времени. Поствокальный звук /r/ иногда опускался, особенно перед /s/ .
/l/ первоначально, вероятно, был веляризован, то есть «темным l» [ɫ] , по крайней мере, в коде, судя по его влиянию на окружающие гласные, но он никогда не озвучивался так широко, как голландский /l/ . В эпоху MLG оно, по-видимому, сместилось на «ясное l» во многих диалектах и имело тенденцию опускаться в некоторых обычно безударных словах, особенно в вестфальском языке, например, as(se) вместо alse (as).
Гласные
В современных версиях MLG (как в этой статье) часто используется циркумфлекс или макрон для обозначения длины гласных (например, â или ā ), чтобы помочь современному читателю, но оригинальные тексты MLG обозначают длину гласных не ударениями, а удвоением гласных, добавлением удлинителя e. или i , удваивая следующие согласные (после кратких гласных) или добавляя h после следующих согласных.
Морфология
Существительное
Глагол
Диалекты
Лэш выделила следующие большие диалектные группы, [21] подчеркнув, что она основывала их строго на орфографии, которая часто может опускать сильно диалектные явления в пользу более престижных/«стандартных» форм. Тем не менее, диалектные группы в целом соответствуют современным.
Вестфальский регион ( HG : Westfälisch , голландский : Westfaals ): В общих чертах, территория между средним Везером и нижним Рейном . Основные города: Мюнстер , Падерборн , Дортмунд , Билефельд , Оснабрюк . Некоторые саксонские диалекты в современных Нидерландах (особенно современный Гелдерланд и Оверэйсел ) принадлежали к этой группе. Голландское влияние на них сильно возросло с 15 века.
Некоторые особенности : На Западе сильное влияние нижнефранконских орфографических моделей (например, e или i как знак длины, например oi = /oː/ ). «Разрыв» старых кратких гласных в открытых слогах и перед /r/ часто отмечался на письме (например, karn вместо korn ). Старое удвоенное /jj/ и иногда /ww/ превращалось в [ɡ] ; /ft/ часто менялся на /xt/ (иногда в письменном виде менялся местами); /s/ вместо /ʃ/ ( sal vs schal ). Родными глаголами настоящего множественного числа были -et , но письменная норма часто подразумевала -en . Точно так же обычно писалась приставка причастия ge- , хотя, вероятно, говорили только на Юго-Западе. Лексически сильные связи с соседними диалектами, расположенными дальше на север (восточно-фризский и ольденбургский), например, godensdach («среда») вместо Middeweke . Вестфальский язык был и часто считается самой консервативной диалектной группой.
Северо-нижне-саксонский ( HG : Nordniedersächsisch , голландский : Noord-Nedersaksisch ): говорят на длинном участке прибрежных регионов от Зейдерзее на западе до Восточной Пруссии на востоке. Его орфографические особенности наиболее близки к тому, что традиционно воспринималось как стандарт MLG ( стандарт Любека , в настоящее время оспариваемый).
Некоторые особенности: Краткие /e/ и /i/ в открытых слогах растягиваются до [ɛː] -подобной гласной. Личные суффиксы -er и -ald выглядят как -ar и -old . Местоимения mî (1.sg.), dî (2.sg.) и jû (2.pl.) используются как в дательном, так и в винительном падеже.
Можно выделить три подгруппы:
(1) Восточно-фризский и ольденбургский , то есть территории к западу от нижнего Везера , на севере включая диалекты на фризском субстрате. Как и следовало ожидать, существует большое влияние Вестфалии, Голландии и Фризии ( hem рядом с em «он»; множественное число в -s ; vrent рядом с vrünt «друг»).
(2) Нордальбинг , между нижним Везером и нижней Эльбой , а также Гольштейн на правом берегу нижней Эльбы . Основные города: Гамбург , Бремен , Люненбург , Киль .
(3) Восточный Эльбийский , включая Любек и территории дальше на восток, такие как Мекленбург , Померания , северный Бранденбург (Пригниц, Укермарк, Альтмарк), Старая Пруссия , Ливония . Очень близко к Нордальбиниану . Хотя сегодня восточные диалекты четко отличаются от западных по единообразному глаголу настоящего множественного числа, оканчивающемуся на -en (против западного единообразного -(e)t ), во времена MLG оба окончания конкурировали друг с другом на Западе и Востоке. Крупнейшие города: Любек, Висмар , Росток , Штральзунд . Высокое немецкое влияние было сильным в Тевтонском ордене из-за разнообразного регионального происхождения его рыцарской элиты, поэтому письменная культура MLG на раннем этапе игнорировалась.
Истфальский ( HG : Ostfälisch ): примерно территория к востоку от среднего Везера , к северу и частично к западу от гор Гарц , достигающая средней Эльбы , но не включая регион Альтмарк . На севере малонаселенная Луненбургская пустошь образует что-то вроде естественной границы. Основные города: Ганновер , Хильдесхайм , Брауншвейг , Гослар , Геттинген , Магдебург , Галле (ранние времена). Территория в пределах бассейна Эльбы была создана в результате колонизации и во многих отношениях является особенной. Южная часть этой восточнофальской территории Эльбы ( HG : Elbostfälisch ) перешла на верхненемецкий язык уже во времена позднего средневековья. [22]
Некоторые особенности : Умлаут более продуктивен, встречается перед -ich и -isch (например , sessisch 'саксонский, нижненемецкий') и смещается также от e к i (например, stidde вместо stêde 'место'). Дифтонгизированное короткое /o/ редко обозначается как таковое, в отличие от других диалектов. До /r/ e и a часто заменяются друг другом. Безударное o (как в суффиксе -schop ) часто меняется на u ( -schup ). Модальный глагол для «должен/должен» имеет /ʃ/ , а не /s/ (т.е. schal ). Префикс причастия прошедшего времени обычно произносился как e-, но в основном писался ge- под предписывающим влиянием. Местная форма ek («Я» (мест. 1.sg.)) конкурировала со «стандартным» ik ; аналогичным образом наклонная форма mik («я») со «стандартным» mî . Необычно то, что есть еще дательное местоимение (1.sg. mê ). Лексически тесно связан с нордальбинским. Необычное множественное число menne («мужчины»).
(Южный) Бранденбургский ( HG : (Süd-)Brandenburgisch ) и Восточный Анхалтский ( HG : Ostanhaltisch ): примерно между средней Эльбой и средним Одером, а также вдоль среднего Гавела, граничащий со старой сербской территорией на юго-востоке. Основные города: Берлин , Франкфурт-на-Одере , Цербст . Колониальный диалект, на который сильно повлияли поселенцы, говорящие на нижнем франконском языке. На раннем этапе также сильно повлиял верхненемецкий язык.
Некоторые особенности : Старые длинные ê и ô были дифтонгизированы в [iə] и [uə] , написанные i и u . Старогерманская кодировка /n/ восстановлена, в отличие от ингвеонских звуковых изменений , например, gans 'гусь'. Настоящее множественное число глаголов имеет суффикс -en . Отсутствие отрицательного определителя nên («нет» (аттр.)), вместо него: keyn , аналогично верхненемецкому. Причастие прошедшего времени сохраняет приставку ge- . Отсутствие gaderen («собирать») и tőgen («показывать»); вместо них образуются формы, близкие к верхненемецким, т.е. Samenen и Teigen . В восточно-ангальтском языке различие дательных и винительных местоимений (например, mi vs mik , ср. HG mir и mich ).
Нижненемецкие гравюры «Инкунабл» на нижненемецком языке, каталогизированные в Gesamtkatalog der Wiegendrucke , включая нижненемецкий корабль дураков , «Пляску смерти» и роман «Париж и Вена».
^ «м» (PDF) . Регистр лингосферы . п. 219. Архивировано из оригинала (PDF) 27 августа 2014 года . Проверено 1 марта 2013 г.
^ Кордес, Герхард; Мён, Дитер (1983). Handbuch zur niderdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft . Эрих Шмидт Верлаг. п. 119. ИСБН3-503-01645-7.
^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. п. 243 ф . Лютер шляпа sich nicht als Meißner, был im heutigen Sprachgebrauch Obersachse wäre, und nicht als Thüringer gefühlt: «Sonst bin ich keinernation so entgegen als Meichsnern vnd Thoringen». Ich bin aber kein Thoring, gehöre zun Sachsen', Hat er einmal bei Tische betont. Under er scheint noch in späteren Jahren des Niederdeutschen mächtig gewesen zu sein, в [Иоганне] Aurifabers Aufzeichnungen от февраля 1546 г. heißt es: ‚Zu dem sagete der Doctor von Wücherern, daß man jtzt Spreche в Саксонии: Wer sägt, dat W учер Сюнде си, / Die hefft kein Geld, dat gläube fri. Aber ich Doctor Luther sage dagegen: Wer sägt, dat Wucher kein Sünde si, / Die hefft kein Gott, dat gläube nur fri.
^ Хитреус, Натан (1582). Номенклатор латино-саксонский. Росток . Проверено 11 марта 2019 г.
^ Biblia Sacra, Ebraice, Chaldaice, Graece, Latine, Germanice, Saxonice. [...]. Нюрнберг: Элиас Хуттер и Катарина Дитрих. 1599 . Проверено 11 марта 2019 г.
^ Следующий раздел основан на Агате Лэш (1914): Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер, с. 1-2.
^ Бишофф, Карл (1967). «Аншлюс в Средней Германии». Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. стр. 219–280.
^ Лексикология. Ein Internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 2. Хальббанд / Лексикология. Международный справочник по природе и структуре слов и словарей. Том 2. Вальтер де Грюйтер, 2005, с. 1180
^ Веддиге, Хилкерт (2015). Mittelhochdeutsch: eine Einführung [ Средневерхненемецкий: Введение ] (на немецком языке) (9-е изд.). Мюнхен: CH Бек Верлаг. п. 7. ISBN9783406684388.
^ Мэл, С. (2012). Нижненемецкие тексты из позднесредневековой Швеции. В книге Л. Эльмевика и Э. Х. Яра (редакторы), «Контакты между нижнегерманцами и скандинавами в позднем средневековье: 25 лет исследований», Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi, 121. Уппсала: Kungl. Академия шведской фольккультуры Густава Адольфа. 113–22 (на стр. 118).
^ Штельмахер, Дитер (2017). Die niderdeutsche Sprachgeschichte und das Deutsch von heute (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: издание Питера Ланга. стр. 30–31. ISBN978-3-631-67548-9.
^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. п. 236 ф. Венн Акен, Дессау, Кентен, Виттенберг, Уокенрид, Эйзлебен, Мерсебург, Галле Мит Ихрен Умгебунген Хелтелдеутш Мундартен Хабен, так дас -эргебнис -эйнер эйнер эйерсенгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенунгенгенунгенгенгенунгенгенгенунгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенгенунгена Рочен. Aber ganz können sie sie nicht verleugnen, einige Reste sind auch im Bereich der Lautverschiebung unangetastet geblieben. [Перевод: То, что Акен , Дессау , Кётен , Виттенберг , Валькенрид , Айслебен , Мерзебург , Галле и их окрестности сегодня имеют центральнонемецкие диалекты, это результат большого лингвистического сдвига; они порвали со своим нижненемецким прошлым. Но они не могут полностью отрицать это; некоторые остатки также упорствовали в проблеме сдвига согласных .]
Внешние ссылки
Грамматика и хрестоматия средненижненемецкого языка Генриха Августа Люббена (1882 г.) (на немецком языке) в Интернет-архиве.
Грамматика средненижненемецкого языка (1914) Агаты Лаш (на немецком языке) в Интернет-архиве.
Шиллер-Люббен: Средненижненемецко-немецкий словарь Шиллера/Люббена (1875–1881) на Mediaevum.de и в Интернет-архиве.
Проект TITUS, включая тексты на средненижненемецком языке.