stringtranslate.com

среднеперсидский

Среднеперсидский , также известный под своим эндонимом Pārsīk или Pārsīg ( Пехлевийское письмо : 𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 , Манихейское письмо : 𐫛𐫀𐫡𐫘𐫏𐫐 ‎, Авестийское письмо : 𐬞𐬀𐬭𐬯𐬍𐬐 ) в своей более поздней форме, [1] [2] является западным среднеиранским языком , который стал литературным языком Сасанидской империи . В течение некоторого времени после падения Сасанидов среднеперсидский продолжал функционировать как престижный язык . [3] Он произошел от древнеперсидского языка , языка империи Ахеменидов , и является языковым предком современного персидского языка , официального языка Ирана (также известного как Персия) , Афганистана ( дари ) и Таджикистана ( таджик ).

Имя

«Среднеиранские» — это название, данное средней стадии развития многочисленных иранских языков и диалектов . [4] : 1  Средняя стадия иранских языков начинается около 450 г. до н. э. и заканчивается около 650 г. н. э. Одним из этих среднеиранских языков является среднеперсидский, т. е. средняя стадия языка персов, иранского народа собственно Персии , которая находится в юго-западных нагорьях на границе с Вавилонией . Персы называли свой язык парсиг , что означает «персидский».

Другим среднеиранским языком был парфянский , то есть язык северо-западных иранских народов Парфии , которая расположена вдоль южного/юго-восточного края Каспийского моря и примыкает к границе между западными и восточными иранскими языками. Парфяне называли свой язык Parthawig , что означает «парфянский». С помощью регулярных звуковых изменений Parthawig стал Pahlawig , из которого в конечном итоге произошло слово «Pahlavi». -ig в parsig и parthawig был обычным среднеиранским суффиксом-придатком для «относящийся к». Новоперсидским эквивалентом -ig является -i . [2]

Когда Аршакиды (которые были парфянами) пришли к власти в 3 веке до н. э., они унаследовали использование письменного греческого языка (от преемников Александра Македонского ) в качестве языка управления. Под культурным влиянием греков ( эллинизация ) некоторые среднеиранские языки, такие как бактрийский , также начали писать греческим шрифтом . Но все же другие среднеиранские языки начали писать шрифтом, полученным из арамейского . Это произошло в первую очередь потому, что письменный арамейский ранее был письменным языком управления бывших Ахеменидов , и правительственные писцы перенесли эту практику по всей империи. Эта практика привела к тому, что другие приняли имперский арамейский в качестве языка общения, как между иранцами, так и неиранцами. [5] : 1251–1253  Переход от имперского арамейского к среднеиранскому происходил очень медленно, с медленным увеличением все большего количества иранских слов, так что арамейский с иранскими элементами постепенно превратился в иранский с арамейскими элементами. [6] : 1151  При гегемонии Аршакидов эта арамейская система письма для иранских языков стала ассоциироваться, в частности, с парфянами (она могла возникнуть в парфянских канцеляриях [6] : 1151  ), и поэтому система письма также стала называться пехлеви «парфянской». [7] : 33 

Помимо парфянского, арамейское письмо было принято по крайней мере для четырех других среднеиранских языков, одним из которых был среднеперсидский. В 3 веке н. э. парфянские Аршакиды были свергнуты Сасанидами , которые были уроженцами юго-запада и, таким образом, говорили на среднеперсидском как на своем родном языке. Под гегемонией Сасанидов среднеперсидский язык стал престижным диалектом и, таким образом, также стал использоваться неперсидскими иранцами. В 7 веке Сасаниды были свергнуты арабами. Под арабским влиянием иранские языки начали писать арабским шрифтом (адаптированным к иранской фонологии ), в то время как среднеперсидский начал быстро превращаться в новоперсидский, а название парсик стало арабизированным фарси . Не все иранцы были довольны этими арабскими разработками, в частности, члены грамотной элиты, которая во времена Сасанидов состояла в основном из зороастрийских священников. Эти бывшие элиты решительно отвергали то, что они считали « неиранским », и продолжали использовать «старый» язык (т. е. среднеперсидский) и письменность, происходящую от арамейского. [7] : 33  Со временем название письменности, пехлеви «парфянский», стало применяться также к «старому» среднеперсидскому языку, тем самым отличая его от «нового» языка, фарси . [7] : 32–33  Следовательно, «пехлеви» стало обозначать сугубо зороастрийскую, исключительно письменную, позднюю форму среднеперсидского языка. [8] Поскольку почти вся сохранившаяся среднеперсидская литература написана на этой конкретной поздней форме исключительно письменного зороастрийского среднеперсидского языка, в народном воображении термин «пехлеви» стал синонимом самого среднеперсидского языка.

Код языка ISO 639 для среднеперсидского языка — pal , что отражает использование термина «пехлеви» в постсасанидскую эпоху для обозначения языка, а не только его письменности.

Переход с древнеперсидского

В классификации иранских языков к среднему периоду относятся те языки, которые были распространены в Иране с момента падения империи Ахеменидов в IV веке до н. э. до падения империи Сасанидов в VII веке н. э.

Наиболее важным и отличительным явлением в структуре иранских языков этого периода является переход от синтетической формы Древнего периода ( древнеперсидского и авестийского ) к аналитической форме:

Переход на новоперсидский

Современные потомки среднеперсидского языка — новоперсидский и лурийский . Изменения между поздним среднеперсидским и ранним новоперсидским были очень постепенными, и в X–XI веках среднеперсидские тексты все еще были понятны носителям раннего новоперсидского языка. Однако есть определенные различия, которые имели место уже к X веку:

Сохранившаяся литература

Тексты на среднеперсидском языке встречаются в остатках сасанидских надписей и египетских папирусах , монетах и ​​печатях, фрагментах манихейских сочинений и зороастрийской литературы , большая часть которой была записана после эпохи Сасанидов. Язык зороастрийской литературы (и сасанидских надписей) иногда называют пехлеви — это название изначально относилось к пехлевийским письменам , [13] [14] которые также были предпочтительной системой письма для нескольких других среднеиранских языков. Пехлеви среднеперсидский — это язык довольно большого объема литературы, в которой подробно излагаются традиции и предписания зороастризма , который был государственной религией Сасанидского Ирана (224–650 гг.) до мусульманского завоевания Персии . Самые ранние тексты на зороастрийском среднеперсидском языке, вероятно, были записаны в поздние сасанидские времена (VI–VII вв.), хотя они представляют собой кодификацию более ранней устной традиции. [15] Однако большинство текстов датируются периодом с девятого по одиннадцатый век, когда среднеперсидский язык давно перестал быть разговорным, поэтому они отражают положение дел в живом среднеперсидском языке лишь косвенно. Сохранившиеся рукописи обычно представляют собой копии XIV века. [13] Другие, менее засвидетельствованные разновидности — это манихейский среднеперсидский , используемый для значительного количества манихейских религиозных сочинений, включая многие теологические тексты, проповеди и гимны (III–IX, возможно, XIII век), и среднеперсидский Церкви Востока , засвидетельствованный в пехлевийской Псалтыри (VII век); они использовались до начала второго тысячелетия во многих местах Центральной Азии , включая Турфан и даже местности в Южной Индии . [16] Все три варианта минимально отличаются друг от друга, и, действительно, менее двусмысленные и архаичные варианты написания последних двух помогли прояснить некоторые аспекты произношения первых в эпоху Сасанидов. [17]

Фонология

Гласные

Гласные среднеперсидского языка были следующими: [18]

Сомневались, были ли среднеперсидские краткие гласные среднего ряда /e/ и /o/ фонематическими , поскольку они, по-видимому, не имеют уникального продолжения в более поздних формах персидского языка, и не было найдено минимальных пар. [19] [20] Доказательством их существования являются различия между написанием с и без matres lectionis y и w , а также этимологические соображения. [21] Считается, что они произошли от более раннего /a/ при определенных условиях, включая, для /e/ , наличие следующего /n/ , шипящего или переднего гласного в следующем слоге, и для /o/ , наличие следующего губного согласного или гласного /u/ в следующем слоге. [22] Долгие /eː/ и /oː/ впервые появились в среднеперсидском, поскольку они развились из древнеперсидских дифтонгов /ai/ и /aw/ . [23]

Согласные

Согласные фонемы были следующими: [24]

Основное различие между произношением раннего среднеперсидского языка периода Аршакидов (до III в. н. э.) и среднеперсидского языка периода Сасанидов (III–VII в. н. э.) обусловлено процессом лениции согласных после звонких звуков, который имел место во время перехода между ними. [25] Его последствия были следующими: [26] [27]

1. Звонкие взрывные звуки, встречающиеся после гласных, становились полугласными :

/b/ > /w/ , /d/ > /j/ , /ɡ/ > /w/ или /j/ (последнее после /i/ [28] )

Этот процесс мог произойти очень рано, но тем не менее в пехлевийском правописании часто отражается старое произношение или переходное произношение.

Древнеперсидское naiba- > среднеперсидское nēw (пехлевийское T B или nyw' ), но:
Древнеперсидское asabāra- > среднеперсидское asvār 'всадник' (пехлевийское PLŠYA , ʾswblʾ ).
Протоиранское * pād- > среднеперсидское pāy 'нога' (пехлевийское LGLE , pʾd , манихейское pʾy ).
Древнеперсидское magu- > среднеперсидское mow- ' магиан ' (пехлевийское mgw -).
Протоиранское * ni-gauš- > среднеперсидское niyōš- 'слушать' (Пахлави nydwhš- , также nydwk(h)š- [29] ), манихейское nywš .

2. Глухие смычные и аффрикаты, встречающиеся после гласных, а также других звонких звуков, становились звонкими:

/p/ > /b/ , /t/ > /d/ , /k/ > /ɡ/ , /t͡ʃ/ > /d͡ʒ/

Считается, что этот процесс не имел места до правления Сасанидов Пехлеви и, как правило, не отражен в пехлевийской орфографии.

Дальнейшая стадия этого процесса лениции выражается в синхронном чередовании: по крайней мере на каком-то этапе в позднем среднеперсидском языке (позднее 3-го века) согласные /b/ , /d/ , /ɡ/, по-видимому, имели после гласных фрикативные аллофоны [ β ] , [ ð ] , [ɣ] . [26] [30] [31] [32] Это немного более спорно для /ɡ/ , поскольку, по-видимому, также существовала отдельная фонема /ɣ/ . [33] Параллельное развитие, по-видимому, затронуло /d͡ʒ/ в той же позиции, возможно, раньше; он не только ослабел до фрикативного [ʒ] , но и был депалатализован до [z] . Фактически, древнеперсидские [d͡ʒ] и [ʒ] в любой позиции также производили [z] . В отличие от случая со спирантизацией смычных звуков, это изменение неоспоримо признано для сасанидского времени. [26] [34]

Смягчение глухих смычных и аффрикат в значительной степени осталось невыраженным в пехлевийской орфографии [35] , которая продолжает отражать звуковые значения аршакидов, но известна из более фонетической манихейской орфографии текстов времен Сасанидов.

Аршацидский шап > Сасанидский шаб (поздний [ʃaβ] ) 'ночь' (Пехлеви ЛЫЛЯ , шп' ; манихейский šb ) [36]
Аршакидский пит > Сасанидский пид (позднее [pið] ) 'отец' (пехлевийское AB , p(y)t' , манихейское пид ) [37]
Аршацидский парак > Сасанидский параг (поздний [paːraɣ] ) 'подарок' (Пахлеви pʾlk' ) [38]
Arsacid hač > Sassanid az 'из' (пехлевийское MN , hc , манихейское ʾc или ʾz )

В результате этих изменений глухие смычные и аффрикаты /p/ , /t/ , /k/ , /t͡ʃ/ редко встречались после гласных – в основном при удвоении, что защищало их от лениции (например, waččag , исп. wck' 'ребенок'), а также из-за некоторых других звуковых изменений. [39]

Другое различие между произношением эпохи Аршакидов и Сасанидов заключается в том, что начальный звук /j/ в Аршакидах произвел сасанидский /d͡ʒ/ (еще одно изменение, которое не отражено в пехлевийском написании). [40] Звук, вероятно, прошел через фазу /ʒ/ , которая могла продолжаться до самого позднего среднеперсидского языка, поскольку манихейские тексты не отождествляли с ним индийский /d͡ʒ/ и ввели отдельный знак для первого вместо использования буквы для их родного звука. [41] Тем не менее, начальный звук /j/ был сохранен/вновь введен в заимствованиях из авестийского языка . [28]

Аршакидское yām > Сасанидское ǰām 'стекло' (пехлевийское yʾm , манихейское jʾm ); но:
Авестийская язата > Среднеперсидский yazd 'бог' (Пехлеви y z dt' )

Кроме того, некоторые формы среднеперсидского языка, по-видимому, сохранили ǰ (от протоиранского /d͡ʒ/ или /t͡ʃ/ ) после n из-за парфянского влияния, вместо обычного ослабления до z . Это произношение отражено в книжном пехлеви, но не в манихейских текстах:

Протоиранский * panča > panǰ (пишется pnc в книжном пехлеви) или panz (пишется pnz в манихейском) [42]

Судя по написанию, согласный /θ/ мог произноситься перед /r/ в некоторых заимствованиях из парфянского языка во времена Аршакидов (в отличие от местных слов, в которых для более раннего в целом имелся /h/, а для кластера *θr в частности /s/ ), но к периоду Сасанидов он был заменен на /h/ :

Аршакидский miθr > Сасанидский mihr 'Митра, договор' (пехлевийский mtr' , манихейский myhr ). [43] [44] [45]

Фонема /ɣ/ (в отличие от позднего аллофона /ɡ/ ) встречается редко и встречается почти только в заимствованиях из авестийского и парфянского языков , например, moγ (пехлевийское mgw или mwg 'маг'), maγ (пехлевийское ) 'дыра, яма'. [41] [30] [46] [47]

Звук /ʒ/ также мог функционировать как пограничная фонема в заимствованиях. [39]

Фонема /l/ также была относительно редкой, особенно в манихейских текстах, [41] [39] в основном происходящая от протоиранских *rd, *rz и, реже, *r. [48] Она также встречалась в сочетании /hl/ , которое было отражением древнеперсидских /rθ/ и /rs/ (ср. слова «пехлеви» и «парфянский»). [49]

Звук /xw/ можно рассматривать как фонему [50] [51] или просто как комбинацию /x/ и /w/ . [20] [30] Обычно /x/ , /xw/ и /ɣ/ считаются велярными ; менее распространенная точка зрения заключается в том, что /x/ и /ɣ/ были увулярными. [52]

Наконец, можно отметить, что большинство ученых считают фонему /w/ по-прежнему губным аппроксимантом, [51] [20] [30] [21], но некоторые считают ее звонким губным фрикативным звуком /v/ . [53] [54]

Начальные сочетания /s/ и смычного звука ( /sp-/ , /st-/ , /sk-/ ) приобрели протезную гласную /i/ ко времени появления манихейских среднеперсидских текстов: istāyišn ( ՙst՚yšn ) «хвала» против пехлевийского stāyišn ( ՙst՚dšn' ) «хвала».

просодия

Ударение было на последнем слоге. [41] [55] Это было связано с тем, что все древнеперсидские послеударные слоги были апокопированы : [51]

Древнеперсидский pati 'at' > Среднеперсидский pad
Древнеперсидское martiya- 'человек' > среднеперсидское mard
Древнеперсидский martiyaā́nām 'человек' (родительный-дательный падеж множественного числа) > Среднеперсидский mardān

Было высказано предположение, что такие слова, как anīy 'другой' (пехлевийское написание AHRN , AHRNy d , манихейское ՚ny ) и mahīy 'больше' (манихейское mhy ), возможно, имели исключительное ударение на первом слоге, поскольку последний был апокопирован уже в ходе среднеперсидского периода: более поздние формы — an (манихейское ՚n ) и meh (пехлевийское ms и манихейское myh ); [56] действительно, некоторые ученые реконструировали их как односложные any , mahy даже для среднеперсидского. [57]

Скрипты

Среднеперсидский язык был записан с использованием ряда различных шрифтов. [58] Корпуса, записанные с использованием различных шрифтов, также демонстрируют другие языковые различия, которые частично обусловлены их разным возрастом, диалектами и традициями писцов.

Письменность пехлеви представляет собой абджады, происходящие от имперской разновидности арамейского алфавита, использовавшегося в канцеляриях империи Ахеменидов . Как это типично для абджадов, они выражают в первую очередь согласные в форме слова. Однако их отличает от других абджадов использование гетерограмм , а точнее арамеограмм, т. е. слов, написанных на арамейском языке (иногда, в более поздние периоды, с искажениями), но произносимых на среднеперсидском: например, LY (арамейское «мне») вместо man «меня, я». В книжном пехлевийском варианте их было около тысячи. Кроме того, их написание оставалось очень консервативным, выражая произношение периода Аршакидов. [58] Двумя наиболее важными подвидами являются:

  1. Надписной пехлеви , используемый в надписях сасанидских царей и чиновников с 3-го по 4-й век н. э. 22 буквы написаны отдельно и все еще относительно хорошо различаются по сравнению с более поздними версиями: единственными формальными совпадениями оригинальных арамейских знаков являются пара m и q и триплет w , ʿ и r . [59]
  2. Книжный пехлеви , используемый в основном в зороастрийских книгах с V века н. э. и далее. Большинство текстов, как полагают, отражают стадию языка с VI по X век н. э. [60] (VI–VII века для переводов Авесты и, возможно, некоторой дидактической и развлекательной литературы, IX–X века для догматических и юридических текстов, которые составляют большую часть корпуса) [61] Это шрифт, которым записано подавляющее большинство среднеперсидских текстов. Это курсивный шрифт, характеризующийся множеством лигатур и формальным совпадением изначально различных арамейских букв, что сокращает их число всего до 14 отдельных знаков. Теперь также n совпадает с триплетом w = ʿ = r , и, кроме того, другой триплет g , d и y тоже сливается, как и пара ʾ и . Арамейский также исчез. В более поздние времена некоторые слияния устранялись с помощью диакритических знаков, следуя примеру арабского абджада : так, g , d и y снова стали различаться; однако это не применялось последовательно.

Другие известные разновидности пехлеви — это ранний пехлеви, обнаруженный в надписях на монетах, выпущенных в провинции Парс со II века до н. э. по III век н. э.; относительно консервативный пехлеви Псалтыря (VI–VIII вв. н. э.), используемый во фрагменте христианской Псалтири , который по-прежнему сохраняет все буквенные различия, которые имелись в пехлеви надписей, за исключением различия между t и ; [59] и пехлеви, обнаруженный в папирусах начала VII века н. э., который показывает даже больше совпадений букв, чем книжный пехлеви. [58]

Манихейское письмо было абджадом, введенным для письма на среднеперсидском языке пророком Мани (216–274 гг. н. э.), который основал его на своей родной разновидности арамейского письма пальмирского происхождения. Мани использовал это письмо для написания известной книги Šābuhrāgān , и оно продолжало использоваться манихеями до IX века для письма на среднеперсидском языке, а также на различных других иранских языках еще дольше. [58] В частности, среднеперсидские манихейские тексты многочисленны и, как считается, отражают в основном период с III по VII века н. э. [60] В отличие от пехлевийских писем, это регулярное и недвусмысленное фонетическое письмо, которое ясно выражает произношение среднеперсидского языка III века и четко различает различные буквы и звуки, поэтому оно предоставляет ценные доказательства для современных лингвистов. [58] Он не только не отображал ни одного из пехлевийских слияний, упомянутых выше, но и имел специальные буквы, которые позволяли ему различать [p] и [f] (хотя он не всегда это делал), а также [j] и [d͡ʒ] , уникальные обозначения для [β] , [ð] и [ɣ] , а также последовательные различия между парами [x][h] и [r][l] . [62] [63]

Поскольку знание пехлеви уменьшилось после мусульманского завоевания Ирана , зороастрийцы иногда переписывали свои религиозные тексты другими, более доступными или недвусмысленными письменами. Один подход заключался в использовании авестийского алфавита , практика, известная как пазанд ; другой заключался в обращении к тому же персидско-арабскому письму , которое уже использовалось для новоперсидского языка , и которое называлось парси. Поскольку эти методы использовались на относительно поздней лингвистической стадии, эти транскрипции часто отражают очень позднее произношение, близкое к новоперсидскому. [58]

В целом, пехлевийские тексты с надписями имеют наиболее архаичные лингвистические черты, манихейские тексты и Псалтырь демонстрируют несколько более поздние, но все же относительно ранние языковые стадии, и хотя пехлевийские переводы Авесты также сохраняют некоторые старые черты, большинство других зороастрийских книжных пехлевийских текстов (которые составляют подавляющее большинство среднеперсидского корпуса в целом) являются лингвистически более новаторскими.

Транслитерация и транскрипция

Транслитерация пехлевийского письма

Ввиду многочисленных неоднозначностей пехлевийского письма, даже его транслитерация обычно не ограничивается передачей только букв, как они написаны; скорее, буквы обычно транслитерируются в соответствии с их происхождением, независимо от совпадающих форм: таким образом, даже несмотря на то, что в книжном пехлеви одинаковые формы букв для исходных n , w и r , для исходных ʾ и и для исходных d , g и y , помимо наличия некоторых лигатур, которые совпадают по форме с некоторыми отдельными буквами, все они транслитерируются по-разному. [64] [65] Например, написание gōspand «домашнее животное» транслитерируется как gwspnd, несмотря на то, что w и n имеют одинаковый графический вид. [66]

Кроме того, буквы, используемые как часть арамейских гетерограмм и не предназначенные для фонетической интерпретации, пишутся заглавными буквами: так, гетерограмма для слова ān отображается как ZK , тогда как ее фонетическое написание транслитерируется как ʾn' (последняя вертикальная линия отражает так называемый «бесполезный» штрих, см. ниже [67] ). Наконец, существует соглашение о представлении «искаженных/испорченных» букв, которые «должны» были появиться в другой форме с исторической точки зрения, путем подчеркивания или надчеркивания их: например, гетерограмма для andar «in» транслитерируется как B YN , поскольку она соответствует арамейскому byn , но знак, который «должен» был быть b , на самом деле выглядит как g . [64] [65]

В арамеограммах ученые традиционно использовали стандартные семитологические обозначения арамейских (и в целом семитских) букв, и они включают в себя большое количество диакритических знаков и специальных знаков, выражающих различные семитские фонемы, которые не различались в среднеперсидском. Чтобы уменьшить необходимость в них, Д. Н. Маккензи ввел другую систему , которая обходится без диакритических знаков, насколько это возможно, часто заменяя их гласными буквами: A для ʾ , O для ʿ , E для H , H для , C для , например, ORHYA для ʿRḤYʾ ( bay 'бог, величество, господин'). [68] [65] [44] Для ''ṭ'', которая все еще встречается в гетерограммах в надписном пехлеви, может использоваться Θ. Однако в иранских словах обе системы используют c для оригинального арамейского и h для оригинального арамейского в соответствии с их иранским произношением (см. ниже). Буква l , измененная специальной горизонтальной чертой, которая показывает, что произношение /l/, а не /r/, в системе Маккензи отображается как ɫ . Традиционная система продолжает использоваться многими, особенно европейскими учеными. [69] Система Маккензи используется в этой статье.

Транслитерация манихейского письма

Что касается пехлеви, c используется для транслитерации оригинального арамейского и h для транслитерации оригинального . Оригинальный арамейский h , с другой стороны, иногда передается как . Для оригинального используется знак ṯ . Специальные манихейские буквы для /x/ , /f/ , [β] , /ɣ/ и [ð] транскрибируются в соответствии с их произношением как x , f , β , γ и δ . В отличие от пехлеви, манихейское письмо использует букву Ayin также в иранских словах (см. ниже), и она транслитерируется обычным семитологическим способом как ՙ . [70] [62] [63]

Транскрипция

Поскольку, как и большинство абджадов, даже манихейское письмо и максимально разрешенная транслитерированная форма пехлеви не дают исчерпывающей информации о фонемной структуре среднеперсидских слов, необходима также система транскрипции. Существуют две традиции транскрипции пехлевийских среднеперсидских текстов: одна, более близкая к написанию и отражающая произношение эпохи Аршакидов, как ее используют Ч. Бартоломе и Х. С. Ниберг (1964) [71] , и более популярная в настоящее время, отражающая произношение эпохи Сасанидов, как ее используют К. Сейлман, У. Б. Хеннинг и, в несколько переработанной форме, Д. Н. Маккензи (1986). [72] [73]

Менее очевидные особенности обычной транскрипции [30] [47] [20] :

  1. долгие гласные отмечаются макроном : ā , ē , ī , ō , ū для / aː/ , /eː/ , /iː/ , /oː/ , /uː/ .
  2. Полугласные обозначаются следующим образом: w для /w/ и y для /j/ .
  3. Мягкие шумные согласные обозначаются каронами следующим образом: š для /ʃ/ , č для /t͡ʃ/ , ǰ для /d͡ʒ/ и ž для /ʒ/ .
  4. Глухой велярный фрикативный звук /x/ обозначается как x , его лабиализованный аналог /xw/ — как xw , а (фонематический) звонкий велярный фрикативный звук /ɣ/ — как γ .

Написание

Общей чертой пехлевийского и манихейского правописания было то, что арамейские буквы и были адаптированы для выражения звуков /t͡ʃ/ и /h/ соответственно. Кроме того, оба могли использовать букву p для выражения /f/ и для выражения z после гласной.

Пехлеви

Арамеограммы

Широкое использование арамеограмм в пехлеви, часто существующих параллельно с «фонетическими» написаниями, уже упоминалось: так, одно и то же слово hašt «восемь» может быть написано как hšt [74] или TWMNYA . [75] Любопытной особенностью системы является то, что простые основы слов иногда имеют написание, полученное из арамейских флективных форм: написание глагольных основ включает арамейские флективные аффиксы, такие как -WN , -TWN или -N и Y- ; [76] написание местоимений часто происходит от арамейских предложных фраз ( tо̄ 'ты' - LK , изначально арамейское lk 'тебе', о̄y 'он' - OLE , изначально арамейское ʿlh 'на него'); и неотчуждаемые существительные часто являются именными фразами с местоименными модификаторами ( pidar 'отец' - это ABYtl , изначально арамейское ʾby 'мой отец', pāy 'нога' - это LGLE , изначально арамейское rglh 'его нога'). [77] Более того, арамейские различия между и h и между k и q не всегда сохранялись, причем первое часто заменяло второе, а различие между t и было утрачено во всех языках, кроме надписного пехлеви: так, YKTLWN (произносится о̄zadan ) для арамейского yqṭlwn 'убивать' и YHWWN (произносится būdan ) для арамейского yhwwn 'быть', хотя арамейское h в других местах передается как E. [78] В остальной части статьи будут указаны варианты написания на пехлеви из-за их непредсказуемости, а арамеограммам будет отдан приоритет над «фонетическими» альтернативами по той же причине.

Если слово, выраженное арамеограммой, имеет грамматическое окончание или, во многих случаях, суффикс словообразования, они обычно выражаются фонетическими элементами: LYLYA ʾn для šab ʾn 'ночи'. Однако глаголы в инкриминальном пехлеви иногда пишутся как 'голые идеограммы', интерпретация которых представляет собой серьезную трудность для ученых. [79]

Историческое и неоднозначное написание

Также было отмечено, что орфография пехлеви не отражает лениции 3-го века, поэтому буквы p , t , k и c выражают /b/ , /d/ , /ɡ/ и /z/ после гласных, например, šp' для šab 'ночь' и hc для az 'от'. Редкая фонема /ɣ/ также выражалась той же формой буквы, что и k (однако это звуковое значение обычно выражается в транслитерации). [80] Аналогично, буква d может обозначать /j/ после гласной, например, pʾd для pāy 'нога' — это больше не очевидно в книжном пехлеви из-за совпадения форм исходных букв y , d и g , но уже ясно видно в надписном и псалтырном пехлеви. Действительно, это даже, по-видимому, было общим правилом в конце слова, независимо от происхождения слова, [81] хотя современные транслитерации таких слов, как xwadāy ( xwtʾd ) и mēnōy ( mynwd ) не всегда отражают это аналогичное / псевдоисторическое написание. [82] Конечное īy регулярно писалось как y d . [83] Таким же образом (w)b может также соответствовать w в произношении после гласной. [84] Укрепление начального /j/ в /d͡ʒ/ (или /ʒ/ ) также не отражено, поэтому y может выражать начальный /d͡ʒ/ , например, yʾm для ǰām 'стекло' (в то время как он по-прежнему выражает /j/ в изученном слове y z dt' для yazd 'бог').

Некоторые даже более ранние звуковые изменения также не отражены последовательно, как, например, переход /θ/ в /h/ в некоторых словах (перед /r/ этот рефлекс обусловлен парфянским влиянием, так как среднеперсидский рефлекс должен был быть /s/ ). В таких словах написание может иметь s [83] или, перед rt . Например, gāh 'место, время' пишется gʾs (ср. древнеперсидское gāθu ), а nigāh '(a) look' пишется nkʾs ; [85] šahr 'страна, город' пишется štr' (ср. авестийское xsaθra ), а mihr 'Митра, договор, дружба' пишется mtr' . Напротив, манихейское написание — gʾh , ngʾh , šhr , myhr . Некоторые другие слова с более ранним /θ/ также пишутся фонетически в пехлеви: например, gēhān , пишется как gyhʾn «материальный мир», и čihr , пишется как cyhl «лицо». [86] Есть также некоторые другие случаи, когда /h/ пишется как /t/ после p : ptkʾl для pahikār «раздор», и /t/ может также означать /j/ в этой позиции: ptwnd для paywand «связь». [87]

Помимо /j/ и /d͡ʒ/ существуют и другие пары фонем , которые не различаются: h (исходное арамейское ) может обозначать как /h/, так и /x/ ( hm для ham 'также', а также hl для xar 'осел'), тогда как использование исходного арамейского h ограничено гетерограммами (транслитерированными E в системе Маккензи, например LGLE для pāy 'нога'). Не только /p/ , но и частый звук /f/ выражается буквой p , например plhw' для farrox 'удачный'. [88] В то время как исходная буква r сохраняется в некоторых словах как выражение звука /r/ , особенно в старых частых словах и арамеограммах (например, štr' для šahr 'страна, город', BRTE для duxt 'дочь'), [56] гораздо более распространено, чтобы буква l имела эту функцию, как в примере plhw' для farrox . В относительно редких случаях, когда l выражает /l/ , она может быть обозначена как ɫ . [89]

Выражение гласных

Как и многие абджады, система может выражать не только согласные, но и некоторые гласные посредством определенных согласных знаков, так называемых matres lectionis . Обычно это ограничивается долгими гласными: [88] таким образом, исходный ʾ может обозначать гласный /aː/ (например, в pʾd вместо pād ), y может обозначать /iː/ и /eː/ (например, pym вместо pīm 'боль' и nym вместо nēm 'половина'), а w может обозначать /uː/ или /oː/ ( swt' вместо sūd 'прибыль' и swl вместо sōr 'соленый'). Однако краткий /u/ также обычно выражается как долгий /uː/ (например, swd для suy 'голод'), тогда как краткий /i/ и предполагаемые /e/ и /o/ варьируются между выражением как их долгие аналоги или остаются невыраженными: p(y)t для pid 'отец', sl(y)šk для srešk 'слеза', nhwm для nohom 'девятый'. [90] Из-за элизии /w/ , написанное yw также может соответствовать /eː/ : nywk' 'хороший'. [83] Геминация согласных не выражалась, например, waččag , исп. wck' 'ребенок'). [39]

В пехлеви надписей и псалтырей -y , который не произносился, появляется в конце слова, например, šhpwhry вместо Šahpuhr . Его происхождение и функция оспариваются. В пехлеви книг он превратился в своеобразную условность, так называемый «бесполезный» штрих, который напоминает w / n / r и добавляется для обозначения конца слова после тех букв, которые никогда не соединяются слева: mān' 'дом'. [67] [83] [91] [60] [70]

Как и многие абджады, пехлевийский ʾ может просто выражать тот факт, что слово начинается с гласной, например, ʾp̄ʾyt' вместо abāyēd «необходимо» (хотя два алефа обычно не пишутся подряд для выражения начальной долгой гласной).

Манихейский

В отличие от исторических и идеографических особенностей пехлеви, манихейское письмо относительно простое. [21] [92] Как и в пехлеви, в манихейском письме слова, начинающиеся с гласной, обозначаются буквой ʾ , но еще одним правилом правописания в нем является то, что перед начальными передними гласными пишется буква ՙ , а не ʾ , например , ՙym для im 'этот' (в отличие от пехлеви ʾm (или L Z NE ). Гласные обозначаются matres lectionis в манихейском письме обычным образом, и более вероятно, что будут обозначены долгие гласные.

Несмотря на наличие знаков для каждого звука, манихейское правописание не всегда использовало их в совершенстве фонетически. В частности, не только в пехлеви, но даже в манихейском языке буква p часто использовалась для выражения /f/ , а /z/ после гласных этимологически писалось как c : таким образом, frāz 'вперед' писался prʾc , как и в пехлеви. [21] Если звонкие фрикативные согласные действительно встречались как аллопогоновые согласные /b/ , /ɡ/ , /d/ в среднеперсидском языке, то специальные манихейские знаки для фрикативных согласных β , γ и δ обычно также не использовались для выражения этого. Наоборот, семитские буквы для согласных q , и h (транслитерируемые в манихейском) были сохранены и использовались время от времени, хотя они выражали только те же среднеперсидские звуки, что и k , t и (транслитерируемые h в манихейском). Манихейское письмо также имеет аббревиатуру, обозначающую двойные точки для форм ʾwd 'и', ʾw 'и он' и ʾw-šʾn 'и они', которые могут быть транскрибированы как , š̈ и š̈ʾn . Элисии и множественное число также могут быть обозначены двойными точками. [70]

Грамматика

Исключение безударных слогов в конце слов при переходе от древнеперсидского к среднеперсидскому устранило многие грамматические окончания. В результате, по сравнению с синтетической грамматикой древнеперсидского, среднеперсидский язык относится к гораздо более аналитическому типу языка, с относительно небольшим количеством словоизменений и широко распространенным выражением грамматических значений с помощью синтаксических средств (в частности, использования предлогов и перифраз ). [93]

Номинальная морфология

Падеж и склонение чисел

Раннее среднеперсидское словоизменение, обнаруженное в сасанидских наскальных надписях (III–IV вв. н. э.), все еще сохраняло минимальную систему падежей для именных частей речи, т. е. существительных, прилагательных, местоимений и числительных. Оно включало прямой или подлежащий падеж (происходящий от старого именительного падежа), используемый для подлежащего и предикативного именного , и косвенный падеж, используемый для других функций (косвенное дополнение, родительный притяжатель, дополнение предлога, подлежащее/«агент» эргативной конструкции). [94] [95] [91] [96] Различие падежей присутствовало только во множественном числе существительных, в существительных родства (семейные термины), которые заканчиваются на -tar или -dar в косвенных, и в местоимении первого лица единственного числа az / an ( ANE ). Засвидетельствованная система показана в таблице ниже, используя слова mard ( GBRA ) 'человек' и pid ( AB' ) 'отец' в качестве примеров.

Окончания -īn и -ūn встречаются вместо -ān в уменьшающемся числе исключений. В пехлевийском надписном языке все еще встречаются такие формы, как frazend īn ( pr z ndyn' ) 'детей' и dušmen ūn ( dwšm(y)nwn' ) 'врагов'. В манихейском среднеперсидском языке также сохранились такие формы, как zan īn (пишется znyn ), 'женщины', ruwān īn 'души' и dušmen ūn ( dwšmynwn ). [98] Он также имеет форму aw īn как эквивалент awē šān 'они, те'. [99] В книжном пехлеви обобщение -ān продвинулось до такой степени, что сохранился только -īn , а именно в склонениях слов harw ( KRA ) и harwisp ( hlwsp̄' ) «каждый, все» — множественное число harw īn и harwisp- īn или harwist īn соответственно, а также факультативно ( 2 , TLYN' ), «два» — множественное число dōw īn или dōn īn . [100]

Существуют некоторые разногласия и неопределенность относительно того, был ли падеж прямого объекта в этой ранней системе флективности прямым или косвенным. Первоначально он должен был быть прямым в эргативно-абсолютивных конструкциях, но, возможно, косвенным в номинативно-винительных . Утверждалось, что «прямой объект мог стоять в обоих случаях» [60] или что неясно, какой конкретно падеж принимал прямой объект множественного числа , с предложенным различием между неопределенным и определенным прямым объектом, принимающим прямой и косвенный падежи соответственно. [101]

Для еще более архаичной стадии некоторые утверждали, что единственное число регулярных имен также имело свою собственную косвенную форму падежа и что оно было отмечено окончанием (пишется как -y ), которое все еще встречается у существительных в пехлевийских надписях и псалтырях, хотя и несколько несистематически. Этого можно было бы ожидать, предполагая, что обе косвенные формы продолжают древнеиранские родительные падежи в *-ahya и *-ānam соответственно. Однако эта теория была оспорена и отвергнута многими учеными. [91] [60]

Система падежей разрушилась в течение среднеперсидского периода, поскольку косвенные формы падежей постепенно обобщались и вытесняли прямые. Во-первых, косвенная форма множественного числа в -ān ( -īn и -ūn ) была обобщена как общая форма множественного числа; несколько примеров такого использования встречаются уже в пехлевийском Псалтыре VI–VIII веков, и хотя сохранившиеся части Шабухрагана III века могут ее сохранять [60] , большинство других манихейских текстов используют -ān как общую форму множественного числа и сохраняют только различие падежей в терминах рода и первом единственном числе местоимения. Наконец, хотя среднеперсидские переводы Авесты все еще сохраняют старую систему, особенно в терминах рода, другие пехлевийские зороастрийские тексты книги демонстрируют новую систему без каких-либо различий падежей вообще и только с противопоставлением единственного и множественного числа. На этом этапе старые прямые и косвенные падежи существительных, обозначающих родство, таких как pid и pidar, сохранились только в качестве свободных вариантов. [102] В то же время, даже если морфологически не выражен, «основной» падеж именной фразы остается актуальным на протяжении всего среднеперсидского периода для соглашения о глаголе и использования местоименных энклитик, что будет описано в соответствующих разделах.

В дополнение к окончанию множественного числа -ān , новый суффикс множественного числа -īhā становится все более распространенным как в поздних манихейских текстах, [102] где также встречается вариант -īhān , так и особенно в книжном пехлеви. [60] Он используется с неодушевленными существительными [103] и, как говорят, выражает «индивидуальную множественность»: «различные, индивидуальные Xs». [104] [105] В то же время -ān по-прежнему используется как с неодушевленными, так и с одушевленными существительными и встречается гораздо чаще, чем -īhā . [106] Некоторые примеры — šahr- īhā ( štryhʾ ) 'страны' и dar- īhā ( BBAyhʾ ) 'двери', а также čiš- ān ( MNDOMʾn ) 'вещи'. Получившаяся поздняя среднеперсидская система выглядит следующим образом, как показано на примере слов mard 'человек' и kо̄f 'гора':

Пока сохранялось склонение по падежам, притяжательное существительное стояло в косвенных падежах. В этой старой конструкции оно предшествовало обладаемому существительному. После распада падежной системы от этой конструкции осталось простое сопоставление притяжательного существительного и обладаемого существительного, и это действительно сохранилось как одно из возможных выражений принадлежности: например, dūdag sālār ( dwtk' srdʾl ) 'глава семьи', 'глава семьи(семьи)', Ōhrmazd nām ( ʾwhrm z d ŠM ) 'имя Ахурамазды '. [107] [108] Однако существовал и более явный вариант с использованием относительной частицы ī , которая вводила следующую именную фразу-притяжатель (также в косвенном падеже, если существовало различие): например, sālār ī dūdag ( srdʾl Y dwtk' ), nām ī Ōhrmazd ( ŠM y ʾwhrm z d ). [109] Это обсуждается более подробно в разделе об относительной частице.

Определенность

Неопределенность может быть выражена путем энклитики слова ē(w) (пишется как «1» или HD ) «один» в существительное: mard-ēw ( GBRA-1 ) «(определенный) человек». [110] Такое использование было описано некоторыми учеными как «неопределенный артикль», [111] в то время как другие не считают его таковым, поскольку его использование гораздо менее распространено, чем использование английского слова a(n) . [110]

Прилагательные

Соглашение

Первоначально прилагательные имели те же категории склонения, что и существительные, и имели те же окончания. При самостоятельном использовании в качестве существительных они все еще имеют числовые склонения: weh-ān ( ŠPYLʾn ) 'хорошие (люди)'. [96] Однако, когда они используются в качестве атрибутивных модификаторов существительных, согласование необязательно, и, хотя оно остается распространенным в манихейском среднеперсидском, оно становится все более редким в книжном пехлеви, где, например, были засвидетельствованы как abārīgān gyāgān ( ʾp̄ʾrykʾn gywʾkʾn ) 'другие места', так и abārīg dēwān ( ʾp̄ʾryk' ŠDYAʾn ) 'другие демоны'. Когда модифицирующее прилагательное вводится с помощью относительной частицы ī , а также в предикативной позиции, оно никогда не принимает суффикс множественного числа: например, mardān ī weh ( GBRAʾn Y ŠPYL ) «хорошие люди». [112] [113] Некоторые источники также утверждают, что изначальное окончание единственного числа в наклонном падеже ( -y ) встречается в некоторых примерах в атрибутивных предложных прилагательных: например, čē-š asar karb az asar ē rо̄šnīh frāz brēhēnīd ( MEš ʾsl klp MN ʾsly lwšnyh prʾ c blyhynyt ) «ибо он создал вечную форму из вечного света». [114]

Сравнение

Сравнение прилагательных (а также наречий) регулярно выражается с помощью суффикса сравнительной степени -tar (пишется -tl ) и суффикса превосходной степени -tom (пишется -twm ), [113] [115] или, возможно, -tum ; [116] в манихейском языке они также имеют алломорфы -dar и -dom после звонких согласных. Например, abēzag ( ʾp̄yck') 'чистый' сравнивается abēzag-tar 'чище' abēzag - tom 'чистейший' . [115]

Существуют также некоторые неправильные или реликтовые формы, отражающие более древние суффиксы (сравнительная степень -y или -īy или возникающее в результате выдвижение вперед предшествующей гласной , превосходная степень -ist ) и/или супплецию : [115] [117] [113]

В некоторых случаях существует только форма «превосходной степени» без соответствующих положительных и сравнительных форм: bālist ( bʾlyst' ) «верховный, высший», nidom ( nytwm ) «самый нижний», bēdom ( bytwm ) «самый внешний» , fradom ( AWLA ) «первый», abdom ( ʾp̄dwm ) «последний». [118]

Объект сравнения для прилагательного в сравнительной степени вводится предлогом az ( hc ) 'от', подчинительным союзом ( AYK ) 'где, что' [117] или, реже, čiyо̄n ( cygwn' ) 'как': [119] о̄й az/kū/čiyо̄n tо̄ о̄zо̄mandtar ( OLE MN/AYK/cygwn' LK ʾwcʾmndtl ) 'он сильнее тебя'. Объект сравнения для прилагательного в превосходной степени вводится предлогом az ( hc ) или просто притяжательной конструкцией: о̄y (az) mardʾn о̄zо̄mandtom (исп. OLE (MN) GBRAʾn ʾwcʾmndtwm ) ' он сильнейший из людей'. [120]

Размещение

Когда прилагательные изменяют существительное без помощи какой-либо связующей частицы, они обычно предшествуют им, [121] но иногда могут следовать за ними. [122] [113] Гораздо более распространенной возможностью, чем любая из этих возможностей, является введение прилагательного с помощью относительной частицы ī , о чем см. соответствующий раздел. Таким образом, например, 'a/the big house' можно выразить как wazurg mān ( LBA mʾn'), mān wazurg ( mʾn' LBA ) или mān ī wazurg ( mʾn' Y LBA ).

Местоимения

Личные местоимения

Личные местоимения имеют ударную форму и энклитику. Они следующие: [123] [124] [99]

Энклитические алломорфы с начальным /i/ ( -im и т. д.) используются после согласных. Гласные /u/ или /o/ также могут появляться вместо /i/ , хотя и редко ( -um , -om ). [99] Вариант написания LY слова man используется перед частицей -iz ( c ) 'слишком': man-iz пишется как LYc .

Падежные формы и синтаксическая функция

Из личных местоимений только первая ударная форма имеет засвидетельствованное различие падежей, но использование прямого падежа уже архаично в книжном пехлеви, где форма man ( L ) обобщена. Произношение прямой падежной формы является спорным — в манихейском есть только an ( ʾn ), тогда как форма az , как говорят, возникла из-за влияния парфянского языка, и ее существование было поставлено под сомнение. [125] Кроме того, местоимение третьего лица изначально является указательным местоимением и склоняется как существительное, поэтому изначально форма с суффиксом множественного числа -ān — и, предположительно, манихейская форма на -īn — появлялась только в косвенных падежах; однако, опять же, косвенные падежи были обобщены в манихейском и книжном пехлеви. Кроме того, ударные формы могут иметь все те же синтаксические функции, что и существительное: подлежащее ( man wēnēm , исп. LH Z YTWNym , 'я вижу'), дополнение ( man wēnēd , исп. LH Z YTWNyt' , 'он видит меня'), дополнение предлога ( о̄man , исп. OL L , 'мне') и модификатор, выражающий притяжательное слово. Как и в случае с существительными, последний вариант возможен двумя способами. Первый, который встречается значительно реже, заключается в том, что местоимение ставится перед другим существительным. Гораздо чаще оно ставится в постпозицию и связывается с главным существительным с помощью относительной частицы ī . Таким образом, 'мой дом' может быть выражено как man mān ( L mʾn' ), но чаще как mān ī man ( mʾn' YL ). [123]

Напротив, энклитические формы могут иметь только косвенные функции: т. е. они не могут соответствовать (нергативному) субъекту предложения, [109] хотя несколько таких случаев были засвидетельствованы в поздних текстах, возможно, из-за новоперсидского влияния. [126] Они, однако, могут выражать:

  1. косвенный объект, например, u- š guft Ohrmazd ... ( APš gwpt'/YMRRWNt' ʾwhrm z d ), «и сказал ему Ормазд ...»; [127]
  2. владелец, например, ka- t čašm о̄ zrēh о̄ftēd ( AMTt AYNE OL zlyh ʾwptyt' ) 'когда твой глаз (т.е. взгляд) падает на море'; [128] u- m mād Spandarmad ( APm AM spndrmt' ) 'а моя мать - Спента Армаити ' [128]
  3. дополнение предлога, например, čē andar ( MEš B YN ) «который находится в нем » [129]
  4. агент в эргативной конструкции, например, xwamn ī- m dīd ( hwmn' ZYm H Z YTWN ) 'сон, который я видел', [130]
  5. прямое дополнение в неэргативной конструкции, например, u о̄zan! ( APš YKTLWN ) «и убей его!» [129]
Размещение энклитических местоимений

Энклитическая форма обычно присоединяется к слову в начале предложения, как правило, к первому слову [131] , и это часто союз или частица: в частности, она часто встречается после союзов ud «и» (который появляется перед этими энклитиками как алломорф u- и пишется AP ), ka ( AMT ) «когда», ( AYK ) «что, так что», čē ( ME ) «потому что», после относительной частицы ī (тогда пишется ZY- ), относительного местоимения ( MNW ) «кто, который» [132] и частицы ā- ( ʾ ) «тогда». [133] Две энклитики могут следовать друг за другом, в этом случае энклитика 1-го лица идет первой, а при отсутствии таковой приоритет имеет энклитика, обозначающая агента: [134] например, ān owо̄n-im-iš wahišt nimūd ( ZK ʾwgwnmš whšt' nmwt' ) «таким образом он показал мне рай». [135]

Когда местоимение логически является дополнением предлога, оно, тем не менее, обычно не присоединяется к нему. [134] Тем не менее, такие примеры иногда встречаются [136] и, как правило, тогда пишутся фонетически вместо обычного написания предлога с арамеограммой, например, az-iš «от нее», пишется hcš, а не MNš , как обычно, и о̄-mān «нам», пишется ʾwmʾn' вместо OLmʾn . [137] Чаще, однако, энклитика присоединяется к первому слову предложения, так что предлог, который ею управляет, в конечном итоге оказывается после него, [109] как в уже приведенном примере čē andar «который находится в нем». Исключением являются предлоги pad ( PWN ) 'в', о̄ ( OL ) 'к' и az ( MN ) 'от', которые принимают энклитику 3-го лица -(i)š , используя ее как с единственным, так и с множественным числом, и о̄ затем появляется как алломорф aw перед -iš : padiš ( ptš ), awiš ( ʾwbš ), aziš ( hcš ). [138] Однако, если логическое дополнение не относится к 3-му лицу, соответствующая энклитика ( -(i)m и т. д.) присоединяется к первому слову в предложении, а не к предлогу, и она «возобновляется» на самом предлоге энклитикой 3-го лица: например, um awiš ( APm ʾwbm 'на мне'). Относительное местоимение также может быть «возобновлено» таким образом: kē ... padiš «на ... который», и даже существительное иногда может: Zardušt ... padiš «для... Заратустры». [139] [140]

Возвратные местоимения

Существует два возвратных местоимения – именное xwad ( BNPŠE ) «сам» и прилагательное xwēš ( NPŠE ) «свой собственный» (ранее xwēbaš , отсюда манихейское xw(b)š) . [141] [140]

Указательные местоимения

Указательные местоимения могут использоваться с референтами как единственного, так и множественного числа, за исключением о̄y . Они следующие:

  1. ēn ( Z NE ) «этот», употребляется как дейктически, так и подготовительно, со значением «следующий»;
  2. (h)ān ( ZK , манихейское hʾn ) «тот», во множественном числе ānēšān встречается только в манихейском языке, используется анафорически и в детерминативной функции для указания на существительное, за которым следует относительное предложение;
  3. о̄y ( OLE ) «тот» с множественным числом awēšān ( OLEšʾn' ), также используется как местоимение 3-го лица;

Вот некоторые более редкие из них:

  1. ēd ( HNA ) «этот», употребляется дейктически, но редко;
  2. im ( L Z NE ) «этот» с множественным числом imēšān и imīn , используемым в манихейском языке, встречающимся в книжном пехлеви в основном в устойчивых фразах, таких как im cim rāy ( L Z NE cym lʾd ) «по этой причине», im rо̄z ( L Z NE YWM ) «сегодня»). [142] [143] [144]

Некоторые другие указательные местоимения — это ham ( hm ) «тот же самый» и and ( ʾnd ) «столько». [143] Указательные наречия — это ēdо̄n ( ʾytwn' ), о̄wо̄n ( ʾwgwn' ) и о̄h ( KN ), все три из которых означают «так, таким образом»; ēdar «здесь» ( LTME ); awar «сюда» ( LPNME ), которое также используется как повелительное наклонение «иди сюда!» и имеет форму множественного числа awarēd ( LPNMEyt' ), [145] ōrōn ( ʾwlwn' ) «сюда»; ānо̄h ( TME ) «там»; nūn ( KON ) «сейчас»; ēg ( ADYN ) «тогда, вслед за этим»; ā- ( ʾ ) «тогда» (обычно используется с последующим энклитическим местоимением); hād ( HWEt' ) «теперь, тогда»; pas ( AHL ) «впоследствии»; pēš LOYN' «до этого, ранее». [146]

Вопросительные местоимения

Вопросительные местоимения обычно могут также использоваться как относительные местоимения и вводить зависимые предложения, а также неопределенные местоимения. Основные из них: ( MNW ) 'кто', čē ( ME ) 'что', 'какой вид', 'который', kadām ( ktʾm ) 'какой вид', который', kadār ( ktʾl ) 'который' и čand ( cnd ) 'сколько/много'. Первые два и последнее также используются как относительные местоимения, т. е. они вводят зависимые предложения и означают 'который'. В этом использовании им не могут предшествовать предлоги, поэтому вместо этого они возобновляются в зависимом предложении энклитикой 3-го лица единственного числа или указательным местоимением: «из которого» может быть выражено kē ... aziš , а «с которым» может быть kē' ... abāg . [147] Вопросительные наречия — это čiyо̄n? ( cygwn ) «как», kū? ( AYK ) «где» и kay? ( AYMT ) «когда». [148] Первые два также могут вводить зависимые предложения как относительные местоименные наречия, означающие «как» и «что» соответственно. Однако относительное наречие, соответствующее kay? ( AYMT ), — это ka ( AYT ) «когда». [149] [150]

Неопределенные местоимения

Специализированные неопределенные местоимения: [151]

  1. ēč или hēč ( ʾyc ) «любой» (атрибутив).
  2. kas ( AYŠ ) 'кто-либо'. Также используется как существительное: 'человек'.
  3. tis (юго-западная форма) или čis (северо-западная форма) (исп. MNDOM ) 'что-то'. Также используется как существительное: 'вещь'.

Как уже упоминалось, вопросительное слово čand ( cnd ) может также использоваться как неопределенное: 'любое число/количество', тогда как ē(w)-čand ( ʾy(w)cnd ) однозначно неопределенно: 'некоторое (число/количество), несколько'. Неопределенное наречие hagriz ( hklc ) 'когда-либо'. Неопределенное значение может быть усилено частицей -iz , исп. -(y)c , означающей 'тоже'. Так, kas-iz 'кто бы ни' и т. д. Форма čē в этом случае расширяется до čēgām-iz 'что бы ни'. [152]

Вместе с отрицательной частицей 'не', встречающейся в том же предложении, неопределенные местоимения также выполняют функцию отрицательных: 'не ... никто' > 'никто' и т. д.: например, kas nē bawēd ( AYŠ LA YHWWNyt' ) 'никого не будет'. [151]

Альтернативные местоимения

Местоимения — anīy ( AHRN ) «другой» и abārīg ( ʾp̄ʾlyk' ) «другой, далее»; соответствующее местоименное наречие — enyā ( ʾynyʾ ) «иначе». [153]

Универсальные местоимения

Существует много местоимений с универсальным значением, включая har(w) ( KRA , hl , манихейское hrw ) «каждый» (мн. ч. harwīn ); ham ( hm ) «в целом, все, целый», hamāg ( hmʾk' ) «целый, весь, все», hāmōyēn ( hʾmwdyn' ) «все, целое», wisp ( wsp ) «все, каждый, каждый», harwisp hlwsp̄ (мн. ч. harwispīn ) или harwist «все, каждый, каждый». [154] Местоименное наречие с универсальным значением — hamē(w) (книжный пехлевийский hmʾy , манихейское hmyw ) «всегда». [155]

Относительная частица

В номинальной фразе многие различные виды модификаторов, следующих за заголовком, вводились так называемой относительной частицей ī (пишется ZY- в надписном и псалтырском пехлеви, но Y в книжном пехлеви, за исключением случаев перед местоименными энклитиками; в манихейском также īg , исп. ʿyg ), что можно было бы примерно перевести как «который». Это предшественник новоперсидской конструкции, известной как Ezāfe . Она могла вводить: [156] [157]

  1. прилагательные: kunišnī nēk ( kwnšn' Y nywk' ) 'доброе дело'
  2. 'родительный падеж', обладатель существительного или местоименная фраза: pusī Ardawān ( BRE Y ʾldwʾn ) 'сын Ардавана'
  3. Предложные фразы: awīn ī andar diz 'те, кто в крепости'
  4. зависимые предложения: ēn warzīgar ... ī pad ēn deh mānēd ( Z NE wlcykl ... Y PWN Z NE MTA KTLWNyt' ) 'тот фермер, который живет в этой деревне'

Помимо указания после заголовка, модификатор может присоединяться к указательному местоимению, обычно (h)ān ( ZK ) «тот», но также ēn ( Z NE ), ōy ( OLE ) и ēd ( HNA ), которое предшествует заголовку фразы:

ān ī ahlaw kas ( ZK Y ʾhlwb' AYŠ ) «праведный человек»

ān ī-š pādixšāyīhā zan ( ZK Yš ŠLYTAyhʾ NYŠE ) «жена, на которой он законно женат», букв. «жена, на которой он законно женат». [158] [159]

Наречия

Многие прилагательные могут использоваться как наречия без каких-либо изменений: Ardawān saxt awištāft «Ардаван очень спешил» ( ʾldwn sht' ʾwštʾp̄t ), букв. «Ардаван очень торопился». [114] [160] Однако наречия также могут быть образованы от прилагательных, а также от существительных и фраз путем добавления суффикса -īhā ( -yhʾ ): tuxšāg-īhā ( twxšʾkyhʾ ) «старательно», dād-īhā ( dʾtyhʾ ) «законно». [146]

Как и прилагательные, наречия можно сравнивать; например, azabar ( hcpl ) «выше» – azabartar ( hcpltl ) «дальше выше» – azabartom ( hcpltwm ) «дальше всего выше». [121] Наречия на -īhā также можно сравнивать: kam-wināh-īhā-tar «с меньшим грехом», букв. «более малогрешно».

Некоторые распространённые локальные наречия: azabar ( hcpl ) «выше» и azēr ( hcdl или ʾdl ) «ниже», andarōn ( BYNlwn' / ʾndlwn' ) «внутри», bērōn ( bylwn' ) «снаружи», [76] pērāmōn ( pylʾmwn' ) «вокруг» и parrōn ( plwn' 'далеко, отсюда'). [161] Многие из них образованы как соединения с существительным rōn ( lwn' ) «направление» в качестве второго элемента.

Для местоименных наречий см. разделы о местоимениях соответствующих типов. Для наречий направления, часто встречающихся вместе с глаголами, см. раздел о превербах.

Глагольная морфология

Синтетические формы сохранились только в настоящем времени, хотя оно продолжает различать в большей или меньшей степени четыре различных наклонения. Прошедшее и совершенное время выражены перифрастически, хотя в ранних надписях могут быть некоторые реликты синтетического несовершенного вида, и может быть единственная синтетическая несовершенная форма в манихейском среднеперсидском языке (см. раздел о претерите ниже). [162]

Стебли

Среднеперсидский глагол имеет две основы – основу настоящего времени и основу прошедшего времени, которая совпадает с причастием прошедшего времени. [163] [164] Большинство других синтетических форм основаны на основе настоящего времени, но инфинитив использует основу прошедшего времени (как и несколько деривационных суффиксов, см. ниже). Основа прошедшего времени обычно оканчивается на -d или -t (после звонких и глухих согласных соответственно). Иногда это единственное различие между основами – это характерно для корней на ( ku škuš t , sp. NKSWN- , 'убивать'), а также встречается, например, в глаголе xwardan ( OŠTENtn' ) 'есть' ( xwar-xwar d ). Однако гораздо чаще существуют другие различия, и точное соотношение между двумя основами часто непредсказуемо. Например:

Вот некоторые общие закономерности чередования конечных согласных двух основ: [165] [166]

Другие заметные чередования наблюдаются в wa rd -wa št «поворачивать», r -št ( YHSNN- ) «держать», nim āy -nim ūd «показывать», za n -za d ( MHYTWN- ) «бить».

Некоторые глаголы также образуют прошедшую основу просто путем добавления суффикса, который, однако, состоит не только из согласной -t / d . Чаще всего это -īd ( -yt' ), но ряд глаголов также принимают -ād ( -ʾt' ) или -ist ( -st' ):

Формирование основы прошедшего времени на -īd и -ist типично для отыменных глаголов, страдательных форм с суффиксом -īh- и каузативов. [167]

Наконец, несколько пар корней явно супплетивны : [168]

Другая форма супплеции встречается в глаголе, означающем «быть, существовать», который в настоящем времени имеет основу h- (пишется HWE- ), но в претеритуме он использует формы глагола būdan «становиться, быть», который имеет настоящую основу baw- (часто сокращаемую просто до b- ) и прошедшую основу būd (пишется YHWWN- ). [121]

Личные окончания и настоящее время трех наклонений

Обзор

Формы настоящего времени четырех наклонений образуются путем добавления следующих окончаний к основе настоящего времени: [169] [170] [171] [172] [173]

Например, глагол raftan ( SGYTWNtn' ) «идти» будет спрягаться как raw ēm ( SGYTWNym ), raw ē ( SGYTWNy d ), raw ēd ( SGYTWNyt' ) и т. д. в изъявительном наклонении, raw ( SGYTWN ) и т. д. в повелительном наклонении, raw ān ( SGYTWNʾn ), raw āy ( SGYTWNʾy ), raw ād ( SGYTWNʾt ) и т. д. в сослагательном наклонении и т. д.

Гласная окончаний

Окончания, содержащие альтернативные гласные к ē, не встречаются в манихейском среднеперсидском языке, за исключением 1-го лица множественного числа -om , которое, наоборот, было описано как единственная версия там. [174] [170] Для окончания 1-го лица единственного числа большинство авторов указывают -ēm как нормальную форму, но некоторые считают -am обычным окончанием в неманихейском среднеперсидском языке в отличие от 1-го лица множественного числа -ēm . [173] Таким образом, ед. ч. -am  : мн. ч. -ēm в пехлеви будет соответствовать ед. ч. -ēm  : мн. ч. -om в манихейском языке. В целом, очевидно, случайные вариации гласных интерпретировались либо как реликты флексии миноритарных типов основ, либо, наоборот, как предзнаменования новоперсидской формы окончаний.

Кроме того, небольшое количество глаголов имело альтернативные сокращенные формы для 3-го числа единственного числа настоящего времени без гласной в окончании вообще: например, kun d вместо ожидаемого kun ēd от kardan . Глаголы, для которых засвидетельствованы такие формы, включают daštan ( YHSNNtn' ) «держать» – da d ( dt' ) , raftan ( SGYTWNtn' ) «идти» – raw d (lpd), burdan (Y B LWNtn' ) «нести» – bar d (bld), čāštan (cʾštn') « учить» - čāš t ( čʾšt' ), hōšīdan ( hwšytn' ) «сушить» - hōš t ( hwšt' ) «сушит» и fragendan ( plkndn' ) «закладывать фундамент» – fragen d ( plknd ) . Кроме того, современная основа слова būdan (YHWWNtn') «становиться» , baw-, часто сокращается до b- : b- ēd (byt'). [175]

Хотя 2-й повелительный наклон единственного числа не имеет окончания, в нем появляется гласная -ā-' перед энклитиками в манихейском и псалтырском пехлеви, например, ahrām-ā-m! ( ʾhrʾmʾm ) «подними меня!» [176]

Сослагательное наклонение и желательное наклонение

Сослагательные формы для лиц, отличных от третьего, встречаются в манихейском среднеперсидском, но не в книжном пехлеви. [170] Сослагательное наклонение может выражать пожелание (в настоящем времени) или гипотетическое или обусловленное событие (последнее в основном в прошедшем времени). Оптатив — это еще один способ выразить пожелание. Однако то же значение выражается путем объединения настоящего изъявительного наклонения с отдельными оптационными частицами: ē(w) , исп. ʾy(w) в книжном пехлеви (например , ē dārēd , исп. ʾy YHSNNyt' 'пусть он владеет этим') и hēb в манихейском (eh hēb dārēd hyb dʾryd , то же самое) [177] Настоящее изъявительное наклонение и настоящее сослагательное наклонение также могут выражать будущее время (первое используется особенно для ближайшего будущего). [178]

Копула

Синтетические формы глагола-связки в основном следуют той же схеме , что и другие глаголы, основа настоящего времени состоит только из согласного h- (исп. HWE- ): таким образом, 1-й ед. ч. инд. hēm ( HWEym ) или h am ( HWEm ), подч. h ān и т. д. Однако 3-е лицо единственного числа настоящего изъявительного наклонения — ast (исп. AYT ), [179] и эта последняя форма используется в основном в значении «существовать»; она обычно (но не всегда) опускается, когда значение имеет чистое предикативное значение , как в he is a manōy mard ( OLE GBRA ), в отличие от there is a manmard ast ( AYT GBRA ). 3-я форма множественного числа hēnd также часто опускается, и даже сослагательное наклонение hād может отсутствовать. Более того, экзистенциальное 3-е лицо единственного числа также имеет особую сокращенную отрицательную форму: вместо правильной * nē ast ( LA AYT ), это nēst ( LOYT' ) [180] [181]

Оптативное наклонение является правильным: h ē ( HWEy d ). Однако функция повелительного наклонения, по-видимому, выполняется оптативной формой глагола būdan ( YHWWNtn' ), 'быть, становиться': bāš, сокращенно от baw ēš , а во множественном числе повелительного наклонения используется тот же глагол: baw ēd . [179]

Наконец, связка может также встречаться в энклитической форме без начального h- , хотя это нечасто встречается в письменных текстах: kōdak-am (исп. kwtkm ) «Я маленький». [182]

Несовершенный

В дополнение к этим окончаниям, PO Skjærvø (2009: 219) выделяет реликты древнеперсидского несовершенного в надписном пехлеви: маркеры, которые добавляются к настоящей основе, -ēn для 1-го единственного числа, или -ēd для 3-го и -om для 1-го множественного числа. Однако в синтетическом пассиве, образованном суффиксами -īh- или -īy- , в несовершенном времени вообще не добавляется окончание: gugānīh- 'был разрушен'. Существует много неопределенности и споров относительно точной интерпретации этих и подобных форм. [183] ​​[184]

Соглашение о числе

Когда субъект во множественном числе является неодушевленным, глагол может оставаться в единственном числе вместо того, чтобы согласовываться с ним, если только индивидуальность не подчеркивается специально. [185]

Перифрастические формы

Прошедшие времена

Все прошедшие времена используют перифрастические конструкции с основным глаголом в форме причастия прошедшего времени; например, raft от глагола raftan ( SGYTWN 'идти'). Личный вспомогательный глагол спрягается по соответствующему лицу и наклонению; правила согласования лица, в частности, описаны в разделе об эргативности в прошедших временах . Конструкции следующие: [162] [186]

Претерит

Претерит образуется путем соединения прошедшего причастия глагола и связки h- ( HWE- ), используемой как вспомогательный глагол, спрягаемый для соответствующего лица и наклонения. Связка, как обычно, опускается в третьем числе единственного числа:

(az) raft hēm ( (ANE) SGYTWNt' HWEym ) 'Я пошел', но:
(ōy) raft ( (OLE) SGYTWNt' ) 'он пошёл'.

Поскольку глагол h- не имеет соответствующего причастия прошедшего времени того же корня, он использует супплетивно причастие прошедшего времени от būdan :

(az) būd hēm ( (ANE) YHWWNt' / bwt' HWEym ) 'Я был', но:
(ōy) būd ( (OLE) YHWWNt / bwt' ) 'он был'. Это время выражает действие в прошлом.

Кроме того, синтетически (и супплетивно) сформированное прошедшее время связки, по-видимому, встречается в манихейском среднеперсидском: 3-е лицо единственного числа anād 'был' и 3-е лицо множественного числа anānd 'были'. Очевидной разницы в функции между этим и обычным претеритом нет. [187] Было сказано, что это реликт древнеперсидского несовершенного времени, и было высказано предположение, что таинственная армеограмма HWYTN-, встречающаяся в надписном пехлеви, также обозначает основу, обнаруженную в этой форме связки. [188]

Прошедшее время претерита

Прошедшее претеритное время также использует причастие прошедшего времени, но оно отличается от простого претерита тем, что сама связка находится в прошедшем времени, а не в настоящем:

(az) raft būd hēm (( ANE ) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'Я ушел';

(ōy) raft būd (( OLE ) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt' ) '(он) ушел'.

Поскольку манихейский среднеперсидский (и, возможно, инкриминантный пехлеви) сохранил синтетические прошедшие (имперфектные) формы связки, он также может использовать их в качестве вспомогательных в прошедшей претеритумной конструкции (которая затем была названа «прошедшим несовершенным временем», хотя, по-видимому, она не имеет другой функции, чем другая конструкция): [189]

(ōy) raft anād = '(он) ушел'.
(awēšān) raft anānd = '(они) ушли'.

Прошедшее претеритное время выражает действие, предшествующее другому действию в прошлом.

Идеальный

Перфект также использует причастие прошедшего времени, но отличается от претерита тем, что вспомогательный глагол использует не связку, а ēstādan ( YKOYMWNtn' ) 'стоять' в настоящем времени. Таким образом:

(az) raft ēstēm ( (ANE) SGYTWNt' YKOYMWNym ) 'Я ушел/ушел'
(ōy) raft ēstēd ( (OLE) SGYTWNt' YKOYMWNyt' ) '(он) ушел/ушел'.

Это время выражает прошедшее действие, результаты которого все еще заметны в настоящем . [190]

Прошедшее совершенное время

Прошедшее совершенное время отличается от простого совершенного времени тем, что сам глагол ēstādan здесь стоит в прошедшем, а не в настоящем времени:

(az) raft ēstād hēm (( ANE ) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' HWEym ) 'Я был/ушел';
(ōy) raft ēstād (( OLE ) SGYTWNt' YKOYMWNaʾt' ) '(он) ушел/ушел'.

Это время выражает прошедшее действие, результаты которого были все еще заметны в какой-то момент в прошлом .

Прошедшее плюсквамперфектное время

Некоторые авторы [191] выделяют еще одну форму — прошедшее плюсквамперфектное время :

(az) raft ēstād būd hēm (( ANE ) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt' HWEym ) 'Я был/ушел';
(ōy) raft ēstād būd (( OLE ) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt' ) '(он) ушел/ушел'.
Пропуск вспомогательного глагола

Вспомогательный глагол būdan иногда опускается не только в 3-м лице единственного числа, но даже и во множественном числе: u-mān ō padīrag āmad awēšān widedagān ruwān ( APmʾn' OL ptyrk' YATWNt' OLEšʾn' wtltkʾn' lwbʾn' ) «и души усопших пришли встретить нас». [192]

Эргативность в прошедших временах

Подобно английским и латинским причастиям прошедшего времени, среднеперсидское причастие прошедшего времени описывает логическое подлежащее глагола, когда глагол непереходный, но логическое дополнение глагола, когда глагол переходный: например, raft ( SGYTWNt' ) '(кто-то, кто) ушел', но dīd ( H Z YTWNt' ) '(что-то, что) было (кем-то) увидено'. В результате конструкция со связкой (и со вспомогательным ēstādan ) имеет 'активное' значение, когда глагол непереходный – tō raft hē , исп. (LK) SGYTWNt' HWEy d , букв. 'ты ушел' – но 'пассивное' значение, когда глагол переходный – (tō) mard dīd , исп. (LK) GBRA H Z YTWNt' , букв. 'человек виден (тобой)'. Другими словами, участник, который обычно был бы объектом, здесь рассматривается как подлежащее, а участник, который обычно был бы субъектом, рассматривается как косвенный модификатор. Поскольку в этих переходных глагольных конструкциях участник, который рассматривается как единственный аргумент непереходного глагола, не является более подлежащим, а более объектным, морфосинтаксическое выравнивание этих конструкций является эргативным . Поскольку это выравнивание ограничивается прошедшими временами, оно далее описывается как раздельно-эргативное . [193] [194]

Наиболее очевидным следствием этого является то, что в то время как глагол в прошедшем времени согласуется с (логическим) подлежащим, если он непереходный (так же, как и в настоящем времени), он согласуется с (логическим) дополнением, если он переходный:

tō mardān dīd hēnd ( LK GBRAʾn H Z YTWNt' HWEnd) = «ты видел людей», букв. «тобой были увидены люди»;

Ср. настоящее время: tō mardān wēn ē ( LK GBRAʾn H Z YTWNy d ) = ' ты видишь людей';

Ср. также прошедшее время непереходного глагола: tō raft ( LK SGYTWNt' HWEy d ) 'ты пошел'

mardān tō dīd h ē ( GBRAʾn LK H Z YTWNt' HWEy d ) = «Люди увидели тебя», букв. «людьми ты был увиден»;

Ср. настоящее время: mardān tō wēn ēnd ( GBRAʾn LK H Z YTWNt' HWEnd ) = «мужчины видят тебя»;

Ср. также прошедшее время непереходного глагола: mardān raft hēnd ( GBRAʾn SGYTWNt' HWEnd ) 'люди пошли'

Другое последствие видно в падежном склонении имен существительных, поскольку оно сохраняется. В отличие от использования падежей в настоящем времени, эргативная конструкция означает, что в прямом падеже находится логический объект, а в косвенный — логический субъект. Таким образом, изначально у нас было бы, например, az mardān wēnēm 'Я вижу людей' в настоящем времени, но man mard dīd h ēnd в прошедшем; mard man wēn ēnd 'Мужчины видят меня' в настоящем времени, но mardān az dīd h ēm 'Мужчины видели меня' в прошедшем времени. Даже после того, как последние следы падежного спряжения у существительных и ударных форм местоимений были утрачены, и их формы в эргативных и номинативных конструкциях стали идентичными, тот факт, что очень частые местоименные энклитики были ограничены косвенным падежом, означал, что их использование по-прежнему отражало разницу в выравнивании времен:

ut mard dīd ( APt GBRA H Z YTWNt' ) = «и ты увидел человека»

Ср. настоящее время: ut mard wēn ēd APt GBRA H Z YTWNyt' ) = «и человек видит тебя»

Напротив, * ut raft hē ' и ты пошёл' невозможно, как и * ut mard dīd hē 'и человек увидел тебя'. Это потому, что в прямом падеже может функционировать только ударная форма местоимения.

Наконец, можно отметить, что возможность выражения логического субъекта вообще, по-видимому, развилась позже в перфектных временах с ēstādan , чем в претеритумах с būdan . Она еще не обнаружена в пехлеви надписей и псалтырей, ни в манихейском среднеперсидском, где эти конструкции безличные и страдательные. Однако в книжном пехлеви она уже встречается регулярно, так что такие предложения, как ut mard dīd ēstē, вполне возможны. [195]

Настоящее страдательное

Настоящее время глагола būdan , bawēm , также сочетается с причастием прошедшего времени для выражения своего рода настоящего страдательного залога: dād bawēd ( YHBWNt' YHWWNyt' ) 'это есть, будет дано'. Как и в эргативной конструкции, агент иногда может быть выражен косвенным энклитиком, например ā-š kard bawēd 'тогда это сделано им' ( ʾš O B YDWNyt' YHWWNyt' ). [196] [197] [198]

Перифраз будущего

Хотя и редко, глагол kamistan «хотеть» в сочетании с инфинитивом может выражать будущее время: dušpādixšāyīh ī awēšān sar kāmēd būdan ( dwšSLYTAyh Y OLEšʾn' LOYŠE YCBENyt' YHWWNtn' ) «их злое правление закончится», букв. «хочет закончиться». [199]

Видовые глагольные частицы

Перед глаголом встречаются две частицы, которые могут изменять его видовое значение (очевидно, противоположным образом), хотя их использование не является обязательным.

Один из них появляется в пехлеви как be ( BRA ) и в манихейском как ba ( ). Его самое раннее значение, по-видимому, было направленным и конкретно андативным , т. е. 'прочь, вне', и это все еще считается таковым в пехлеви надписей и псалтырей, а также в манихейском [200], но в книжном пехлеви у него также, по-видимому, есть другие значения, которые менее ясны и более спорны. Утверждалось, что он выражает совершенный вид в прошлом или в будущем. [201] [202] Например, mard ī šahr ka-š kas pad pusīh be padīrēd ( GBRA y štr' AMTš AYŠ PWN BREyh BRA MK B LWNyt') 'если кто-то усыновляет человека из королевства как своего сына'; Šābuhr be xandīd ( šʾpwhl GHBHWNyt' ) ' Šābuhr смеялся'. Это также встречается относительно часто с повелительными наклонениями в книжном пехлеви, но не в манихейском среднеперсидском. [202]

Другая частица — hamē ( hmʾy ), изначально идентичная наречию, означающему «всегда». Она выражает несовершенный и, более конкретно, длительный или итеративный аспект: kanīzag pad sar ī čāh būd ud ... čahārpāyān rāy āb hamē dād ( knyck' PWN LOYŠE y cʾh YHWWNt' ... chʾlpʾdʾn rʾd MYA hmʾy YHBWNt' ) «девушка была у колодца и давала воду животным». [155] Некоторые рассматривают ее аспектуальное использование как позднее явление, указывающее на переход к новоперсидскому языку. [200]

Неличные формы глагола

Инфинитив

Инфинитив имеет две версии: [203] [204]

  1. «длинный», который образуется из основы прошедшего времени путем добавления -an : например, kard an ( kartn' / O B YDWNtn' )
  2. «короткий», который идентичен основе прошедшего времени и, таким образом, причастию прошедшего времени: kard ( kart' / O B YDWNt')

Синтаксически может функционировать как (глагольное) существительное: [205] pad griftan ī Ardaxšīr ( PWN OHDWNtn' Y ʾrthšyr ) «чтобы захватить Ардакшир» (буквально «для захвата Ардакшира»), hangām ī xwarišn xwardan ( hngʾm y OŠTENšn' OŠTENtn' ) «время есть пищу» (буквально «время есть пищу») . [204]

Причастия

Причастие прошедшего времени , совпадающее с основой прошедшего времени. Оно имеет пассивное значение, когда глагол переходный, но активное значение, когда глагол непереходный: kard ( krt' или O B YDWNt' ) 'сделал', но āxist ( KDMWNt' ) 'воскрес'. Чаще всего оно используется предикативно, но может также номинализироваться: duzīd ( dwcyd ) 'украденные (товары)'. [206] Если это модификатор атрибута, то он обычно вводится относительной частицей: čiš ī widard ( MNDOM Y wtlt' ) 'вещь, которая прошла, исчезла'. [207]

Расширенная форма прошедшего причастия получается путем добавления суффикса -ag ( -k ) к прошедшей основе. Эта форма используется атрибутивно чаще, чем предыдущая: duxt ī padīrift ag ( BRTE Y MK B LWNtk' ) 'приемная дочь', а также часто номинализируется: nibištag ( Y KTYBWNtk' ) 'что-то написанное, документ' (ср. лат. scriptum , англ. writ ). [200] [206]

Существует также настоящее активное причастие, образованное от основы настоящего времени с окончанием -ān ( ʾn ): например, griy ān ( B K YWNʾn ), gldʾn ), «плачущий». Оно может встречаться как герундий – zarduxšt griyān passox guft ( zrtwxšt gldʾn pshw' gwpt ), «Зарастустра ответил, плача». и является обычной глагольной формой, управляемой глаголом niwistan ( nwystn ) «начинать», который, однако, в основном типичен для манихейского языка (хотя и засвидетельствован в Псалтыре на пехлеви). [208] Эти конструкции редки в книжном пехлеви. [206] Исторически сложилось так, что производный девербальный суффикс -endag / -andag (- ndk' ), как в sōz endag ( swcndk' 'горящий'), содержит протоиндоевропейский суффикс настоящего активного причастия и сохраняет такое значение, поэтому прилагательное, полученное с помощью, также называется 'причастием'. [209] То же самое относится и к девербальным прилагательным, образованным с помощью продуктивного суффикса -āg (- ʾk' ), как в saz āg ( scʾk ) 'подходящий', которые также имеют очень похожую семантику (см. раздел Образование слов ). [210] Оба эти последних в основном используются атрибутивно. [209]

Суффикс -išn ( -šn ) обычно образует отглагольные существительные действия от основы настоящего времени глагола, как в kunišn ( kwnšn' ) 'делание, поступок, действие' от kardan ( OBYDWNtn' / krtn' ) 'делать'. Однако такие образования также функционируют в предикативной позиции как герундии и с тех пор называются 'причастиями необходимости': u-š čē kunišn 'И что он должен сделать?', букв. 'Какое (подходящее) действие для него?'; mardōmān ... mizd ī mēnōy bē nē hilišn ( ANŠWTAʾn mzd Y mynwd BRE LA Š B KWNšn' ) «люди не должны отказываться от своей награды в духовном мире». [209] Действительно, они стали напоминать прилагательные в том, что их можно склонять по степени: zanišn tar ( MHYTWNšn tl ) «более достойный того, чтобы быть пораженным/убитым». [211]

Голос

Перифрастическая конструкция настоящего пассива с причастием прошедшего времени и būdan в настоящем времени ( dād bawēd , 'дан') уже упоминалась в разделе Настоящее пассивное слово . Соответствующие эргативные конструкции претерита и эргативные конструкции совершенного времени с ēstādan 'стоять' на самом деле не являются пассивными, поскольку они не контрастируют с активной формой в том же времени и являются стандартным и единственным способом выражения этих времен. [212] Тем не менее, они все еще могут использоваться без явного агента, что приводит к пассивному значению: pus ... ōzad ( BRE YKTLWNt' ) 'сын ... был убит', mardōm ... xwānd hēnd ( ANŠWTA ... KRYTWNt' HWEnd ) 'люди ... были призваны'. [213]

Другой перифрастический способ выражения пассива — использование третьего лица множественного числа «они» в качестве безличного субъекта: kas pad wēmārīh nē mīrēd bē pad zarmānīh ayāb ōzanēnd ( AYŠ PWN wymʾryh LA BRE YMYTWNyt' PWN zlmʾnyh ʾdwp YKTLWNynd ) «никто не умрет от болезни, но (только) от старости, или они будут убиты (дословно, или они убивают их)». [198]

Однако существует также синтетическая пассивная форма, полученная из основы настоящего времени с суффиксом -īh- ( -yh- ), в более старых текстах, таких как Псалтырь на пехлеви, также -īy- (исп. - yd -). Гласная могла быть сокращена в более позднем среднеперсидском произношении. Соответствующая основа прошедшего времени может оканчиваться на -ist или на -īd . Вот некоторые примеры: dār īh ēd ( YHSNNyhyt' ) 'проводится' (от dāštan , основа настоящего времени dār- , 'проводить'), yaz īh īd ( Y D BHWNyhyt' ) 'прочитывался' (от yaštan , основа настоящего времени yaz- , 'прочитывать, праздновать'). [214] [215] Если базовый глагол имеет фактитивный/каузативный суффикс -ēn- ( -yn- ), он удаляется перед добавлением -īh- : rawāgēnīdan ( lwbʾkynytn' ) 'распространять' > rawāgīhistan 'распространяться' ( lwbʾkyhystn' ) [216]

Владение

В среднеперсидском языке нет глагола «иметь». Вместо этого владение выражается утверждением о существовании объекта владения с помощью глагола «быть» и обращением с владельцем как с косвенным аргументом (склоняя его в косвенный падеж, если это возможно): man paygāl ast ( L pygʾl AYT') «Для меня существует чашка» = «У меня есть чашка»; xwāstag ī-š ast ( NKSYA Yš AYT') «имущество, которым он обладает», букв. «которое существует для него». [108]

Превербы

Некоторые адвербиальные частицы объединяются с глаголами для выражения направления, оставаясь при этом отдельными словами. Наиболее важными из них являются следующие: [217]

Некоторые из них ( abar и andar ) также выполняют функцию предлогов.

Предлоги

Наиболее распространенные простые предлоги: [218]

Особые постпозитивные формы pad , ō и az с резуммирующим местоимением -(i)špadiš ( ptš ), awiš ( ʾwbš ), aziš ( hcš ) – уже упоминались в разделе о местоимениях.

Некоторые наречия и существительные могут использоваться в качестве предлогов, и в этом случае они обычно (но не всегда) используют относительную частицу или предлог az для введения существительного: так, наречие pēš ( LOYN' ) может быть расширено как pēš ī 'перед', pēš az 'перед'. В свою очередь, наречию может предшествовать предлог: ō pēš ī . Существительное не обязательно требует предшествующего предлога: mayān ī ( mdyʾn Y ) '(в) середине'. Таким образом, выражаются многие предложные значения: «до» ( pēš ī, исп. LOYN' Y ), «после» ( pas ī AHL ), «вокруг» ( pērāmōn ī, исп. pylʾmwn' Y ), «рядом» ( kanārag ī , исп. knʾlk' Y ), «рядом, близко к» ( nazdīk ī , исп. nzdyk' Y ), «рядом, вокруг» ( pad sar ī, исп. PWN LOYŠE Y ), «кроме, помимо» ǰud az (исп. ywdt' MN' ) и т. д. [218] [145] Вместо введения с помощью ī компонент именной фразы может также ставиться перед существительным, поэтому становится возможным говорить об « амбипозиции». ': az / ō ... rōn ( MN / OL ... lwn' ) 'от / в направлении' (от rōn 'направление'); похожая структура наблюдается в bē ... enyā ( BRA ... ʾynyʾ ) 'кроме', где enyā 'иначе' также может быть опущено. [219]

В то время как предлоги могут оставаться застрявшими после своих дополнений из-за некоторых синтаксических процессов, упомянутых выше, существует также регулярный послелог: rāy ( lʾd ), означающий «ради (ради)», «из-за», «около», «к». Послелогической фразе также может предшествовать предлог: az ... rāy «из-за», pad ... rāy «касательно, для того, чтобы». [218] [220] В некоторых других сочетаниях, которые были идентифицированы как «амбипозиции», первый элемент также может быть опущен, в результате чего второй элемент появляется как послелог: так обстоит дело в (az) ... hammis(t) («вместе с») и (bē) ... tā «кроме». [219]

Союзы

Наиболее распространенные сочинительные союзы: [221] [99]

Слово ā- ( ʾ ) «тогда» можно описать как указательное наречие, но оно также действует как соединитель предложения или вводная частица, во многом как u- , хотя и менее часто: важная функция обоих, по-видимому, заключается в «поддержке» местоименной энклитики, и ā- обычно встречается с ней, например, ā-š dīd ( ʾš H Z YTWNt' ) «тогда он увидел». [223]

Распространенные подчинительные союзы: [224]

Союз ud может быть усилен частицей ham ( hm ): ham abar ahlawān ud ham abar druwandān ( hm QDM ʾhlwbʾn W hm QDM dlwndʾn ) «как для праведных, так и для неправедных».

Частицы

Частицы: [225]

  1. ( LA ) 'не', отрицательная частица; например, mardōm ham nē dēw ( ANŠWTA HWEm LA ŠDYA ) 'я человек, а не демон'. Как уже упоминалось, она сливается с глагольной формой ast ( AYT ) 'существует, есть' в стяжении nēst' ( LOYT' ) 'не существует, нет'.
  2. ma или ( AL ) «не делай», запретительная частица, предшествующая глаголам в повелительном и соединительном наклонении: ān xwāstag ma stan! ( ZK NKSYA AL YNS B WN ) «Не бери эту вещь!»
  3. -(i)z (-( y ) c ) 'также, слишком, даже'. Вариант с гласной в начале употребляется после согласных. Эта частица является энклитической и добавляется к тому, что подчеркивается: ēn-iz paydāg ( ZNEc pytʾk' ) 'Это тоже ясно.'

Словообразование

Суффиксы, образующие существительные

Наиболее продуктивными суффиксами, образующими существительные, являются

Суффиксы существительных действия
  1. -išn ( -šn' ) — безусловно, самый продуктивный суффикс, который образует существительные действия и существительные со связанными значениями от настоящих основ глаголов: menīdan ( mynytn' ) 'думать' > men išn ( mynšn' ) 'думать, думать', xwardan ( OŠTENtn' ) 'есть' > xwar išn ( OŠTENšn' ) 'еда'. Отглагольное существительное в -isn ( -šn ) также функционирует в предикативной позиции как герундий , выражая, что действие 'должно быть' выполнено: andar hamahlān ... hučašm bawišn ( B YN hmʾlʾn ... hwcšm bwšn ) 'среди товарищей ... следует быть доброжелательным'. [226] [227]
  2. -ag ( -k ) образует существительные (существительные действия, но часто с различными конкретными значениями) от глаголов (обе основы) и числительных: widardan ( wtltn' ) 'проходить, пересекать' > widarag ( wtlg ) 'путь, проход', čāštan ( cʾštn' ) 'учить' > čāšt ag ( cʾštk ) 'обучение', haft ( hp̄t' ) 'семь' > haft ag ( hp̄tk ) 'неделя'

Также считается, что этот суффикс имел уменьшительное значение и, по-видимому, был добавлен к уже существующим существительным без изменения значения ( ǰām > ǰām ag 'стекло') или с непредсказуемым изменением ( čašm , исп. AYNE , 'глаз' > čašm ag , исп. cšmk' 'источник, колодец'). Таким образом, это был очень продуктивный и расширяющийся суффикс. [228] Он идентичен суффиксу, образующему прилагательное, и это была его первоначальная функция; об этом см. следующий раздел.

Абстрактные суффиксы существительных
  1. -īh ( -yh ) — безусловно, самый продуктивный суффикс, образующий абстрактные существительные от прилагательных, существительных и редко от глаголов: tārīg или tārīk ( tʾryk ) «темный» > tārīgīh ( tʾryk yh ) «тьма»; dōst ( dwst' ) «друг» > dōst īh ( dwstyh ) «дружба»; ast ( AYT' ) 'существует' > ast īh ( AYTyh ) 'существование' Может сочетаться с суффиксом существительного действия -išn как -išnīh ( -šnyh ): drō-gōw išnīh ( KDBA YMRRWNšnyh / dlwb' YMRRWNšnyh ) 'говорить ложь': [226] [227]
  2. Непродуктивным суффиксом, образующим абстрактные существительные из прилагательных, является -āy ( -ʾd ), который чаще всего выражает размер или степень по определенному измерению: pahn ( pʾhn ) 'широкий' > pahn āy ( phnʾd ) 'ширина'. [144] [229]
Суффиксы существительных агента
  1. -ār ( -ʾl ) — продуктивный суффикс, который образует агентные существительные из прошедших основ глаголов: dādan ( YHBWNtn' ) 'давать, создавать' > dād ār ( dʾtʾl ) 'создатель'. Есть некоторые удивительные исключения, когда значение пассивное: griftan ( OHDWNtn' ) 'захватывать' > grif tār ( glptʾl ) 'заключенный'. [230] [231]
    Также считается, что продуктивный суффикс -āg ( -ʾk ) образует существительные-агенты от глаголов, но их можно рассматривать и как прилагательные, и они рассматриваются в разделе, посвященном прилагательным.
  2. -gar ( -kl ) и -gār ( -kʾl ), оба иногда появляющиеся с начальной буквой ī , продуктивно образуют существительные от существительных, выражающих значение «совершитель чего-либо», а также прилагательные от существительных, означающих «делание чего-либо»: warz ( wlc ) «работа, земледелие» > warzī gar ( wlcykl ) «рабочий, фермер»; wināh ( wnʾs ) «грех» > wināh gār «грешник» ( wnʾskl ), ziyān ( zydʾn' ) «вред» > ziyān gār ( zydʾnkʾl ) «вредный». Когда базовое существительное оканчивается на суффикс -ag , как конечный согласный основы, так и начальный согласный суффикса появляются как /k/ : kirbag ( krpk' ) «доброе дело» > kirbak kar ( krpk k l ) «творящий добрые дела, благодетельный». [230] [232]
  3. -bān ( pʾn' ) продуктивно образует существительные, означающие кого-то, кто отвечает за то, что обозначает базовое существительное, смотрителя: stōr ( stwl ) 'лошадь' > stōr bān ( stwlpʾn' ) 'конюх'. [230] [233]
  4. -bed ( pt' ) образует титулы со значением, аналогичным значению указанного выше суффикса, но с оттенком власти и обладания, а не заботы: spāh ( spʾh ) 'армия' > spāh bed ( spʾhpt' ) 'командующий армией'. [230] [233]
  5. -yār ( -dʾl ) — редкий суффикс с несколько схожим значением с предыдущим, как видно из šahr ( štr' ) > šahr yār ( štr'dʾl ). [234]
  6. -(a)gān (- kʾn' ) — редкий суффикс, образующий существительные от других существительных; значение имеет лицо или вещь, связанную с тем, что обозначает базовое существительное: wāzār ( wʾcʾl ) 'рынок' > wāzār agān ( wʾcʾlkʾn' ) 'торговец' [235]
Место существительных
  1. -(e/i)stān (stʾn') is a productive suffix that forms place nouns: asp (SWSYA) 'horse' > aspestān (ʾs̄pstʾn') 'horse stable',[236] hindūg (hndwk') 'Indian' > hindūstān (hndwstʾn') 'India'.[237] It is also included in the names of seasons.[233]
  2. -dān (-dʾn') is a rare suffix forming place nouns: ast(ag) (ʾstk') 'bone' > astōdān (ʾstw(k)dʾn') 'ossuary'
  3. -īgān (-ykʾn') apparently forms collective and place nouns: māh (BYRH) 'moon, month' > māhīgān 'month' (BYRHykʾn), šāh (MLKA) 'king' > šāhīgān (šhykʾn') 'palace'.[238]
Diminutive suffix

The diminutive suffix is -īzag (-yck'). E.g. murw (mwlw) 'bird' > murwīzag (mwlwyck') 'birdie'.[239]

It has been conjectured that also the abovementioned suffix -ag (-k) had the same meaning, but it is difficult to find unambiguous attestations of this usage.[238] Adjectives have their own diminutive suffix, on which see below.

Feminine suffix

Feminine gender could be expressed in proper names by -ag: J̌am > J̌amag. It could also be expressed by the Avestan suffixes -ānīy / -ēnīy: ahlaw 'righteous' > ahlawēnīy 'righteous woman'.[44]

Suffixes that form adjectives

Adjectives derived from nominals
  1. -īg (-yk'), sometimes possibly -īk: derives adjectives from nouns, often with a meaning 'belonging to' and 'originating from', but also 'having': āb (MYA) 'water' > ābīg (ʾp̄yk') 'aquatic'; Pārs (pʾls) 'Fars' > pārsīg (pʾlsyk') 'Persian'; zōr (zʾwl) 'power' > zōrīg (zʾwlyk') 'powerful'; nazd (nzd) 'vicinity' > nazdīk (nzdyk') 'close, near';[240]
  2. When the adjective is derived from a geographical name, the suffix -īg is often preceded by -āy- (-ʾd-): hrōm (hlwm) 'Rome' > hrōmāyīg (hlwmʾdyk') 'Roman'; Asūrestān 'Assyria' > asūrāyīg 'Assyrian'. That suffix -āy also occurs alone in the noun hrōmāy, 'a Roman'.
  3. -ōmand, -mand (-ʾwmnd, -mnd): derives adjectives meaning 'having something', 'full of something': ōz (ʾwc) 'strength' > ōzōmand (ʾwc ʾwmnd) 'strong'; xwarrah (GDE) 'fortune, glory' > xwarrahōmand (GDE ʾwmnd) 'fortunate, glorious', šōy (šwd) 'husband > šōymand (šwdmnd) 'having a husband';[241]
  4. -(ā)wand or -(ā)wend, spelt -(ʾwnd) (in Manichaean also -ʾwynd) is a rare, originally older version of the previous suffix[242] and derives adjectives from nouns, often with the same meaning as -ōmand, but sometimes expressing a more general connection as in xwēš (NPŠE) 'own' > xwēšāwand (hwyšʾwnd) 'relative'.[228]
  5. -gen or -gēn, spelt -k(y)n', is a rare suffix similar in function to -ōmand.[243][244]
  6. -war (-wl) and -wār (-wʾl) derive adjectives from nouns, expressing some kind of connection to what the noun designates, and these adjectives may in turn be converted into nouns. E.g. kēn (kyn) 'revenge' > kēnwar (kynwl) 'vengeful', asp (ŠWŠYA) 'horse' > aswār (PLŠYA, ʾspwʾl, aswbʾl) 'equestrian > horseman'.[239][236]
    According to some descriptions, -wār (-wʾl) also derives adverbs from adjectives and nouns: sazagwār (sckwʾl) 'fittingly', xwadāywār (hwtʾdwʾl) 'in a lordly manner'.[245]
  7. -ēn (-yn') is a productive suffix that derives adjectives expressing the material something is made of: zarr (ZHBA) 'gold' > zarrēn (ZHBA-yn') 'golden'
  8. -ag (-k'): besides forming nouns, this suffix also derives adjectives from nouns and the past stem of verbs: tišn (tyšn') 'thirst' > tišnag (tyšnk') 'thirsty'. Sometimes it is also productively added to an existing adjective with no apparent change of meaning: wad, sp. SLYA > wadag, sp. wtk' 'bad, evil'[228]
  9. -ōg (-wk') is a rare suffix which, like the previous one, is added to existing adjectives without a noticeable change in meaning, although they may also be converted into nouns.[235]
  10. -ān (-ʾn') forms possessive adjectives of names and, in particular, patronymics: ayādgār ī Zarērān (ʾbydʾt Y zryrʾn) 'memoir of Zarēr'; Ardaxšīr (ʾrthšyr) > Ardaxšīrān (ʾrthšyrʾn) 'son of Ardaxšīr';[242] not to be confused with the present participle suffix;
  11. The suffix -agān (-kʾn') form patronymics as well: Pābag (pʾpk') > Pābagān (pʾpkʾn') 'son of Pābag/Pāpak';[242]
  12. As already mentioned, -gānag derives adjectives from numerals with the meaning '-fold'.
  13. The suffix -ak (-k') formed diminutive adjectives: and (ʾnd) 'so much' > andak (ʾndk') 'a little'.[246]
Suffixes that derive adjectives from verbs
  1. -āg (-ʾk') is a productive suffix that derives adjectives from the present stems of verbs to describe the performer of the action of the verb; these adjectives are often used as nouns and have been described as agent nouns as well. For example, dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > dānāg (dʾnʾk') 'a knowing one, a wise man'.[210][247]
  2. -(a/e)ndag (-ndk', -yndk') is an unproductive suffix that has the same meaning as the above: zī(wi)stan zywstn' 'to live' > ndag zywndk' 'alive, living'.[210]
  3. As already mentioned, there is also a present active participle ending in -ān (-ʾn'), with the same meaning as the above two. The boundary between participles and derived adjectives is not clear.

Suffixes that form verbs

1. The suffix -ēn- (-yn-) and less commonly -ān-, whose past stem always ends in -īd yt), has the following functions:[248][249][250]

– It transforms nominal parts of speech into verbs with factitive meaning: pērōz (pylwc) 'victorious' > pērōzēnīdan (pylwcynytn') 'to make victorious';

– It makes verbs, to whose present stem it is added, into transitive verbs with causative meaning: tarsīdan (tlsytn') 'to be afraid' > tarsēnīdan (tlsynytn') 'to scare'

Apart from that, factitive verbs could be formed simply by creating a new past stem in -īdan: nām (ŠM) 'name' > nāmīdan 'to name'. More commonly, phrasal verbs were used instead as in nām kardan.[251] On the other hand, there still survived some intransitive-transitive verb pairs with quality and quantity differences in the root, where the transitive one usually has the vowel ā: intr. nibastan (ŠKBHWNstn'), nibay- 'to lie down' – tr. nibāstan (npʾstn'), nibāy- 'to lay down'; intr. nišastan, nišīn- 'to sit (down) – tr. nišāstan, nišān- 'to seat' (both spelt with the Armaeogram YTYBWNstn', but distinguished in the phonetic spellings nšstn'nšʾstn').[252]

2. There is also a suffix that forms intransitive verbs from transitive ones. Specifically, it derives present verb stems from transitive past stems in -ft and -xt, but apparently leaves the two verbs identical in the past stem. In Manichaean, the suffix is -s and removes the preceding dental of the past stem: buxtan (present stem bōz-) 'save' > present stem buxs- 'be saved'. In Pahlavi, the suffix is -t-; in other words, the new present stem coincides with the past one: bōxtan, sp. bwhtn', (present stem bōz-) 'save' > present stem bōxt- 'be saved'[253]

Prefixes

Nominal prefixes

1. a(n)-, sp. ʾ(n)-, expresses negation or absence of something. Simple negation is found in examples like purnāy (pwlnʾd) 'adult' > aburnāy (ʾpwlnʾd) 'non-adult', dōstīh (dwstyh) 'friendship, amity' > adōstīh (ʾdwstyh) 'enmity', ēr (ʾyl) 'Iranian, Zoroastrian' > anēr (ʾnyl), 'non-Iranian', 'non-Zoroastrian'.[254][255]

However, when added to most nouns, the prefix a(n)- converts them into adjectives or nouns meaning 'lacking something': kanārag (knʾlk') 'border' > akanārag (ʾknʾlk') 'borderless'[256][257] It can also produce adjectives when added to present verb stems, indicating non-performance of the action: dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > adān (ʾdʾn') 'ignorant'.

2. abē-, sp. ʾp̄y is added to nouns to form adjectives expressing the lack of something, which also one of the functions of the previous suffix. Hence, they can even occur with the same stems and more or less the same meanings: bīm 'fear' > abēbīm (ʾp̄ypym) as well as simply abīm (ʾp̄ym) 'fearless'.[256][255]

3. ham- (hm-) expresses togetherness and sameness. It, too converts nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to the same X': e.g. kār (kʾl) 'deed, labour' > hamkār (hmkʾl) 'collaborator'.

4. ǰud- (ywdt-) has partly the opposite meaning to ham-, transforming nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to a different/opposite X', e.g. kāmag (kʾmk') 'desire' > ǰudkāmag (ywdt' kʾmk') 'disagreeing', lit. 'having a different desire'. However, it can also have the meaning 'keeping X away', as in dēw (ŠDYA 'demon') > ǰud-dēw (ywdtŠDYA) 'keeping the demons away', 'anti-demonic'.[258] Finally, it has a meaning akin to abē- in cases like ǰud-āb (ywdt'MYA) 'waterless'.[259] It is also an independent word meaning 'separate', 'different',[260] so it can be viewed as the first member of a compound as well.

5. hu- (hw-) can derive nouns from other nouns to express the meaning 'good X', e.g. pādixšāy (ŠLYTA) 'king' > hupādixšāy (hwpʾthšʾd) 'good king'. Far more commonly, however, it forms adjectives and nouns meaning 'having good X': e.g. bōy (bwd) 'smell' > hubōy (hwbwd) 'fragrant'; sraw (slwb') 'word' > husraw (hwslwb') 'having good fame'.[256][257][254]

6. duš- / dus / duǰ- (sp. dwš-, dw(s)-), with the second allomorph occurring before /s/ and the third one before voiced stops, has the opposite meaning to the previous prefix: it forms adjectives and nouns meaning 'having bad X', or rarely, simply 'bad X'. For example, dušpādixšāy (dwšpʾthšʾd) 'bad king', dusraw (dwslwb') 'infamous', dēn (dyn') > duǰdēn (Pahlavi dwšdyn', Manichaean dwjdyn) 'infidel'[256]

7. Finally, a few adjectives begin in pad- (PWN-) and meaning 'having' or 'associated with': e.g. parrag (plk') 'wing' > pad-parrag (PWN plk') 'having wings'; drō (KDBA, dlwb') 'a lie' > pad-drō (PWN dlwb) 'lying'.[261]

Verbal prefixes

Some adverbial particles can co-occur with verbs, but remain separate words; on these, see the section Preverbs. Earlier Indo-European verbal prefixes have coalesced with the following roots and their original meaning is hardly ever discernible, even though they are very frequent. Thus, we have the following elements:[262][263]

  1. ā- expressing approaching something: burdan (YBLWMtn') 'carry' > āwurdan (YHYTYWNtn') 'bring', āmadan (YATWNtn') and madan (mtn'), both meaning 'to come'.
  2. ab(e)/ap- expressing movement away from something: : burdan (YBLWMtn') 'carry' > appurdan (YHNCLWNtn') 'steal'
  3. fra- expressing movement forward: franaftan (plnptn') 'go (forth), proceed, depart'.
  4. gu- expressing togetherness: gumēxtan (gwmyhtn') '(co-)mix'.
  5. ham- and han- (the latter variant before non-labial consonants), also expressing togetherness or connection, 'with'. This prefix still occurs with the same form in nouns, but in verbs its meaning is seldom obvious: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > hambastan (hnbstn') 'bind together, encircle, compose', but also hambastan (hnbstn') 'collapse', hanǰāftan (hncʾptn') 'complete, conclude'.
  6. ni- expressing movement downwards: nišastan (YTYBWNstn') 'sit (down)', nibastan (ŠKBHWNstn'), 'lie (down)', nibištan (YKTYBWNstn') 'write (down)'
  7. ō- expressing bringing an action to completion: zadan (MHYTWNtn') 'hit' > ōzadan (YKTLWNtn') 'kill'
  8. par- expressing movement 'around': bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > parwastan (plwatn') 'surround, enclose'; pargandan (plkndn') 'scatter, disperse'.
  9. pay- expressing direction towards something: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > paywastan (ptwstn') 'join, connect'
  10. us-, uz- expressing direction upwards or outwards: uzīdan (ʾwcytn') 'go out, end, expend', uzmūdan (ʾzmwtn') 'try out, experiment'
  11. wi- expressing movement away or apart from something: rēxtan (lyhtn') 'flow' > wirēxtan (OLYKWNtn') 'escape, run away'.

Compounds

Compounding is very productive. The following types are common:[264][245][265]

1. bahuvrihi or possessive compound, a compound adjective or noun of the structure Modifier + Noun, designating the possessor of what the second member designates:

pād-uzwān (pʾtʾwzwʾn'), lit. 'protected' (NTLWNt') + 'tongue' (ŠNA) = 'who has protected tongue', i.e. 'reticent';
čahār-pāy (chʾlpʾd), lit. 'four' (ALBA) + 'leg' (LGLE), 'which has four legs', i.e. 'quadruped, animal'.

The modifier is usually an adjective or another part of speech that typically modifies nouns.

2. A determinative compound noun of the structure Modifier + Noun, designating a subset of the class that the second member designates:

kār-nāmag (kʾl nʾmk'), lit. 'deed' + 'book', a 'book of deeds', i.e. a biography. The modifier is usually a noun, less cderived/ borrowed words from Middle Persian

commonly an adjective as in weh-dēn (ŠPYLdyn'), lit. 'good' + 'religion' = 'Zoroastrianism'.

3. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Deverbal Noun or Participle:

anāg-kerdār (ʾnʾk' kltʾl), lit. 'evil' + 'doer' = 'evildoer';
Ōhrmazd-dād (ʾwhrmzd dʾt), lit. 'Ahuramazda' + 'given' (YHBWNt') = 'given, created by Ahuramazda'.

4. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Present Verb Stem. The meaning is of an agent noun:

axtar (ʾhtl) 'star', āmārdan (ʾmʾldn') 'calculate' > axtar-(ā)mār, lit. 'star' + 'calculate' = 'astrologer'

An uncommon type is the copulative (dvandva) type that combines two stems on equal terms – some possible examples are:

rōz-šabān (lwc špʾn), lit. 'day' (YWM) + 'night' (LYLYA) + -ān = 'a 24-hour period'; and
uštar-gāw-palang (wštlgʾwp̄plng), lit. 'camel' (GMRA) + 'ox' (TWRA) + 'leopard' (płng).

Numerals

The numeral system is decimal. The numerals usually don't inflect, but may take the plural ending when preceding the noun they modify, e.g. Manichaean sēnān anōšagān 'the three immortals'.[266] The numerals are usually spelt in Pahlavi as digits, but there are also Aramaeograms for the cardinals from 1 to 10.[75][267]

Cardinal numerals

The cardinal ones from one to ten are:[268][267]

The teens are mostly formed by combining the relevant number of units and the word dah 'ten', but there are some voicings, epentheses of /z/, elisions and unpredictable alternations at the morpheme boundaries.

The tens often bear some resemblance to the correspondent units and sometimes end in -ād or -ad, but often aren't synchronically analysable:

The hundreds combine the relevant unit and the word sad 'hundred' (e.g. hašt sad for 800), except for 200, which is duwēst. One thousand is hazār, and multiples of it are formed again on the pattern hašt hazār and so on, but there is also a special numeral for 10 000, bēwar (spelt bywl). Compound numerals may be formed with or without the conjunction ud 'and': čihl ud čahār or čihl čahār.[269]

Fractions simply conjoin the cardinal numerals of the denominator and the numerator: sē-yak (ī ...) 'one third (of ...)', and may also take the 'indefinite article' -ēw. Another notable derivation is the one in -gānag meaning '-fold', e.g. sēgānag (3-kʾnk) 'triple'.[258]

Cardinal numerals may precede or follow the noun; the noun is usually in the singular, but may be in the plural, too.[266]

Ordinal numerals

Ordinal numerals are formed regularly by adding the ending -om (sp. -wm) to the corresponding cardinal numeral: e.g. haft-om (7-wm) 'seven-th'. After vowels, a semivowel is inserted before -om: -y- after the front vowels e and i, and -w- after the back vowel o: thus, 3rd can be sē-y-om, 30th is sī-y-om, 2nd is dō-w-om.

While this regular pattern can be applied even to the first three numerals, they also have more common irregular variants: fradom (pltwm) 'first', dudīgar or didīgar (dtykl) 'second', sidīgar (stykl) 'third'. The final ar may be absent in Manichaean texts: dudīg (dwdyg) and sidīg (sdyg). Furthermore, 'first' may also occur as naxust (nhwst') and nazdist (nzdst') and 'second' may also occur as did (TWB, dt'), which also means 'another',[266] and didom.[270] 'Fourth' can also be tasom (tswm).

Like the cardinal numbers, the ordinal ones can occur before or after the noun, and in the latter case, they may be linked to it by the relative particle ī.[266]

Syntax

The usual word order is subject – object – verb, although there are deviations from it.[271] As already mentioned, genitive and adjective modifiers usually precede their heads if unmarked as such, but adjectives can also be placed after their heads, and a modifier introduced by the relative particle ī is placed after its head, unless appended to a demonstrative pronoun modifying the phrase head (pronoun + ī + modifier + head). The language uses prepositions, but they may end up as postpositions if their logical complements are enclitic pronouns or relative pronouns. The enclitic pronouns are normally appended to the first word of the clause. Yes/no questions are only distinguished from statements by means of intonation.[148] Wh-questions do not need to be introduced by the interrogative word either: war ... kū kard ēstēd? (wl ... AYK krt' YKOYMWNyt') 'Where has the shelter been made?'[272]

Certain verbs are used impersonally: the logical subject is absent or oblique, and the action is expressed by an infinitive or a dependent clause with a verb in the subjunctive. Thus the present tense of abāyistan 'be necessary, fitting' is used as follows: abāyēd raftan (ʾp̄ʾdt' SGYTWNtn' ), 'it is necessary to go'. Other verbs used like this, obligatorily or optionally, are sahistan (MDMENstn') 'seem', saz- (sc) 'be proper' (present tense only), šāyistan (šʾdstn') 'be possible', kāmistan (YCBENstn') 'want' (constructed like 'be desirable to s.o.') and wurrōyistan (HYMNN-stn') 'believe' (constructed like 'seem credible to s.o.'). So are some nouns such as tuwān 'might, power': tuwān raftan (twbʾn' SGYTWNtn') 'one can go'.[273]

There are many phrasal verbs consisting of a nominal part of speech and a relatively abstract verb, most commonly kardan (OBYDWNtn' / krtn') 'do', sometimes also dādan (YHBWNtn') 'to give', burdan (YBLWNtn') 'to bear', zadan (MHYTWNtn') 'to hit', etc. Some examples are duz kardan (dwc krtn') 'to steal', lit. 'to do a theft', framān dādan (plmʾn' YHBWNtn'), 'to command', lit. 'to give a command', āgāh kardan (ʾkʾs krtn') 'inform', lit. 'make informed'.[274]

The plural number was used in reference to kings, both in the first person (by the kings themselves), in the second person (when addressing a king) and in the third person (when referring to kings, e.g. awēšān bayān, sp. OLEšʾn' ORHYAʾn, 'Their Majesty', originally only the oblique case form). An action performed by a superior was introduced by the dummy verb framūdan 'order' governing an infinitive of the main verb: framāyē xwardan! (prmʾdyd OŠTENʾn) 'deign eat!'.[275]

Lexis

In contrast to the numerous Arameograms in Pahlavi spelling, there aren't many actual borrowings from Aramaic in Middle Persian; indeed, the number of borrowings in the language in general is remarkably small.[276] An exception is the Middle Persian Psalter, which is a relatively literal translation of the Peshitta and does contain a sizable number of theology-related loans from Syriac: e.g. purkānā 'redemption'.[277]

Pahlavi often has more forms borrowed from Parthian than Manichaean does: e.g. Pahlavi zamestān (zmstʾn') vs Manichaean damestān (dmstʾn) 'winter'. Naturally, theological terms borrowed from Avestan occur in Zoroastrian Pahlavi, sometimes even in the original script, but often in 'Pahlavised' form or as loan translations:[245][278]

Samples

A sample of Inscriptional Middle Persian: Kartir's inscription (Kartir KZ 1) on the Ka'ba-ye Zartosht

A sample of Manichaean Middle Persian: excerpt from the Shābuhragān

A sample of Psalter Pahlavi Middle Persian: Psalm 129

A sample of Book Pahlavi Middle Persian (historical narrative): Beginning of The Book of Ardā Wirāz

A sample of Book Pahlavi Middle Persian (legendary narrative): an excerpt from the Lesser Bundahišn

Sample of Book Pahlavi Middle Persian (theological discourse): excerpt from the Lesser Bundahišn 2

Poetry

A sample Middle Persian poem from manuscript of Jamasp Asana:

Vocabulary

Affixes

There are a number of affixes in Middle Persian:[286][287][288]

Location suffixes

Comparison of Middle Persian and Modern Persian vocabulary

There are some phonological differences between Middle Persian and New Persian. Initial consonant clusters were very common in Middle Persian (e.g. سپاس spās "thanks"). However, New Persian does not allow initial consonant clusters, whereas final consonant clusters are common (e.g. اسب asb "horse").

1 Since some vowels of Middle Persian did not continue in Modern Persian, a number of homophones were created in New Persian. For example, šir and šer, meaning "milk" and "lion", respectively, are now both pronounced šir. In this case, the older pronunciation is maintained in Kurdish, Dari and Tajiki Persian.[289]

Middle Persian cognates in other languages

There is a number of Persian loanwords in English, many of which can be traced to Middle Persian. The lexicon of Classical Arabic also contains many borrowings from Middle Persian. In such borrowings Iranian consonants that sound foreign to Arabic, g, č, p, and ž, have been replaced by q/k, j, š, f/b, and s/z. The exact Arabic renderings of the suffixes -ik/-ig and -ak/-ag is often used to deduce the different periods of borrowing.[1] The following is a parallel word list of cognates:[290][291][292]

Comparison of Middle Persian and Modern Persian names

See also

References

  1. ^ a b c d e f g h i j Asatrian, Mushegh (2006). "Iranian Elements in Arabic: The State of Research". Iran & the Caucasus. 10 (1): 87–106. doi:10.1163/157338406777979386.
  2. ^ a b MacKenzie, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary. OUP. p. 45.
  3. ^ Versteegh, K. (2001). "Linguistic Contacts between Arabic and Other Languages". Arabica. 48 (4): 470–508. doi:10.1163/157005801323163825.
  4. ^ Henning, Walter Bruno (1958), Mitteliranisch, Handbuch der Orientalistik I, IV, I, Leiden: Brill.
  5. ^ Gershevitch, Ilya (1983), "Bactrian Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1250–1260, ISBN 0-521-24693-8.
  6. ^ a b Boyce, Mary (1983), "Parthian Writings and Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1151–1165, ISBN 0-521-24693-8.
  7. ^ a b c Boyce, Mary (1968), Middle Persian Literature, Handbuch der Orientalistik 1, IV, 2, Leiden: Brill, pp. 31–66.
  8. ^ Cereti, Carlo (2009), "Pahlavi Literature", Encyclopedia Iranica, (online edition).
  9. ^ a b Dabir-Moghaddam, Mohammad (2018). "Typological Approaches and Dialects". In Sedighi, Anousha; Shabani-Jadidi, Pouneh (eds.). The Oxford Handbook of Persian Linguistics. OUP. p. 80.
  10. ^ Karimi, Yadgar (2012). "The Evolution of Ergativity in the Iranian Languages". Acta Linguistica Asiatica. 2 (1): 23–44. doi:10.4312/ala.2.1.23-44. ISSN 2232-3317.
  11. ^ Noda, Keigou (1983). "Ergativity in Middle Persian". Gengo Kenkyu. 84: 105–125. doi:10.11435/gengo1939.1983.84_105. S2CID 127682687.
  12. ^ Kümmel, Martin Joachim (2018). Areal developments in the history of Iranic: West vs. East (PDF). University of Jena. Talk given at Workshop 7, Discovering (micro-)areal patterns in Eurasia. p. 27.
  13. ^ a b "Linguist List – Description of Pehlevi". Detroit: Eastern Michigan University. 2007. Archived from the original on 2012-02-11. Retrieved 2007-05-14.
  14. ^ See also Omniglot.com's page on Middle Persian scripts
  15. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 141. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  16. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 138. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  17. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 143. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  18. ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 19–20, Расторгуева 1966: 27, MacKenzie 1986: xi-xvm Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
  19. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 19–20, MacKenzie 1986: xi–xv, Skjærvø 2007: 7, Skjærvø 2009: 200
  20. ^ a b c d Sundermann 1989: 144
  21. ^ a b c d Skjærvø 2009: 200
  22. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 29–29
  23. ^ Maggi & Orsatti 2014: 20
  24. ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 21, Расторгуева 1966: 27, MacKenzie 1986: xv, Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
  25. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29–35, Расторгуева 1966: 28; also Sundermann (1989 :143) referring to its non-reflection in the script.
  26. ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 19
  27. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29–35
  28. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 45
  29. ^ Skjærvø 2007: 173
  30. ^ a b c d e MacKenzie 1986: xv
  31. ^ Sundermann 1989: 144–145
  32. ^ But note the absence of such a claim in Skjærvø (2009: 200–201).
  33. ^ Cf. Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 33–34, Sundermann 1989: 144, as against Расторгуева 1966: 28, Maggi & Orsatti 2018: 19, MacKenzie 1986: xv
  34. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 40
  35. ^ Расторгуева 1966: 24
  36. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 31
  37. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 32
  38. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33
  39. ^ a b c d Skjærvø 2009: 201
  40. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 45
  41. ^ a b c d Sundermann 1989: 145
  42. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 35
  43. ^ Расторгуева 1966: 26–28
  44. ^ a b c Skjærvø 2009: 204
  45. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 49–50
  46. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33–34
  47. ^ a b Skjærvø 2007: 7
  48. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 46
  49. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43–44
  50. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 42
  51. ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 20
  52. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21
  53. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 35–36
  54. ^ Расторгуева 1966: 27
  55. ^ Расторгуева 1966: 29
  56. ^ a b Skjærvø 2009: 202
  57. ^ Cited in Skjærvø 2009:202; relevant entries in MacKenzie 1986
  58. ^ a b c d e f Sundermann 1989: 140–143
  59. ^ a b MacKenzie 1986: xi
  60. ^ a b c d e f g Sundermann 1989: 155
  61. ^ Sundermann 1989: 141
  62. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 18
  63. ^ a b Skjærvø 2009: 199
  64. ^ a b MacKenzie 1986: x–xiv
  65. ^ a b c Sundermann 1989: 146–147
  66. ^ Skjærvø 2007: 10
  67. ^ a b Skjærvø 2007: 15
  68. ^ MacKenzie 1986: x–xiv, also used in Skjærvø 2007
  69. ^ E.g. Durkin-Meisterernst, D. 2012. The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index;; Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия
  70. ^ a b c Foundation, Encyclopaedia Iranica. "Welcome to Encyclopaedia Iranica". iranicaonline.org.
  71. ^ Also found in Расторгуева 1966
  72. ^ Sundermann 1989: 147
  73. ^ Skjærvø 2009: 203–204
  74. ^ MacKenzie 1986: 43
  75. ^ a b Skjærvø 2007: 97
  76. ^ a b Skjærvø 2007: 57
  77. ^ See relevant entries in MacKenzie 1986.
  78. ^ MacKenzie 1986: xi and relevant entries
  79. ^ Sundemann 1989: 149
  80. ^ MacKenzie 1986: xiii
  81. ^ Skjærvø 2007: 44–45
  82. ^ Cf. the relevant entries in MacKenzie 1986
  83. ^ a b c d Skjærvø 2009: 203
  84. ^ Skjærvø 2007: 55
  85. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33, 43
  86. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43
  87. ^ Skjærvø 2007: 54
  88. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 16
  89. ^ Skjærvø 2007: 8
  90. ^ Skjærvø 2007: 8; examples from MacKenzie 1981
  91. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 58–59
  92. ^ Sundermann 1989: 143
  93. ^ Maggi & Orsatti 2014: 20–21
  94. ^ Maggi & Orsatti 2014: 21–22
  95. ^ Sundermann 1989: 154–155
  96. ^ a b Skjærvø 2007: 139–140
  97. ^ See section on Pronouns
  98. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61
  99. ^ a b c d e Skjærvø 2009: 208
  100. ^ Skjærvø 2007: 140
  101. ^ Skjærvø 2007: 139
  102. ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 22
  103. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61–62
  104. ^ Skjærvø 2007: 84
  105. ^ Skjærvø 2009: 205
  106. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61–62, Расторгуева 1966: 50–51
  107. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59
  108. ^ a b Skjærvø 2007: 18
  109. ^ a b c Skjærvø 2007: 33
  110. ^ a b Skjærvø 2007: 17
  111. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 62
  112. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 63–64
  113. ^ a b c d Sundermann 1989: 156
  114. ^ a b Расторгуева 1966: 52
  115. ^ a b c Skjærvø 2007: 85
  116. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 64
  117. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 64–65
  118. ^ Skjærvø 2007: 85, 86
  119. ^ Skjærvø 2007: 86
  120. ^ Skjærvø 2007: 86–87, Расторгуева & Молчанова 1981: 64. Examples original.
  121. ^ a b c Skjærvø 2007: 26
  122. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 65
  123. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81–82
  124. ^ Skjærvø 2007: 11, 33–34
  125. ^ Sundermann 1989: 157
  126. ^ Cf. Расторгуева 1966: 60
  127. ^ Расторгуева 1966: 57
  128. ^ a b Расторгуева 1966: 59
  129. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 82
  130. ^ Расторгуева 1966: 60
  131. ^ Skjærvø 2007: 11, 34
  132. ^ Расторгуева 1966: 57–58
  133. ^ Skjærvø 2007: 34
  134. ^ a b Sundermann 1989: 131
  135. ^ Skjærvø 2009: 34
  136. ^ Расторгуева 1966: 58–59
  137. ^ Skjærvø 2009: 224–225
  138. ^ Skjærvø 2007: 143–144
  139. ^ Skjærvø 2007: 144–146
  140. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81–83
  141. ^ Sundermann 1989: 158
  142. ^ Sundermann 1989: 157–158
  143. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 84–89
  144. ^ a b Skjærvø 2007: 119
  145. ^ a b Skjærvø 2007: 58
  146. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 96–97
  147. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 89–91
  148. ^ a b Skjærvø 2007: 141
  149. ^ Relevant entries in MacKenzie 1981
  150. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 95–97
  151. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 95
  152. ^ Skjærvø 2007: 157
  153. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92–93, 96
  154. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92–93
  155. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 120
  156. ^ Maggi & Orsatti 2014: 23
  157. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59–60
  158. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 87–88
  159. ^ Skjærvø 2007: 27
  160. ^ Skjærvø 2007: 102
  161. ^ MacKenzie 1986: 65
  162. ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 25
  163. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 97–98
  164. ^ Расторгуева 1966: 78
  165. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 107
  166. ^ Расторгуева 1966: 79
  167. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109
  168. ^ Расторгуева 1966: 80
  169. ^ Maggi & Orsatti 2014: 24
  170. ^ a b c Sundermann 1989: 149–150
  171. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109–112, 123–124
  172. ^ Skjærvø 2009: 216–219
  173. ^ a b Skjærvø 2007: 68–69
  174. ^ Skjærvø 2009: 218
  175. ^ Skjærvø 2007: 103, 2009: 217
  176. ^ Skjærvø 2009: 217
  177. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 121–122
  178. ^ Skjærvø 2007: 68, 70, 2009: 229, 234
  179. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 110
  180. ^ Skjærvø 2009: 226
  181. ^ Skjærvø 2007: 11, 26
  182. ^ Skjærvø 2009: 216–217
  183. ^ Skjærvø 2009: 229
  184. ^ Ferrer Losilla, Juan José. 2013. Las desinencias verbales en Iranio Medio Occidental, p. 66, 67, 318, 328, 370[permanent dead link]
  185. ^ Skjærvø 2009: 227
  186. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 113–117
  187. ^ Skjærvø 2009: 229, 170
  188. ^ Skjærvø 1997: 164–165, 170
  189. ^ Skjærvø 1997: 165–167
  190. '^ There are, however, some cases of a formally identical construction with modal meaning: šōy nē guft ēstēd... (šwd LA YMRRWNt' YKOYMWNyt) 'the husband ought not to say', see Расторгуева & Молчанова 1981: 116; unless the form in -t here is actually a short infinitive (see the section on the infinitive below).
  191. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 117
  192. ^ Skjærvø 2007: 71, Skjærvø 2009: 227
  193. ^ Maggi & Orsatti 2014: 26
  194. ^ Skjærvø 2007: 158–162. Cf. Sundermann 1989: 152–153, Расторгуева & Молчанова 1981: 111–113
  195. ^ Skjærvø 1997: 169
  196. ^ Sundermann 1989: 152
  197. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 125–128
  198. ^ a b Skjærvø 1997: 104
  199. ^ Skjærvø 1997: 121
  200. ^ a b c Sundermann 1989: 154
  201. ^ Skjærvø 1997: 25
  202. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 118–119
  203. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 130–131
  204. ^ a b Skjærvø 1997: 120–122
  205. ^ Расторгуева 1966: 117
  206. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 129
  207. ^ Расторгуева 1966: 115
  208. ^ Skjærvø 2009: 245
  209. ^ a b c Skjærvø 2009: 215
  210. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 73
  211. ^ Skjærvø 2009: 206
  212. ^ Skjærvø 1997: 160
  213. ^ Skjærvø 1997: 104, 147
  214. ^ Sundemann 1989: 151
  215. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 124
  216. ^ Skjærvø 2009: 221
  217. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 132–134
  218. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 136–141
  219. ^ a b Skjærvø 2009: 210
  220. ^ Skjærvø 2007: 122
  221. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 141–143
  222. ^ Durkin-Meisterernst, D. 2004. Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, p.208
  223. ^ Skjærvø 2009: 250
  224. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 143–145
  225. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 145–146
  226. ^ a b Skjærvø 2007: 65–66
  227. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 66
  228. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 68–69
  229. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 67–68
  230. ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 66, 72–73
  231. ^ See also Skjærvø 2007: 117–118
  232. ^ See also Skjærvø 2007: 118
  233. ^ a b c Расторгуева 1966: 34
  234. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 72
  235. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 70
  236. ^ a b Skjærvø 2007: 118
  237. ^ Skjærvø 2009: 261
  238. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 69
  239. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 74
  240. ^ See also Skjærvø 2007: 83
  241. ^ See also Skjærvø 2007: 100
  242. ^ a b c Skjærvø 2007: 100
  243. ^ Skjærvø 2007: 101
  244. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 71
  245. ^ a b c Skjærvø 2009: 263
  246. ^ Skjærvø 2009: 262
  247. ^ Skjærvø 2009: 215, 244–245
  248. ^ Maggi & Orsatti 2014: 24–25
  249. ^ Sundermann 1989: 151
  250. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 134
  251. ^ Sundermann 1989: 151–152
  252. ^ Skjærvø 2009: 220
  253. ^ Skjærvø 2009: 220–221
  254. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 75
  255. ^ a b Расторгуева 1966: 35
  256. ^ a b c d Skjærvø 2007: 82
  257. ^ a b Skjærvø 2009: 260
  258. ^ a b Skjærvø 2007: 99
  259. ^ Skjærvø 2007: 94
  260. ^ MacKenzie 1986: 47
  261. ^ Skjærvø 2009: 94
  262. ^ Расторгуева 1966: 83–84. Some examples replaced.
  263. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 102–106
  264. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 76–77
  265. ^ Skjærvø 2007: 83–84
  266. ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 79
  267. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 77–78
  268. ^ Skjærvø 2007: 97, 2009: 211
  269. ^ Skjærvø 2007: 98
  270. ^ MacKenzie 1986: 26
  271. ^ Skjærvø 2009: 246
  272. ^ Skjærvø 2009: 249
  273. ^ Skjærvø 2009: 241–242
  274. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 135–136
  275. ^ Skjærvø 2009: 265
  276. ^ Sundermann 1989: 161
  277. ^ Sims-Williams, N. 2009. Christian Literature in the Middle Iranian Languages. In: Emmerick, Ronald E. and Maria Macuch (eds). The Literature of Pre-Islamic Iran: Companion Volume I.
  278. ^ MacKenzie 1986, relevant entries
  279. ^ Transliteration and transcription from A Geographical Handbook of Pahlavi Inscriptions of Fars Province by Farhad Solat, translation based on Sprengling, Martin, 1953, Third Century Iran, Sapor and Kartir, with modifications in both based on Jügel, Thomas Konkordanz der Kirdīr-Inschriften Kapitel 1 (Stand April 2010)
  280. ^ Transliteration and transcription from Manichaean Reader (arr. by texts), M_7981_I = b_I Recto. Translation from Skjærvø, Introduction to Manicheism, Texts Archived 2021-09-28 at the Wayback Machine, p.31, with small modifications.]
  281. ^ Source: based on The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index by D. Durkin-Meisterernst, 2012
  282. ^ Transliteration from Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия, p. 28. Transcription from TITUS, Ardā Virāz Nāmag. Translation based on Чунакова 2001. Cf. also Cantera, Alberto. 2007. Studien zur Pahlavi-Übersetzung des Avesta, p. 116. See also a facsimile of a manuscript of the text at R. Mehri's Parsik/Pahlavi Web page (archived copy) at the Internet Archive
  283. ^ See Skjærvø (2007: 18, 19), Чунакова (2001: 96) for the plural form
  284. ^ Transcription from TITUS edition. Translation based partly on Agostini, Domenico and Samuel Thrope, The Bundahišn. The Zoroastrian Book of Creation, and partly on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897. Transliteration based on The Bundahishn, 1908. ed. by Ervad Tahmuras Dinshaji Anklesaria, with modifications
  285. ^ There are a lot of differences between the manuscripts of this work and wide variation between the scholarly interpretations of the Pahlavi text. The transliteration is based on the so-called Indian recension of the Bundahišn in the version published by F. Justi, 1868 Der Bundehesh. The transcription is based on the TITUS edition. The translation is based on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897, with some modifications from newer translations.
  286. ^ Joneidi, F. (1966). Pahlavi Script and Language (Arsacid and Sassanid) نامه پهلوانی: آموزش خط و زبان پهلوی اشکانی و ساسانی (p. 54). Balkh (نشر بلخ).
  287. ^ David Neil MacKenzie (1971). A Concise Pahlavi Dictionary. London: Oxford University Press.
  288. ^ Joneidi, F. (1972). The Story of Iran. First Book: Beginning of Time to Dormancy of Mount Damavand (داستان ایران بر بنیاد گفتارهای ایرانی، دفتر نخست: از آغاز تا خاموشی دماوند).
  289. ^ Strazny, P. (2005). Encyclopedia of linguistics (p. 325). New York: Fitzroy Dearborn.
  290. ^ a b c d e Mackenzie, D. N. (2014). A Concise Pahlavi Dictionary. Routledge. ISBN 978-1-136-61396-8.
  291. ^ a b c d e f g "ARABIC LANGUAGE ii. Iranian loanwords in Arabic". Encyclopædia Iranica. 15 December 1986. Retrieved 31 December 2015.
  292. ^ a b c d e Joneidi, F. (1965). Dictionary of Pahlavi Ideograms (فرهنگ هزوارش هاي دبيره پهلوي) (p. 8). Balkh (نشر بلخ).
  293. ^ a b c Tietze, A.; Lazard, G. (1967). "Persian Loanwords in Anatolian Turkish". Oriens. 20: 125–168. doi:10.1163/18778372-02001007.

Bibliography

External links