В лингвистической типологии расщепленная эргативность является особенностью некоторых языков, где некоторые конструкции используют эргативный синтаксис и морфологию, но другие конструкции показывают другую модель, обычно номинативно-аккузативную . Условия, в которых используются эргативные конструкции, различаются в разных языках. [1]
Номинативно-аккузативные языки (включая европейские языки, за исключением баскского ) трактуют как действующего в предложении с переходным глаголом , так и испытывающего в предложении с непереходным глаголом одинаково грамматически. Если язык использует падежные маркеры , они берут тот же падеж. Если он использует порядок слов, он параллелен.
Например, рассмотрим эти два английских предложения:
Грамматическая роль "Jane" идентична. В обоих случаях "Jane" является подлежащим .
В эргативно-абсолютивных языках (таких как баскский и грузинский или эскалеутский и майянский ) существует другая модель. Пациент (или цель) переходного глагола и экспириент непереходного глагола трактуются грамматически одинаково. Если бы два предложения выше были выражены в эргативном языке, «Макс» в первом и «Джейн» во втором были бы параллельны грамматически. Кроме того, другая форма (эргатив ) использовалась бы для «Джейн» в первом предложении.
Например, в следующих предложениях на инуктитуте подлежащее «женщина» стоит в эргативном падеже ( arnaup ), когда встречается с переходным глаголом, в то время как дополнение «яблоко» ( aapu ) стоит в абсолютивном падеже. В непереходном предложении подлежащее «женщина» arnaq стоит в абсолютивном падеже. [2]
В разделенных эргативных языках некоторые конструкции строятся по схеме именительного падежа–винительного падежа, а другие — по схеме эргативного падежа–абсолютива.
Раскол обычно обусловлен одним из следующих факторов:
Пример разделенной эргативности, обусловленной грамматическим аспектом , можно найти в хиндустани ( хинди - урду ); в совершенном виде переходных глаголов (в действительном залоге) подлежащее принимает эргативный падеж , а прямое дополнение принимает немаркированный абсолютивный падеж, идентичный именительному падежу , который иногда называют прямым падежом . Однако во всех других аспектах ( привычном и прогрессивном ) подлежащие появляются либо в прямом / именительном падеже , либо в дательном падеже (см. дательные подлежащие ), в то время как прямые дополнения продолжают появляться в прямом падеже (подлежащее таких предложений отличается от прямого дополнения не разницей в падеже, а согласованием глагола с подлежащим, а также другими синтаксическими и контекстуальными признаками, такими как порядок слов и значение [ требуется ссылка ] ).
В следующем совершенном предложении агент laṛke-ne (мальчик) отмечен для эргативного падежа , в то время как претерпевающий kitāb (книга) находится в неотмеченном именительном падеже. Глагол kharīdī (купил) имеет женское окончание -ī , показывая согласование рода с претерпевающим kitāb (книга) .
лады-н
laṛke-ne
мальчик: MASC . SG . ERG
китаб
китаб
книга : FEM.SG.NOM
хриплый
ксариди
купить: PRF . FEM . SG
ха
привет.
быть: 3P . SG . PRS
«Мальчик купил книгу»
В соответствующем несовершенном ( привычном виде ) предложении агент laṛkā (мальчик) стоит в немаркированном именительном падеже . Причастная форма kharīdatā (покупать) имеет окончание мужского рода -ā и, таким образом, согласуется с агентом laṛkā (мальчик) .
ладья
ларька
мальчик: MASC . SG . NOM
китаб
китаб
книга : FEM.SG.NOM
ख़रीदता
харидата
купить: HAB . MASC . SG
ха
привет.
быть: 3P . SG . PRS
«Мальчик покупает книгу»
Совершенные конструкции с определенными комплексами VV (глагол-глагол) не используют маркировку эргативного падежа (см.ː легкие глаголы в хинди-урду ). В совершенных конструкциях аргументу агента в идеале назначается эргативный падеж; однако в случаях, подобных первому примеру, показанному ниже, этого не происходит. Это происходит из-за глагола-экспликатора gayī (ушел), который хотя и подвергается семантическому отбеливанию , но все еще сохраняет свою непереходность, которая не позволяет назначать эргативный падеж аргументу агента (т. е. ninā ). Вот почему, как показано во втором примере ниже, комплексы VV, включающие переходный глагол-экспликатор (например, phẽkā «бросил»), могут использовать эргативный падеж для аргументов агента. [5]
нина
Нина
нина: FEM . SG . NOM
мы
являюсь
манго. MASC . SG . NOM
खा
кха
есть. НФ
гей
гаи.
перейти: PRF . FEM . SG
«Нина съела манго».
нина-на
нина-не
нина: FEM . SG . ERG
takiya
такия
подушка. MASC . SG . NOM
ута
утха
выбрать. НФ
фенка
пхэка.
бросок: PRF . MASC . SG
«Нина (подняла и) бросила подушку».
В языке майя Чоль есть раздельно-эргативное обозначение лица. [6]
В переходных предложениях глаголы обрамляются префиксом, указывающим на лицо (в майянской лингвистике он называется «set A»), который выражает подлежащее, и суффиксом, который выражает дополнение (= «set B»).
Ми
МФПФ
а-мек'-он
2SG . A -обнимаю- 1SG . B
«Ты обнимаешь меня».
В непереходных предложениях подлежащее может быть представлено либо установленным показателем лица А, либо установленным показателем лица Б, в зависимости от аспекта .
В совершенном виде чоль имеет эргативно-абсолютивное выравнивание: подлежащее непереходного глагола выражается суффиксальным показателем лица, таким же образом, как и дополнение переходных глаголов.
Тий
ПРФ
вайи-йон
сон- 1SG . B
'Я спал.'
В несовершенном виде чоль имеет номинативно-винительный падеж: подлежащее непереходного глагола выражается префиксальным личным показателем, таким же образом, как и подлежащее переходных глаголов.
Ми
МФПФ
а-вейел
2SG . А -сон
«Ты спишь».
В языке Columbia River Sahaptin разделение определяется лицом как субъекта, так и объекта. Эргативное окончание -nɨm встречается только для субъектов третьего лица, для которых прямое дополнение находится в первом или втором лице.
ку=ш
и= 1SG
и-кинушан-а
3. NOM - см . IPFV - PST
ína
мне
wínš- nɨm
человек- ERG
«И этот человек увидел меня».
ку=нам
и= 2SG
и-кинушан-а
3. NOM - см . IPFV - PST
имана
вы. АСС
wínš- nɨm
человек- ERG
«И этот человек увидел тебя».
ку
и
и-кинушан-а
3. NOM - см . IPFV - PST
paanay
он/она/оно
выиграть
мужчина
«И увидел его человек».
Другой эргативный суффикс, -in , обозначает субъект в инверсии. И субъект, и объект тогда всегда находятся в третьем лице.
Прямой (то же, что и в примере выше):
ку
и
и-кинушан-а
3. NOM - см . IPFV - PST
paanay
он/она/оно
выиграть
человек- ERG
«И увидел его человек ».
Обратное:
ку
и
pá-q̓inu-šan-a
INV - см. IPFV - PST
paanay
он/она/оно
wínš- в
мужчина
«И увидел его человек ».