stringtranslate.com

Александрин

Александр Македонский в водолазном колоколе: сцена из тезки линии, римлянина д'Александра .

Александрин — это название, используемое для нескольких различных типов стихотворных строк со связанными метрическими структурами, большинство из которых в конечном итоге произошли от классического французского александрина . Название линии происходит от ее использования в средневековом французском романе об Александре 1170 года, хотя несколько десятилетий назад она уже использовалась в Le Pèlerinage de Charlemagne . [1] Основа большинства александрийских слов состоит из двух полустиший (полустрочек) по шесть слогов в каждом, разделенных цезурой ( метрической паузой или разрывом слова, которая может реализовываться или не реализовываться как более сильный синтаксический разрыв):

ооооо | ооооооо=любой слог; |=цезура

Однако ни одна традиция не остается такой простой. Каждый из них применяет дополнительные ограничения (например, обязательное ударение или отсутствие ударения в определенных слогах) и варианты (например, разрешенный или обязательный дополнительный слог в конце одного или обоих полустиший). Таким образом, линия, метрическая в одной традиции, может быть неметрической в ​​другой.

Там, где был принят александрийский язык, он часто служил формой героического стиха этого языка или культуры, за исключением английского.

Область применения термина

Термин «александрин» можно использовать с большей или меньшей строгостью. Пёрё предполагает, что только французский силлабический стих со структурой 6+6 является, строго говоря, александрийским. [2] Премингер и др . допускают более широкую сферу применения: «Строго говоря, термин «александрийский» подходит к французским слоговым размерам и может быть применен к другим метрическим системам только в том случае, если они также придерживаются силлабизма в качестве своего принципа, вводят фразовую акцентуацию или строго соблюдают среднюю цезуру. как по-французски». [3] Общее употребление в литературе европейских языков еще шире, охватывая слоговые, ударно-слоговые строки и (неизбежно) амбивалентно расположенные между ними; строки из 12, 13 и даже 14 слогов; линии с обязательными, преобладающими и факультативными цезурами.

Французский

Баифу часто приписывают повторное введение александрина в середине 16 века. Гюго заявил, что классический александрин «сместился» из-за использования им александринового тернера .

Хотя александрийские слова встречались во французском стихе еще в XII веке, [4] они были немного более свободными в ритме и соперничали с десятисложными и восьмисложными стихами за культурную известность и использование в различных жанрах. «Александринский стиль появился в середине шестнадцатого века вместе с поэтами Плеяды и прочно утвердился в семнадцатом веке». [5] Это стало предпочтительным направлением для престижных жанров эпоса и трагедии . [2] Структура классического французского александрина такова.

ооооо С | ооооо С(е) [6]S=ударный слог; (e)=отключение звука e

Классические александрийские стихи всегда рифмуются, часто в куплетах , чередующих мужские и женские рифмы , [7] хотя другие конфигурации (такие как четверостишия и сонеты ) также распространены.

Виктор Гюго начал процесс ослабления строгой двухполушарной структуры. [8] Сохраняя медиальную цезуру, он часто сводил ее к простому разрыву слов, создавая трехчастную строку ( alexandrin ternaire ) с такой структурой: [9]

ооо С | оо ¦ о С | ооо С(е)|=сильная цезура; ¦=разрыв слова

Символисты еще больше ослабили классическую структуру, иногда устраняя некоторые или все эти цезуры . [10] Однако ни разу новая линия не заменила старую; скорее, они использовались одновременно, часто в одном стихотворении. [11] [10] Этот процесс ослабления в конечном итоге привел к vers libéré и, наконец, к vers libre . [12]

Английский

Спенсер добавил одну александрийскую строфу к своей строфе пятистопного ямба; Дрейтон написал самое длинное произведение полностью на английских александрийских языках.

В английском стихе «александрин» обычно означает «ямбический гекзаметр»:

× / × / × / ¦ × / × / × / (×)/= ictus , сильная слоговая позиция; ×= нониктус¦=часто обязательная или преобладающая цезура, но зависит от автора

Если французский александрийский слоговый, то английский ударно-слоговый; а центральная цезура (определяющая черта французского языка) не всегда строго сохраняется в английском языке.

Хотя английские александрийские буквы иногда служат единственной метрической линией стихотворения, например, в лирических стихотворениях Генри Ховарда, графа Суррея [13] и сэра Филипа Сиднея [14] , а также в двух известных длинных стихотворениях, « Поли- «Ольбион» [15] и «Fifine at the Fair» Роберта Браунинга [ 16] они чаще фигурировали рядом с другими линиями. В средние века они обычно имели гептаметры (семидольные линии), оба из которых демонстрировали метрическую рыхлость. [17] Примерно в середине 16-го века более строгие александрийские слова были популярны в качестве первой линии двустиший домашней птицы, четырнадцать (строгие гептаметры ямба) составляли вторую строку.

Строгий английский александрийский язык можно проиллюстрировать отрывком из Поли-Ольбиона , в котором присутствует редкое цезуральное закрепление (символизированное ¦) в первой строке:

Вы, священные барды, чтобы ¦ мелодичные струны ваших арф
Воспевали деяния древних героев (памятники королей)
И в ваших ужасных стихах выгравировали пророчества,
Происхождение старого мира и генеалогии; (строки 31-34) [18]

«Королева фей » Эдмунда Спенсера со строфами из восьми пятистопных ямбических строк, за которыми следует одна александрийская, иллюстрирует то, что стало ее главной ролью: как несколько нечастый вариант строки в контексте пятистопного ямба. Александрийцы время от времени представляют собой вариацию белого стиха Уильяма Шекспира и его современников (но редко; они составляют лишь около 1% белого стиха Шекспира [19] ). Джон Драйден , его современники и последователи также иногда использовали их в качестве второй (реже первой) строки героических куплетов или, что еще более отчетливо, как третьей строки триоли. В своем «Очерке критики» Александр Поуп осудил (и пародировал) чрезмерное и неумелое использование этой практики:

Затем, в последнем и единственном куплете, наполненном
чем-то бессмысленным, что они называют мыслью,
Ненужная Александрина заканчивает песню,
Что, как раненая змея, тянет свою медленную длину. (строки 354-357) [20]

Другие языки

испанский

Испанское verso alejandrino представляет собой строку из 7+7 слогов, вероятно, разработанную в подражание французскому alexandrine. [21] Его структура: [22]

ооооо Так о | ооооо так о

Примерно с 1200 года он использовался для mester de clerecía (церковного стиха), обычно встречающегося в cuaderna vía , строфе из четырех алехандрино с одной конечной рифмой. [21]

Алехандрино было наиболее известно в 13 и 14 веках, после чего его затмило метрически более гибкое искусство мэра . [23] « Книга доброй любви» Хуана Руиса — один из самых известных примеров cuaderna vía , хотя в произведении встречаются и другие стихотворные формы. [24]

Голландский

Поэт середины XVI века Ян ван дер Нут первым ввел слоговые голландские александрины по французскому образцу, но в течение нескольких десятилетий голландские александрины были преобразованы в строгие ямбические гекзаметры с цезурой после третьей стопы. [25] Из Голландии акцентно-слоговый александрийский язык распространился на другие континентальные литературы. [26]

Немецкий

Точно так же в Германии начала 17 века Георг Рудольф Векхерлин выступал за александрийский вариант со свободными ритмами, отражающий французскую практику; тогда как Мартин Опиц выступал за строгий акцентно-слоговый ямб александрийский в подражание современной голландской практике - и немецкие поэты следовали Опитцу. [26] Александрийский (строго ямб с последовательной медиальной цезурой) стал доминирующей длинной линией немецкого барокко. [27]

Польский

В отличие от многих подобных строк, польский александрийский стих произошел не от французского стиха, а от латыни, в частности, от 13-сложной голиардической строки: [28]

Латинский голиард: ooos S ss | оооо с сПольский александрин: ооооо S s | оооо с сs=безударный слог

Хотя более свободные экземпляры этой (номинально) 13-сложной строки иногда использовались в польской литературе, именно Миколай Рей и Ян Кохановский в 16 веке ввели слоговую строгую строку как средство для крупных произведений. [29]

Чешский

Чешский александрин - сравнительно недавняя разработка, основанная на французском александрине и представленная Карелом Гинеком Маха в 19 веке. Его структура представляет собой промежуточную точку между чертами, обычными для силлабического и ударно-слогового стиха, будучи более сдержанной, чем у большинства силлабических стихов, и меньшей, чем у большинства ударно-слоговых стихов. Более того, он в равной степени способствует возникновению совершенно разных ритмов гексаметра ямба и тетраметра дактилии, сохраняя константы обоих тактов:

ямбический гекзаметр: s S s S s S | s S s S s S (s)
дактилический тетраметр: S s s S s s | S s s S s s (s)
Чешский александринский: oo s S s o | оо с с с о (с)

Венгерский

Венгерский метрический стих может быть написан либо слоговым (более старый и традиционный стиль, известный как «национальный»), либо количественным. [30] Одна из национальных линий имеет структуру 6+6: [30]

ооооо | оооооо

Хотя эта строка и соответствующая ей шестисложная строка произошли от местного народного стихосложения, возможно, что на нее повлияли латинские или романские примеры. [31] При использовании в 4-строчных или 8-строчных строфах и в куплетах это называется венгерским александрином; это форма венгерского героического стиха . [32] Начиная со стихов Балинта Баласси XVI века , это стало доминирующей формой венгерского стиха. [33]

Современные ссылки

В комиксе «Астерикс и Клеопатра» автор Госинни вставил каламбур об александринах: когда друид Панорамикс («Гетафикс» в английском переводе) встречает своего александрийского (египетского) друга, последний восклицает Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir , на котором Panoramix наблюдает C'est un Alexandrin («Это александринец!» / «Он александриец!»). Каламбур также можно услышать в театральных постановках. В английском переводе это звучит как «Мой дорогой старый Гетафикс || Надеюсь, я найду тебя в порядке», с ответом «Александрийский».

Примечания

  1. ^ Перё 2012, с. 35.
  2. ^ ab Peureux 2012, с. 36.
  3. ^ Премингер, Скотт и Броган 1993, с. 31.
  4. ^ Флешер 1972, с. 181.
  5. ^ Флешер 1972, с. 177.
  6. ^ Гаспаров 1996, с. 131.
  7. ^ Флешер 1972, с. 179.
  8. ^ Флешер 1972, с. 183.
  9. ^ Флешер 1972, с. 183-84.
  10. ^ аб Гаспаров 1996, с. 133.
  11. ^ Флешер 1972, с. 184-86.
  12. ^ Флешер 1972, с. 186-87.
  13. ^ Олден 1903, с. 255.
  14. ^ Олден 1903, с. 256.
  15. ^ Олден 1903, стр. 256–57.
  16. ^ Олден 1903, стр. 257–59.
  17. ^ Олден 1903, стр. 252–54.
  18. ^ Дрейтон, Майкл (1876). Хупер, Ричард (ред.). Полное собрание сочинений Майкла Дрейтона. Том. 1. Лондон: Джон Рассел Смит. п. 2.
  19. ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 143. ИСБН 0-520-07642-7.
  20. ^ Папа, Александр (1993). Роджерс, Пэт (ред.). Александр Поуп: Основные произведения . Оксфорд, Великобритания: Oxford UP. п. 28.
  21. ^ аб Кларк 2012, с. 1347.
  22. ^ Мериме 1930, с. 39.
  23. ^ Гаспаров 1996, с. 138.
  24. ^ Гейлорд и Мэйхью 2012, с. 1334.
  25. ^ Гаспаров 1996, с. 193.
  26. ^ abcd Гаспаров 1996, с. 194.
  27. ^ Гаспаров 1996, с. 196.
  28. ^ Гаспаров 1996, с. 222.
  29. ^ Гаспаров 1996, с. 220.
  30. ^ Аб Лотц 1972, с. 101.
  31. ^ Гаспаров 1996, стр. 258–259.
  32. ^ Лотц 1972, с. 102.
  33. ^ Гаспаров 1996, с. 259.

Рекомендации