Таблички Танаиса — это две таблички из города Танаис близ современного Ростова-на-Дону , Россия . Они написаны на греческом языке и датируются концом II–III вв. н. э. [1] [2] В то время в Танаисе проживало смешанное греческое , готское и сарматское население. Таблички представляют собой публичные надписи, которые увековечивают реставрационные работы в городе. Одна из табличек, Табличка Танаиса A, повреждена и не полностью восстановлена. [3] Другая, Табличка Танаиса B, полностью сохранилась и датируется 220 г. н. э. [4]
Таблички были обнаружены русским археологом Павлом Леонтьевым лапидарии Эрмитажа в Санкт-Петербурге . [5] Таблички считаются важными в ранней хорватской истории.
. Сегодня они хранятся вНа табличках упоминаются три мужских имени: Хоруатос, Хороатос и Хороатос (Χορούαθ[ος], Χοροάθος, Χορόαθος). [5] Эти имена были интерпретированы учеными как антропонимы хорватского этнонима Хрват . [6] Этот этоним обычно считается иранского происхождения, [7] [8] и может быть прослежен до Танаисских табличек. [7] [6] Танаисская табличка B упоминает Хороатоса как сына (или от) Сандарза, который был (или был) архонтом танаисийцев (одна из теорий рода Сандакшатру ), что является скифо-сарматским именем. Ученые используют это, чтобы указать, что ранние хорваты в то время могли быть сарматами или смешанным племенем аланов и крымских готов , которые славянизировались в последующие столетия. [7] [6]
Таблички были обнаружены русским археологом Павлом Леонтьевым Степан Кризин Сакач , Доминик Мандич и Радослав Катичич много писали о табличках. [9] Когда Хорватия была частью Югославии , югославские ученые избегали их обсуждения, [10] или, как в случае таких ученых, как Фердо Шишич , Трпимир Мачан , Йосип Хорват, Бого Графенауэр , Ярослав Шидак, Гордан Раванчич, Иван Биондич и Степан Пантелич, обсуждали таблички поверхностно и неверно истолковывали их содержание. [11] Хорватский писатель Мирослав Крлежа считал эту связь «историческим безумием», в то время как Нада Клаич использовала их в своей критике ирано-кавказской теории хорватского этногенеза . [12] Открытые дебаты начались только после обретения Хорватией независимости в 1991 году . [12]
в сентябре 1853 года. Хорватские ученыеВ 1902 году А. Л. Погодин был первым ученым, связавшим личные имена на табличках с хорватскими этонимами. [13] [14] В 1911 году Константин Йозеф Йиречек был первым, кто считал, что эти этонимы имеют иранское происхождение. [15] Некоторые ученые используют эти таблички только для объяснения этимологии, а не обязательно этногенеза. [16]
Теории о том, что ранние хорваты были славянами, принявшими имя иранского происхождения или находившимися под властью сарматской элитной касты [7] , или теории о том, что ранние хорваты были славянизированными сарматами [7], не могут отрицать отдаленные ирано-сарматские элементы или влияние на хорватский этногенез. [17] [10] Тем не менее, надежная связь этих трех личных имен с хорватским этнонимом или этнической идентичностью довольно затруднительна без дополнительных доказательств. [10]
Табличка А — более крупная и старая надпись, датируемая 175–211 гг. н. э., которая относится ко времени правления царя Тиберия Юлия Савромата II (175–211 гг. н. э.) Боспорским царством . [18] Мраморная табличка размером 0,92 м × 0,73 м × 0,09 м (36,2 дюйма × 28,7 дюйма × 3,5 дюйма), вероятно, получила серьезные повреждения еще до раскопок. [18] Из тридцати фрагментов надписи удалось спасти тридцать две строки. [19] В публичной надписи упоминаются царь, синод или молитвенное собрание, руководство молитвенного собрания и его постоянные члены, которых было чуть меньше сорока. [19] Четвертая строка заканчивается упоминанием отца молитвенного собрания, Хоруатоса (Χορούαθος), который упоминается по имени в пятой строке, [19] и среди прочих, также упоминается неизвестный мужчина, который, как говорят, является сыном Хоруатоса (Χοροάθου). [20] Надпись заканчивается датой, из которой сохранено только название греко-македонского месяца, которое соответствует либо июлю, либо августу. [20]
Греческий оригинал:
ΘΕΩι ΥΨΙΣΤΩι. ΆΓΑΘΗι ΤΥΧΗι.
ΒΑΣΙΛΕΥΟΝΤΟΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΙΒ(ΕΡΙΟΥ) ΙΟΥΛ(ΙΟΥ) ΣΑΥΡΟΜΑΤΟΥ
ΦΙΛΟΚΑΙΣΑΡ[ΟΣ ΚΑ]Ι ΦΙΛΟ[Ρ]ΩΜΑΙΟΥ, ΕΥΣΕΒΟΥΣ, Η ΣΥΝΟΔΟΣ
Η ΠΕΡΙ Ι[ΕΡΕΑ ΙΟΥ)ΛΙΟΝ ΡΑΛΧΑΔΟΥ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑ Σ[Υ]ΝΟΔΟΥ
ΧΟΡΟΥΑΘ[ΟΝ]-----Ο — ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΩΓΩΝ ΆΡΔΑ[ΡΑ] ΚΟΝ
[Σ]ΥΝΕΓΔΗΜ[ΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛ]ΑΓ[ΑΘ]ΟΝ ΔΙΑΙ[Ο]Ν ΚΕΡΔΩΝΑΚΟΥ (?) ΚΑΙ
[Π]ΑΡΑΦΙΛΑΓΑΘΟ[Ν]------ΙΟΝ ΦΟΡΓΑΒΑΚ[ΟΥ] ΚΑΙ [ΝΕΑ]ΝΙΣ-
[Κ]ΑΡΧΗΝ ΔΗΜΗΤ[ΡΙΟΝ ΑΠΟ]ΛΛΩΝΙΟΥ ΚΑΙ ΓΥΜ(Ν]ΑΣΙΑ[ΡΧΗΝ] ΒΑ -
[ΣΙ]ΛΕΙΔΗΝ ΘΕΟΝ[ΕΙΚ]Ο[Υ ΚΑΙ Α]ΤΤΑΝ ΗΡΑΚΛΕΙΔΟΥ ΦΙΛΟ[Ν]? ΤΗΣ
[ΣΥ]ΝΟΔΟΥ [ΚΑΙ] ΟΙ ΛΟ[ΙΠΟ]Ι [ΘΙΑ]ΣΪΤΑΙ · ΆΡΔΑΡΑΚΟΣ ΖΙΑ---ΟΥ, ΔΗ[ΜΗΤ]ΡΙΟΣ------ΟΥ, ΛΕΙΜΑΝΟΣ ΦΙΔΑ,
[ΜΙ]ΔΑΧΟΣ?-------ΑΝΟΥ, Ά[ΣΚ]ΛΗΠΙΑΔΗΣ ΟΥΑΛΕ[Ρ]ΙΟΥ
. .Γ?ΟΔΑΝ[Ο]Σ [ΔΗΜΗΤ?]ΡΙΟΥ, [Μ]ΕΝΕΣΤΡΑΤΟΣ ΛΥΚΙΣ [ΚΟ]Υ --------ΙΚΑΧΟ[Υ], ΔΙΟΦΑΝΤ[ΟΣ] ΔΕΙΟΥ, ΠΟΠΛ[ΙΟ]Σ 15 -----------ΔΑ, ΗΡΑΚΛΕΙΔ[ΗΣ] ΕΠΙΓΟΝΟΥ, ΊΑΡΔΟ--------------[Δ] ΗΜΗΤΡΙΟΥ, Α[Φ]ΡΟΔΕΙΣΙΟΣ ΧΡΥΣΕ-
[ΡΩΤΟΣ, ΦΑΛ]ΔΑ[ΡΑ]ΝΟΣ ΑΠΟΛΛΩΝΙΟΥ, ΦΙΛΙΠ-
[ΠΟΣ]------------ΝΟ[Υ], ΚΑΛΟΫΣ ΑΘΗΝΙΟΥ, ΚΟΦΑΡΝΟΣ --------------------------------[Τ]ΡΥΦΩΝ ΑΝΔΡΟΜ[ΕΝ]ΟΥΣ, 20 Ο----- --------------------ΧΟΡΟΑΘΟΥ, ΘΕΟΤΕΙΜΟΣ ΨΥΧΑ-
ΡΙΩΝ[ΟΣ]----------ΔΙΒΑΛΟΣ ΦΑΡ[ΝΑΚΟΥ], ΕΫΙΟΣ 'ΡΟ-
ΔΩΝ[ΟΣ, ΗΡΑ]ΚΛΕΙΔΗΣ "ΑΤΤ[Α----------------'ΑΡΙΣ]-
Τ0Δ[ΗΜΟΥ, Σ]ΥΜΜΑΧΟΣ ΣΑ---------------
ΚΟΣ-- --------------------------
25 ΦΙΛΟ------------------------------
ΟΡΑΝΣ - - - [ΖΩΡΘΪ? ]ΝΟΣ ΒΕ [ ΛΛΙΚΟΥ?]------
'ΡΑΔΑΜ[ΕΙΣΤΟΣ?)------ΦΑΔΙΝΑ[ΜΟΥ]------
ΜΥΡ[ΩΝ? ]----------ΜΑΣΤΟΫ------------
ΠΟ------------ΟΣ ΆΡΔΑ[ΡΑΚΟΥ?]------
50 ΦΙΔ[Α]----------ΝΟΣ ΧΑΡΙ[ΤΩΝ--------:Α]-
ΡΑΘΙ-----------
ΈΝ Τ[Ωι---- -ΕΤΕΙ ΚΑΙ ΜΗ]ΝΙ ΛΩ[Ωι]-----
Перевод на английский:
Бог Всевышний. Да будет с удачей!
Во время правления царя Тиберия Юлия Савромата , друга Цезаря и народа Рима, благочестивого. Собрание верующих во главе со священником Юлием, сыном Ралхадеса, и отцом собрания верующих Хоруатом[а, сыном ---]о[---], и собравшееся собрание верующих с Ардараком, сыном [С]инегдема, и благородным Диаионом, сыном Кердонака (?), и весьма благородным [---]ионом, сыном Форгабака, и руководителем юношества Деметрием, сыном Аполлония, и учителем гимназии Василидом, сыном Феоника, и Аттой, сыном Ираклия, другом собрания верующих. А остальные члены: Ардаракос, сын Зиа-[---]она, Деметрий, сын [---]она, Лейман, сын Фидаса [Ми]даха, сына [---]ана, Асклепиад, сын Валерия. [--g?]odan, сын Demetrius, Menestratus, сын Lyciscus, [сын -----]ikachus, Diophantus, сын Deius, Poplius [сын -----]din, Heraclius, сын Epigon, Iardo[---------], сын Demetrius, Aphrodisius, сын Chryserotus, [Phal]da[ra]nos, сын Apollonius, Philip [сын ---------]n, Kaloys, сын Athenius, Kopharnos [сын -------------] [T]ryphon, сын Andromenes, o [-------------], сын Horoath, Theotimus, сын Psycharion, [-----]dibal, сын Far[nak], Эвий, сын Родона, [Гера]клий, сын Ат[и, --------- сын Ариса]-тода [эмуса, С]иммаха, сын Са[---------], кос[----------------] фило[-------------] орано[--- Зорти?]н, сын Бе[лика?], Радам[истус?], сын [---], сын Фадина[мос] Мир[он?], сын [-----], сын Мастоя[с------] по[-------]оса, сын Ардарака, [----] Фид[а, сын -------]на, Хари[тон, сын -----], [А]-рати[----, сын -----------] в [году и месяц] Lo[u] [---]
Табличка B — это меньшая надпись, размером 1,053 м × 0,71 м × 0,08 м (41,5 дюйма × 28,0 дюйма × 3,1 дюйма) и датированная 220 годом н. э. (517 годом по боспорскому исчислению времени ). [4] Эта надпись моложе, что очевидно, поскольку в ней упоминается Тиберий Юлий Рескупорис III , сын Савромата II. [4] Эта надпись пострадала меньше, так как была разбита на четыре части и относительно читаема. [4] На ней выгравировано двадцать строк греческими монументальными заглавными буквами. [21] В шестой, седьмой, восьмой и девятой строках вместе с именами их отцов указаны четыре правителя города Танаис во время возведения этого памятника (Гофарно, Бабос, Ниблобор и Хороатос). [21] Памятник был воздвигнут в связи с реконструкцией центральной площади города Танаис. [22]
Греческий оригинал:
ДА БУДЕТ ТИХО.
ΕΠΙ ΒΑΣΙΛΕΙ ΡΗΣΚΟΥΠΟΡΙΔΙ, ΥΙΩ
ΜΕΓΑΛΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΣΑΥΡΟΜΑΤΟΥ, ΚΑ[Ι]
Ν ΦΑΝΝΕΩΣ ΠΡΕΣΒΕΥΤΗ ΒΑ-
ΣΙΛΕΩΣ ΡΗΣΚΟΥΠΟΡΙΔΟΣ, ΚΑΙ ΧΟ-
ΦΑΡΝΟΥ ΣΑΝΔΑΡΖΙΟΥ, ΒΑΒΟΣ ΒΑΙΟ-
ΡΑΣΠΟΥ, ΝΙΒΛΟΒΩΡΟΣ ΔΟΣΥΜΟΞΑΡ–
ΘΟΥ, ΧΟΡΟΑΘΟΣ ΑΝΔΑΡΖΙΟΥ ΑΡΧΟΝ–
ΤΕΣ ΤΑΝΑΕΙΤΩΝ, ΧΟΦΡΑΖΜΟΣ ΦΟΡΓΑ-
ΒΑΚΟΥ, ΒΑΣΛΕΙΔΗΣ ΘΕΟΝΕΙΚΟΥ ΕΛ-
ΛΗΝΑΡΧΗΣ ΕΞΑΡΤΙΣΑΣ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΑΝΑΛΩΜΑΤΩΝ ΑΠΕΚΑ–
ΤΕΣΤΗΣΑ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΕΜΠΟ-
ΡΟΙΣ ΔΙΑ ΕΠΙΜΕΛΗΤΩΝ ΖΗΝΩΝΟΣ ΦΑ[Ν-
Ν]ΕΩΣ, ΦΑΡΝΟΞΑΡΘΟΥ ΤΑΥΡΕΟΥ,
ΦΑΛΔΑΡΑΝΟΥ ΩΝΙΟΥ ΚΑΙ
[ΑΡ]ΧΙΤΕΚΤΟΝΩΝ ΔΙΟΦΑΝΤΟΥ ΝΕ-
ΟΠΟΛΟΥ ΚΑ[Ι] ΑΥΡΗΛΙΟΥ ΑΝΤΩΝΕ[Ι]-
ΝΟΥ, ΝΑΥΑΚΟΣ ΜΕΥΑΚΟΥ.
EΝ ΤΩ ΖΙΦ'.
Перевод на английский:
Да будет удача!
Во времена царя Рескупорида , сына великого царя Савромата , и Зенона, сына Фаннеса, посланника царя Рескупорида, и [во времена] Офарнаса, сына Сандарзия, Бабоса, сына Байораспа, Ниблобороса, сына Досимоксарта, Хороафоса, сына Сандарца, архонтов танаисийцев, Офразма, сына Форгабака, Василида, сына Феонейка, эллинарха. Совет подготовил за свой счет еще раз обновить [площадь] для города и торговцев под руководством Зенона, сына Фаннеса, Фарноксарфа, сына Таврея, Фалдарана, сына Аполлония, и архитектора Диофанта, сына Неополуса, и Аврелия, сына Антонина, Навака, сына Мевака.
517 год.