stringtranslate.com

Верхнесаксонский немецкий

Верхнесаксонский ( нем . Obersächsisch , произносится [ˈoːbɐˌzɛksɪʃ] ; Верхнесаксонский: [ɵːb̥oˤˈsɛɡ̊sʃ] ) — восточно-центральный немецкий диалект, на котором говорят на большей части современной немецкой земли Саксония и в прилегающих частях юго-восточной Саксонии-Анхальт и восточной Тюрингии . По состоянию на начало 21 века он в основном вымер, и вместо него возник новый региолект (также известный как obersächsische Umgangssprache ). [2] Хотя в просторечии его называют «саксонским» ( Sächsisch ), его не следует путать с нижнесаксонской диалектной группой в Северной Германии . Верхнесаксонский язык тесно связан с тюрингским диалектом , на котором говорят в прилегающих районах на западе.

Стандартный немецкий во многом основан на верхнесаксонском языке, особенно в его лексике и грамматике. Это связано с тем, что он использовался в качестве основы для ранних разработок в стандартизации немецкого языка в начале 1500-х годов, включая перевод Библии Мартином Лютером . [3]

История

Верхнесаксонский язык развился как новая разновидность в ходе средневекового немецкого Ostsiedlung (восточной колонизации) примерно с 1100 года. Поселенцы, происходящие из основных герцогств Саксонии , Франконии и Баварии , а также Тюрингии и Фландрии , переселились в маркграфство Мейсен между реками Эльба и Заале , [4] ранее населенное полабскими славянами . Поскольку колонисты принадлежали к разным немецким племенам, говорящим на разных диалектах, верхнесаксонский язык стал промежуточным, койне-диалектом ( Kolonialdialekt или Ausgleichsdialekt ), имеющим менее отчетливые черты, чем более старые, более оригинальные диалекты. [4]

В средние века разновидность верхнесаксонского языка, называемая Meißner Kanzleisächsisch, развивалась как « канцлерский язык» Саксонии. Это был официальный литературный язык маркграфства Мейсена (соответственно саксонского электората после 1423 года), заменивший латынь в качестве языка администраторов в период гуманизма эпохи Возрождения (15-16 века). На него меньше повлияли особенности верхненемецкого языка, чем на язык канцелярии Габсбургов , и поэтому он был понятен носителям как верхненемецкого, так и нижненемецкого диалектов. В контексте перевода Библии Мартином Лютером он сыграл большую роль в развитии ранневерхненемецкого языка как стандартной разновидности. [5]

Из-за влияния и престижа Саксонского электората в эпоху барокко (17-18 века), и особенно его роли как средоточия художников и ученых, язык верхнесаксонской элиты (но не простых людей) считался образцовым вариантом немецкого языка того периода. Литературный теоретик Иоганн Кристоф Готшед (1700–1766), проведший большую часть своей взрослой жизни в Лейпциге, считал речь высшего сословия Саксонии ведущей формой стандартного немецкого языка. Когда Иоганн Кристоф Аделунг опубликовал свой словарь верхненемецкого языка ( Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart ), он ясно дал понять, что «верхненемецкий» для него означал язык образованных верхних саксов. Он утверждал, что верхнесаксонская разновидность для немецкого языка была тем же, чем аттический язык был для греческого и тосканский для итальянского . Одним из мотивов родителей немецкого национального поэта Иоганна Вольфганга Гете (уроженца Франкфурта ) отправить его учиться в Лейпциг было принятие более сложного языка. [5]

С потерей политической власти Саксонии после Семилетней войны (1756–1763 гг.) Ее диалект также потерял престиж. В 1783 году философ Иоганн Эрих Бистер , живший в прусской столице Берлине , оценил «неприятное пение» и «весьма своеобразную путаницу b и p, d и t» — даже среди ораторов высшего класса — «очень грубыми». [5]

По словам лингвиста Беата Зибенхаара, верхнесаксонский язык, определяемый как целостная лингвистическая система со своими собственными четкими правилами произношения , словообразования и синтаксиса , в значительной степени вымер во второй половине 19-го - начале 20-го века. Это произошло из-за более широкого распространения стандартного языка среди населения Саксонии. С тех пор (верхний) саксонский язык относится просто к разговорной региональной разновидности стандартного немецкого языка, а не к диалекту в собственном смысле слова. [4] [5]

Верхнесаксонский диалект, на котором говорили ведущие коммунисты из промышленной зоны Центральной Германии , такие как Вальтер Ульбрихт , обычно воспринимался гражданами Западной Германии как разговорная речь Восточной Германии и до сегодняшнего дня является предметом многочисленных стереотипных шуток. [5] Слегка уничижительный глагол sächseln означает говорить с саксонским акцентом .

Функции

Как и многие другие немецкие языки, в верхнесаксонском языке присутствует округление гласных звуков, произошедших от средневерхненемецкого языка (/ø/, /øː/, /y/, /yː/ и /yə̯/ до /e/, /eː/, / i/ и /iː/). В результате образуются такие слова, как bäse для стандартного немецкого böse (злой) и Biehne для стандартного немецкого Bühne (сцена). Общим для других восточно-центрально-немецких разновидностей является ослабление согласных, в результате чего образуются такие слова, как Kardoffeln для стандартного немецкого языка, Kartoffeln (картофель) и Babba для стандартного немецкого папы (папа). Кроме того, /ë/ сокращается до /a/, в результате чего стандартный немецкий Швестер (сестра) становится Швастером в Верхней Саксонии.

Наиболее заметной отличительной особенностью диалекта является то, что буквы o и u произносятся как централизованные гласные ( [ɞ] и [ɵ] соответственно, когда короткие; [ɵː] и [ʉː] соответственно, когда длинные). Носители других немецких диалектов, в которых нет этих звуков, склонны воспринимать эти звуки как ö [øː] и ü [yː] соответственно. Например, они слышат [ˈɵːma] «бабушка», как будто пишется Ома (стандартное Ома [ˈoːma] ). Округленные гласные переднего ряда произносятся как неокругленные ( ö = [eː] , ü = [iː] ). Конечный -er произносится как [oˤ] (или аналогично, в зависимости от субдиалекта), который носители других немецких диалектов обычно слышат как [oː] ; например , [ˈheːo̯ˤ] «высший» (стандартное [ˈhøːɐ̯] höher ) неправильно воспринимается, как если бы оно писалось hä(h)er . [ нужна цитата ]

Верхнесаксонские разновидности за пределами Крушных гор можно легко узнать по предполагаемому «смягчению» ( лениции ) глухих стоповых согласных /p/, /t/ и /k/ . Носители других диалектов слышат их так, как если бы это были «b», «d» и «g» соответственно. На самом деле это просто безнаддувные версии одних и тех же /p/, /t/ и /k/ , широко распространённых среди центральнонемецких диалектов, в отличие от сильно придыхательных [pʰ] , [tʰ] и [kʰ] в доминирующие немецкие диалекты.

В отличие от соседнего тюрингского языка, верхнесаксонские инфинитивы оканчиваются на -en, как и в стандартном немецком языке, а не на -e.

Подгруппы

Степень акцента варьируется от места к месту: от относительно мягкого акцента в крупных городах, таких как Дрезден , Хемниц или Лейпциг , до более сильной формы в сельской местности, в зависимости от степени сдвига согласных в верхненемецком языке :

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Верхнесаксонский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Зибенхаар, Бит. «Der obersächsische Sprachraum». Лейпцигский университет . Проверено 2 июня 2019 г.
  3. ^ Sächsische Hochsprache, Deutsche Welle . Проверено 10 января 2021 г. (на немецком языке).
  4. ^ abc "Ein Leipziger Sprachforscher ist sich sicher: Sächsischer Dialekt weitgehend ausgestorben" . Лейпцигерская интернет-газета . 17 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 26 августа 2014 г.
  5. ^ abcde Siebenhaar, Beat (2011). Матиас Донат; Андре Тиме (ред.). Der sächsische Dialekt . Издание Лейпциг . стр. 91–99. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  6. ^ Людвиг Эрих Шмитт (редактор): Germanische Dialektologie . Франц Штайнер, Висбаден, 1968, с. 143
  7. Ссылки _ Архивировано из оригинала 10 июня 2007 г. Проверено 27 марта 2010 г.

Внешние ссылки