Полинезийский язык
Тонга (английское произношение: TONG -(g)ən ; [3] [4] [5] [a] lea fakatonga ) — австронезийский язык полинезийской ветви , родной для острова. нация Тонга . На нем говорят около 187 000 человек. [6] Здесь используется порядок слов глагол-субъект-объект .
Родственные языки
Тонганский язык — один из многочисленных языков полинезийской ветви австронезийских языков, наряду, например, с гавайским , маори , самоанским и таитянским . Вместе с ниуэским он образует тонгискую подгруппу полинезийских языков.
Тонганский необычен среди полинезийских языков тем, что имеет так называемый окончательный акцент . Как и все полинезийские языки, тонганский адаптировал фонологическую систему протополинезийского языка.
- Тонга сохранила исходный протополинезийский *h, но объединила его с исходным *s как /h/ . (Слово /s/ , встречающееся в современном тонганском языке, происходит от *t перед гласными верхнего переднего ряда). Большинство полинезийских языков утратили первоначальную протополинезийскую гортанную точку /ʔ/ ; однако он сохранился в тонганском и некоторых других языках, включая рапа-нуи. [б]
- В протополинезийском языке *r и *l были разными фонемами, но в большинстве полинезийских языков они слились и орфографически представлены как ⟨r⟩ в большинстве восточно-полинезийских языков и как ⟨l⟩ в большинстве западно-полинезийских языков. Однако это различие можно реконструировать, поскольку Тонга сохранила *l, но потеряла *r. [с]
Тонга оказала сильное влияние на валлизийский язык после того, как тонганцы колонизировали остров Увеа в 15 и 16 веках. [7]
Письмо
История
Самые ранние попытки расшифровать тонганский язык были предприняты Виллемом Схоутеном и Якобом Ле Мэром из Голландской Ост-Индской компании, когда они впервые прибыли в 1616 году. Они расшифровали ограниченное количество существительных и глаголов, используя фонетическое голландское правописание, и добавили их в растущий список. полинезийской лексики. Абель Тасман , также из голландской Ост-Индской компании , попытался поговорить с коренными тонганцами, используя словарь из этого списка, когда он прибыл на Тонгатапу 20 января 1643 года, хотя его плохо понимали, вероятно, используя слова, добавленные из разных полинезийских языков. [8]
Алфавит
В настоящее время на тонганском языке используется разновидность латинского алфавита . В старом, «миссионерском» алфавите порядок букв был изменен: сначала ставились гласные , а затем согласные : а, е, и, о, у и т. д. Так было и в Тайном совете. решение 1943 г. об орфографии тонганского языка. Однако грамматика и словарь К. М. Черчворда отдавали предпочтение стандартному европейскому алфавитному порядку, который с его времени использовался исключительно:
Примечания:
- пишется как g, но до 1943 года произносилось как [ŋ] (как на самоанском языке).
- безнаддувный ; написано как b до 1943 г.
- до 1943 года иногда писалось как j (см. ниже)
- гортанная остановка . Его следует писать с буквой-модификатором, обращенной к запятой ( Unicode 0x02BB), а не с одинарной открытой кавычкой или смесью открытых и закрывающих кавычек. См. также Окина .
Приведенный выше порядок строго соблюдается в соответствующих словарях. Следовательно, ngatu следует за nusi , ʻa следует за vunga , а также за z , если встречаются иностранные слова. Слова с долгими гласными идут сразу после слов с короткими гласными. Неправильные списки слов могут соответствовать или не соответствовать этим правилам. (Например, телефонный справочник Тонги уже много лет игнорирует все правила. [ нужна ссылка ] )
Оригинальный j , использовавшийся для /tʃ/ , исчез в начале 20-го века, слившись с /s/ . К 1943 году j больше не использовался. Следовательно, многие слова, написанные с буквой s на Тонгане, являются родственными словам с буквой t в других полинезийских языках. Например, Масиси (имя звезды) на Тонгане родственно Матити на Токелауане ; сиале ( Gardenia taitensis) на Тонгане и тиаре на Таити . Это кажется естественным развитием, поскольку /tʃ/ во многих полинезийских языках происходит от протополинезийского /ti/ .
Фонология
Согласные
/l/ также можно услышать как звук альвеолярного лоскута [ ɺ ] .
Гласные
Слогификация
- В каждом слоге ровно одна гласная. Количество слогов в слове в точности равно количеству гласных в нем.
- Долгие гласные, обозначаемые толоем ( макроном ), считаются за одну, но в некоторых случаях могут быть разделены на две короткие, и в этом случае они оба записываются. Толои следует писать там, где это необходимо, но на практике это делается редко.
- В каждом слоге может быть не более одной согласной.
- Сочетания согласных не допускаются. Нг не является сочетанием согласных, поскольку представляет собой один звук. Как таковое его никогда нельзя разделить, поэтому правильный перенос слова факатонга (Тонга) — фа-ка-то-нга.
- Каждый слог должен заканчиваться гласной. Все гласные произносятся, но буква i в конце высказывания обычно глухая.
- Факауа — согласный звук . За ним должна следовать (и, за исключением начала слова, предшествовать) гласная. В отличие от голосовых остановок во многих текстах на других полинезийских языках, факауа пишется всегда. (Лишь иногда до 1943 года.)
- Ударение обычно падает на предпоследний слог слова, состоящего из двух и более слогов; пример: мохэ (сон), мохэнга (кровать). Однако если последняя гласная длинная, ударение принимается на себя; пример: kumā (мышь) (ударение на длинное ā). Ударение также смещается на последнюю гласную, если следующее слово — энклитика ; пример: fále (дом), fale ni (этот дом). Наконец, в случае окончательного ударения ударение может сместиться на последний слог, включая энклитику; пример: mohengá ((эта) конкретная кровать), fale ní (этот конкретный дом). Именно здесь долгая гласная может распадаться на две короткие; пример: pō (ночь), poó ni (эта ночь), pō ní (эта конкретная ночь). Или наоборот: маама (свет), мама ни (этот свет), маама ни (этот конкретный свет). Из приведенных выше общих правил имеются некоторые исключения. Ударение обычно не пишется, за исключением случаев , когда оно предназначено для обозначения окончательного акцента или факамамафа . Но и здесь люди часто пренебрегают его написанием, используя его только тогда, когда правильное ударение невозможно легко вывести из контекста.
Хотя острый акцент был доступен на большинстве персональных компьютеров с самого начала их существования, когда примерно в 1990 году тонганские газеты начали использовать компьютеры для печати своих статей, они не могли найти или не могли ввести правильные нажатия клавиш, и это переросло в привычка ставить ударение после гласной, а не на ней: не á, а a´ . [ нужна цитата ] Но поскольку это расстояние казалось слишком большим, возник спрос на тонганские шрифты, в которых острый акцент был смещен вправо, то есть на полпути между двумя крайностями, указанными выше. Большинство газет до сих пор следуют этой практике.
Грамматика
Статьи
В английском языке используются только два артикля :
Напротив, в тонганском есть три артикля, и притяжательные падежи также имеют трехуровневое различие определенности:
- неопределенный, неспецифический: ха . Пример: ko ha fale («дом», «любой дом» — говорящий не имеет в виду конкретный дом, любой дом будет соответствовать этому описанию, например «Я хочу купить дом »)
- неопределенный, конкретный: (h)e . Пример: ko e fale («(конкретный) дом» — говорящий имеет в виду конкретный дом, но от слушателя не ожидается, что он будет знать, какой дом, например: «Я купил дом» )
- определенный, конкретный: (з)е со смещенным предельным напряжением. Пример: ko e fale («дом» - говорящий имеет в виду конкретный дом, и ожидается, что слушатель узнает, какой именно, из контекста, например: «Я купил дом , о котором вам рассказывал»).
Регистры
Существует три регистра , состоящих из
- обычные слова (нормальный язык)
- почетные слова (язык вождей)
- царственные слова (язык короля)
Существуют также дополнительные различия между
- вежливые слова (используются для более формального контекста)
- уничижительные слова (используются в неформальном контексте или для обозначения смирения)
Например, фраза «Приходи и ешь!» переводится как:
- обычные: ha`u`o kai (приходи и ешь!); Друзья, члены семьи и т. д. могут говорить это друг другу, когда их приглашают на ужин.
- почетное обращение: me'a mai pea ilo (приходи и ешь!); Собственное слово используется по отношению к вождям, особенно к дворянам, но оно также может использоваться служащим по отношению к своему начальнику или в других подобных ситуациях. Однако когда речь идет о вождях, оно употребляется всегда, даже если их на самом деле нет, а в других ситуациях только в формальных случаях. Сложность для начинающего изучать тонганский язык заключается в том, что такие слова очень часто имеют альтернативное значение в обычном регистре: me'a (вещь) и ʻilo (знать, найти).
- царственный: hā'ele mai pea taumafa (приходи и ешь!); Используется по отношению к царю или Богу. Применяются те же соображения, что и для почетного реестра. Хаэле — одно из царственных слов, ставших обычным словом в других полинезийских языках.
Местоимения
В тонганском языке различаются три числа : единственное, двойственное и множественное . В таблицах ниже они представлены в виде трех основных столбцов.
В тонганском языке различают четыре лица: исключительно первое лицо , первое лицо включительно , второе лицо и третье лицо. В таблицах ниже они представлены в виде четырех основных строк. Это дает нам 12 основных групп.
Субъективное и объективное
Кроме того, притяжательные местоимения бывают либо отчуждаемыми (красноватые), либо неотчуждаемыми (зеленоватыми), которые Черчворд назвал субъективными и объективными . Это отмечает различие, которое в некоторых анализах других полинезийских языков упоминалось как a-владение и o-владение соответственно, [f], хотя более подходящей для Тонги версией было бы «e-владение» и «хо-владение» .
Субъективное и объективное — подходящие ярлыки при работе с глаголами: ʻeku taki «мое руководство» и hoku taki «мое руководство». Однако это менее уместно при использовании с существительными. Действительно, в большинстве контекстов хоку таки интерпретируется как «мой лидер», как существительное, а не глагол. А как насчет существительных, которые не имеют реальной глагольной интерпретации, например, fale «дом»?
Сам Черчворд так сформулировал это различие: [9]
Но как насчет тех бесчисленных случаев, когда едва ли можно сказать, что притяжательный падеж соответствует подлежащему или объекту глагола? Что, например, является правилом или руководящим принципом, лежащим в основе того факта, что тонганец говорит «eku paanga» — «мои деньги», а hoku fale — «мой дом»? Это можно сформулировать следующим образом: употребление слова «эку» вместо «мой» подразумевает, что я активен, влияю или формирую и т. д. по отношению к упомянутой вещи, тогда как использование слова «хоку» для слова «мой» подразумевает, что упомянутая вещь активна. , влиятельный, формирующий и т. д. по отношению ко мне. Или, при условии, что мы придаем достаточно широкое значение слову «впечатлять», мы, возможно, можем сказать, что « эку» используется по отношению к вещам, на которые я впечатляюсь, тогда как хоку используется по отношению к вещам, которые впечатляют меня. .
`E притяжательные обычно используются для:
- Товары, деньги, инструменты, посуда, инструменты, оружие, транспортные средства и другое имущество, которым субъект владеет или пользуется ( «еку паанга» , «мои деньги»).
- Животные или птицы, которыми испытуемый владеет или которых использует ( «eku fanga puaka» , «мои свиньи»).
- Вещи, которые субъект ест, пьет или курит ( «еку меакай» , «моя еда»).
- Вещи, которые субъект создает, делает, чинит, носит или с которыми иным образом имеет дело ( «еку кавенга» , «мое бремя»)
- Лица, работающие у субъекта, находящиеся под его контролем или на его попечении ( «эку тамаиоэйки » «мой слуга»)
Хо притяжательные обычно используются для
- Вещи, которые являются частью субъекта или «неотчуждаемы» от него, например части тела ( хоку сино , «мое тело»).
- Лица или вещи, которые представляют предмет ( хоку хингоа , «мое имя»)
- Родственники, друзья, соратники или враги субъекта ( хоку хоа , «мой товарищ (супруга)»)
- Вещи, которые предоставлены субъекту, переходят к нему или выпадают на его долю ( хоку тофиа , «мое наследство»)
- В общем, люди или вещи, которые окружают, поддерживают или контролируют субъекта или от которых субъект зависит ( хоку коло , «моя деревня/город»).
Есть множество исключений, которые не подпадают под вышеизложенные правила, например, «еку тамай» , «мой отец». Число исключений достаточно велико, чтобы на первый взгляд различие между отчуждаемым и неотчуждаемым казалось таким же произвольным, как и грамматическое различие между родами в романских языках, но в целом приведенные выше рекомендации остаются верными.
Кардинальные местоимения
Кардинальные местоимения — это основные личные местоимения , которые в тонганском языке могут стоять либо в предлоге (перед глаголом , светлый цвет), либо в послелоге (после глагола, тёмный цвет). Первые — это обычные отчуждаемые притяжательные местоимения, вторые — ударные отчуждаемые местоимения, которые иногда используются как возвратные местоимения или с kia te перед неотчуждаемыми притяжательными формами. (В кардинальных местоимениях нет владения и, следовательно, нет отчуждаемых или неотчуждаемых форм).
- все предстоящие местоимения, состоящие только из одного слога (ку, у, ма, те, та, ке, мо, не, на), являются энклитиками, которые никогда не могут принять ударение, а ставят его на гласную перед собой. Пример: ʻoku naú против ʻokú na (не: ʻoku na ).
- первое лицо единственного числа, я использую u после kuo , te , ne , а также ka (становится kau ), pea , mo и ʻo ; но использует ou после ʻoku ; и использует ku после na`a .
- Слово от первого лица включительно (я и ты) является своего рода неправильным употреблением, по крайней мере, в единственном числе. Значения тэ и кита часто можно передать как одно , в этом заключается скромность И.
Примеры использования.
- Наа ку фехуи: Я спросил
- Na'e fehu'i (ʻe) au : Я (!) спросил (подчеркнуто)
- `Oku ou fehu`i au : я спрашиваю себя.
- Te u fehuʻi kiate koe : я спрошу тебя.
- Te ke tali kiate au : Ты ответишь мне.
- Капау те те фехуи: Если бы кто-нибудь спросил
- Tau ō ki he hulohula?: Мы (все) собираемся на бал?
- Sinitalela, mau ō ki he hulohula: Золушка , мы идём на бал (...сказала злая мачеха, и она пошла с двумя дочерьми, но не с Золушкой)
Еще одним архаичным аспектом тонганского языка является сохранение предстоящих местоимений. [ нужна цитата ] Они используются гораздо реже в Самоанском языке и полностью исчезли в восточно-полинезийских языках, где местоимения родственны тонганской послелогической форме минус ки- . (Мы любим тебя: «Окуофа кимаутолу киа те кимутолу»; маори: e aroha nei mātou ia koutou).
Притяжательные местоимения
Притяжательные формы для каждого лица и числа (1-е лицо множественного числа, 3-е лицо двойственное и т. д.) можно далее разделить на нормальные или обычные (светлый цвет), эмоциональные (средний цвет) и эмфатические (яркий цвет) формы. Последний используется редко, но два первых распространены и подразделяются на определенную (насыщенный цвет) и неопределенную (сероватый цвет) формы.
Примечания:
- в обычных определенных притяжательных падежах, начинающихся с he (курсивом), этот префикс опускается после любого слова, кроме `i, ki, mei, `e . Пример: ko`eku tohi , моя книга; `i he`eku tohi , в моей книге.
- все обычные отчуждаемые притяжательные формы содержат факауа , а неотчуждаемые формы - нет.
- эмфатические формы используются нечасто, но если и используются, то имеют решающий ударение от следующих слов (см. ниже)
- от первого лица включительно (я и ты) — это несколько неправильное употребление. Значения heete, hoto и т. д. часто можно передать как свои , в этом моя скромность .
- выбор между отчуждаемым и неотчуждаемым притяжательным имуществом определяется словом или фразой, к которым оно относится. Например: ko ho fale '(это) твой дом' (неотчуждаемый), ko ho'o tohi , '(это) твоя книга' (отчуждаемый). * Ко хо тохи, ко хо`о фале * ошибаются. Некоторые слова могут иметь оба значения, но с разным значением: ko ʻene taki 'его/ее руководство'; ко хоно таки 'его/ее лидер'.
Примеры использования.
- ко хааку/хаку кахоа: моя гирлянда (любая гирлянда от меня или для меня)
- коэку/хоку кахоа: моя гирлянда (это моя гирлянда)
- ko ʻeku/hoku kahoá: моя гирлянда, именно эта и никакая другая.
- ko heete/hoto kahoa: своя гирлянда {на самом деле моя, но это не важно}
- ко сиаку кахоа: моя заветная гирлянда (любая заветная гирлянда от меня или для меня)
- ko siʻeku/siʻoku kahoa: моя заветная гирлянда (это моя заветная гирлянда)
- ko haʻakú/hoʻokú kahoa: гирлянда (подчеркнуто моя) – эта конкретная гирлянда моя, а не чья-то еще
- ко хома кахоа: наши гирлянды (эксклюзив: их носим мы с вами, но не человек, с которым разговариваем)
- ко хота кахоа: наши гирлянды (включительно: мы с тобой их носим, и я с тобой разговариваю)
Другие местоимения
Это остатки: местоименные прилагательные (мой), косвенные объектные местоимения или местоименные наречия (для меня) и наречия притяжательного типа (как я).
Примечания:
- первый слог во всех местоименных прилагательных в единственном числе (курсивом) дублируется и может быть опущен для несколько меньшего акцента
- местоименные прилагательные ставят более сильный акцент на обладателя, чем притяжательные местоимения
- использование наречий притяжательных падежей встречается редко
Примеры использования:
- ko hono valá: это его/ее/ее одежда/платье
- ко э вала`она: это его/ее/ее (!) одежда/платье
- ко э вала `о`она: это его/ее/ее (!!!) одежда/платье
- ko hono valá ʻona: это его/ее/его собственная одежда/платье
- ко хоно вала `она: это его/ее/его собственная одежда/платье; то же, что и предыдущий
- ko hono vala ʻoʻoná: это его/ее/его собственная одежда/платье
- ʻoku ʻoʻona ʻa e valá ni: эта одежда его/ее/ее
- ʻoku moʻona ʻa e valá: одежда для него/нее/оного
- ʻoange ia moʻono valá: отдать это (ему/ей/ей) как его/ее/ее одежду
Цифры
В Тонгане можно использовать цифры «телефонного типа»: числа читаются путем простого произнесения их цифр одну за другой. [10] [11] Для «простых» двузначных номеров, кратных десяти, одинаково часто используются как «полные», так и «телефонные» номера, тогда как для других двузначных номеров - «телефонные» номера. используются почти исключительно:
`Оку фиха иа? (сколько (стоит)?) Паангаэ уа-нима-ноа (2,50 тайваньских доллара)
Кроме того, существуют специальные, традиционные системы счета рыбы, кокосов, ямса и т. д. [12] (Ср. Классификатор (лингвистика) .)
Литература
Тонга имеет очень богатую устную литературу и является преимущественно разговорным, а не письменным языком.
Одна из первых публикаций тонганских текстов была в «Грамматике и словаре тонганского языка» Уильяма Маринера , отредактированном и опубликованном в 1817 году Джоном Мартином как часть второго тома «Отчета Маринера о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана». Океан . [13] Орфография изменилась со времен Маринера.
Аннотированный список словарей и словарей тонганского языка доступен на веб-сайте Библиографического общества Америки под заголовком ресурса «Бреон Митчелл»: .
Библия и Книга Мормона были переведены на тонганский язык , и на нем было написано еще несколько книг. [ нужна цитата ]
На Тонгане есть несколько еженедельных и ежемесячных журналов, но ежедневных газет нет.
Еженедельные газеты, некоторые из них два раза в неделю:
- Ко-э-Калоникалио Тонга
- Ко э Келеа
- Тайми о Тонга
- Талаки
- Ко э Тауатаина
- Тонга Маа Тонга
Ежемесячные или двухмесячные газеты, в основном церковные издания:
Календарь
Тонганский календарь основывался на фазах Луны и состоял из 13 месяцев. Основная цель календаря для Тонги заключалась в определении времени посадки и выращивания ямса, который был самым важным основным продуктом питания Тонги.
Примечания
- ^ Оба произношения используются на английском языке, хотя предпочтительнее использовать вариант без /ɡ/, поскольку он ближе к тонганскому произношению. В Северной Америке и Великобритании используются оба варианта произношения, тогда как предпочтительное произношение (то есть без /ɡ/ ) почти всегда используется в Австралии , Новой Зеландии и на островах Тихого океана .
- ^ Голосовая щель в большинстве других полинезийских языков является рефлексом других согласных протополинезийского языка; например, голосовая щель самоанского и гавайского языков является рефлексом исходного *k; гортанная остановка маори с островов Кука представляет собой слияние исходных *f и *s. Тонга не показывает таких изменений, как *t на /k/ и *ŋ на /n/ в гавайском языке; Тонга также не перевел *f на /h/ . Хотя тонганский, самоанский и другие западно-полинезийские языки не подвержены влиянию изменений в центрально-восточных полинезийских языках (таких как новозеландский маори ), связанных с диссимиляцией /faf/ на /wah/ , в тонганском языке есть изменения гласных (как видно в монуману из оригинального manumanu ), которые не характерны для других языков.
- ^ Эта потеря может произойти совсем недавно. Слово lua « два » до сих пор встречается в некоторых топонимах и архаичных текстах. Таким образом, слово «марама » (« свет ») превратилось в «маама », и две последовательные буквы «а» по-прежнему произносятся раздельно, еще не сокращаясь до * мама . С другой стороны, торо « сахарный тростник » уже превратилось в то (по-прежнему толо на Самоанском языке).
- ^ Гортанная остановка представлена как «q» в реконструированных протополинезийских словах.
- ^ Архаичный: обычное слово на сегодняшнем таитянском языке — пити .
- ^ Эти a и o относятся к характерным гласным, используемым в этих местоимениях. Однако в Тонгане это различие гораздо менее четкое и скорее характерно для неопределенной и определенной форм соответственно. Поэтому использование терминов a и o не приветствуется.
Рекомендации
- ^ Тонга в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Тонганский язык в Ethnologue (17-е изд., 2013 г.)
![Значок закрытого доступа](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)
- ^ "Тонга" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 10 февраля 2022 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
- ^ «Тонга». Лексико . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 10 февраля 2022 г.
- ^ «Тонга». Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 10 февраля 2022 г.
- ^ «Тонга». Этнолог . Проверено 13 декабря 2017 г.
- ^ Акихиса Цукамото (1994). LIT Verlag Münster (ред.). Forschungen über die Sprachen der Inseln zwischen Tonga und Saamoa (на немецком языке). п. 109. ИСБН 3825820157.
- ↑ Томпсон, Кристина (5 марта 2020 г.). Морские люди: В поисках древних мореплавателей Тихого океана . Глазго, Шотландия: Уильям Коллинз. стр. 57–58. ISBN 978-0-00-833905-0.
- ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. п. 81. ИСБН 982-213-007-4.
- ^ Черчворд, клерк Максвелл (1953). Тонганская грамматика (Pbk. Ред.). Тонга: Вавау Пресс. п. 171. ИСБН 0-908717-05-9. ОСЛК 21337535.
- ^ «UniLang • Тонга для начинающих». unilang.org . Проверено 8 апреля 2020 г.
- ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. стр. 184–189. ISBN 982-213-007-4.
- ^ «Рассказ о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана. С оригинальной грамматикой и словарным запасом их языка». 1817.
- ↑ Интернет-издание Лиахоны на Тонге, Churchofjesuschrist.org.
- ^ Кокер, Джеймс; Кокер, Мелиаме. «Кое Тау Фака-Тонга». freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com (на Тонгане). Архивировано из оригинала 27 октября 2011 года.
Библиография
- Черчворд, К. Максвелл (1999) [1953, Лондон: Oxford University Press; 1985, Тонга: Vava'u Press]. Тонганская грамматика . Тонга: Вавау Пресс. ISBN 982-213-007-4.
- Черчворд, К.Максвелл (1999) [1959, Лондон: Oxford University Press]. Тонганский словарь: тонгано-английский и англо-тонганский . Тонга: Вавау Пресс.
- Фельдман, Гарри (1978). «Некоторые заметки по тонганской фонологии». Океаническая лингвистика . 17 (2): 133–139. дои : 10.2307/3622908. JSTOR 3622908.
- Гареллек, Марк; Табаин, Мария (2020). «Тонганец». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 50 (3): 406–416. дои : 10.1017/S0025100318000397, с дополнительной звукозаписью.
- Туинукуафе, Эдгар (1993). Упрощенный словарь современного тонганского языка . Полинезийская пресса. ISBN 978-0908597093.
Внешние ссылки
Тонганское издание Википедии ,свободной энциклопедии
В Wikivoyage есть путеводитель по разговорнику Тонга .
В Wikibooks есть книга на тему: Тонга.
- Планета Тонга
- Омниглот на Тонгане
- Базовый онлайн-тонгано-английский и англо-тонганский словарь