stringtranslate.com

Тонганский язык

Тонга (английское произношение: / ˈ t ɒ ŋ ( ɡ ) ə n / TONG -(g)ən ; [3] [4] [5] [a] lea fakatonga ) — австронезийский язык полинезийской ветви , родной для острова. нация Тонга . На нем говорят около 187 000 человек. [6] Здесь используется порядок слов глагол-субъект-объект .

Родственные языки

Тонганский язык — один из многочисленных языков полинезийской ветви австронезийских языков, наряду, например, с гавайским , маори , самоанским и таитянским . Вместе с ниуэским он образует тонгискую подгруппу полинезийских языков.

Тонганский необычен среди полинезийских языков тем, что имеет так называемый окончательный акцент . Как и все полинезийские языки, тонганский адаптировал фонологическую систему протополинезийского языка.

  1. Тонга сохранила исходный протополинезийский *h, но объединила его с исходным *s как /h/ . (Слово /s/ , встречающееся в современном тонганском языке, происходит от *t перед гласными верхнего переднего ряда). Большинство полинезийских языков утратили первоначальную протополинезийскую гортанную точку /ʔ/ ; однако он сохранился в тонганском и некоторых других языках, включая рапа-нуи. [б]
  2. В протополинезийском языке *r и *l были разными фонемами, но в большинстве полинезийских языков они слились и орфографически представлены как ⟨r⟩ в большинстве восточно-полинезийских языков и как ⟨l⟩ в большинстве западно-полинезийских языков. Однако это различие можно реконструировать, поскольку Тонга сохранила *l, но потеряла *r. [с]

Тонга оказала сильное влияние на валлизийский язык после того, как тонганцы колонизировали остров Увеа в 15 и 16 веках. [7]

Письмо

История

Самые ранние попытки расшифровать тонганский язык были предприняты Виллемом Схоутеном и Якобом Ле Мэром из Голландской Ост-Индской компании, когда они впервые прибыли в 1616 году. Они расшифровали ограниченное количество существительных и глаголов, используя фонетическое голландское правописание, и добавили их в растущий список. полинезийской лексики. Абель Тасман , также из голландской Ост-Индской компании , попытался поговорить с коренными тонганцами, используя словарь из этого списка, когда он прибыл на Тонгатапу 20 января 1643 года, хотя его плохо понимали, вероятно, используя слова, добавленные из разных полинезийских языков. [8]

Алфавит

В настоящее время на тонганском языке используется разновидность латинского алфавита . В старом, «миссионерском» алфавите порядок букв был изменен: сначала ставились гласные , а затем согласные : а, е, и, о, у и т. д. Так было и в Тайном совете. решение 1943 г. об орфографии тонганского языка. Однако грамматика и словарь К. М. Черчворда отдавали предпочтение стандартному европейскому алфавитному порядку, который с его времени использовался исключительно:

Примечания:

  1. пишется как g, но до 1943 года произносилось как [ŋ] (как на самоанском языке).
  2. безнаддувный ; написано как b до 1943 г.
  3. до 1943 года иногда писалось как j (см. ниже)
  4. гортанная остановка . Его следует писать с буквой-модификатором, обращенной к запятой ( Unicode 0x02BB), а не с одинарной открытой кавычкой или смесью открытых и закрывающих кавычек. См. также Окина .

Приведенный выше порядок строго соблюдается в соответствующих словарях. Следовательно, ngatu следует за nusi , ʻa следует за vunga , а также за z , если встречаются иностранные слова. Слова с долгими гласными идут сразу после слов с короткими гласными. Неправильные списки слов могут соответствовать или не соответствовать этим правилам. (Например, телефонный справочник Тонги уже много лет игнорирует все правила. [ нужна ссылка ] )

Оригинальный j , использовавшийся для /tʃ/ , исчез в начале 20-го века, слившись с /s/ . К 1943 году j больше не использовался. Следовательно, многие слова, написанные с буквой s на Тонгане, являются родственными словам с буквой t в других полинезийских языках. Например, Масиси (имя звезды) на Тонгане родственно Матити на Токелауане ; сиале ( Gardenia taitensis) на Тонгане и тиаре на Таити . Это кажется естественным развитием, поскольку /tʃ/ во многих полинезийских языках происходит от протополинезийского /ti/ .

Фонология

Согласные

/l/ также можно услышать как звук альвеолярного лоскута [ ɺ ] .

Гласные

Слогификация

Хотя острый акцент был доступен на большинстве персональных компьютеров с самого начала их существования, когда примерно в 1990 году тонганские газеты начали использовать компьютеры для печати своих статей, они не могли найти или не могли ввести правильные нажатия клавиш, и это переросло в привычка ставить ударение после гласной, а не на ней: не á, а . [ нужна цитата ] Но поскольку это расстояние казалось слишком большим, возник спрос на тонганские шрифты, в которых острый акцент был смещен вправо, то есть на полпути между двумя крайностями, указанными выше. Большинство газет до сих пор следуют этой практике.

Грамматика

Статьи

В английском языке используются только два артикля :

Напротив, в тонганском есть три артикля, и притяжательные падежи также имеют трехуровневое различие определенности:

Регистры

Существует три регистра , состоящих из

Существуют также дополнительные различия между

Например, фраза «Приходи и ешь!» переводится как:

Местоимения

В тонганском языке различаются три числа : единственное, двойственное и множественное . В таблицах ниже они представлены в виде трех основных столбцов.

В тонганском языке различают четыре лица: исключительно первое лицо , первое лицо включительно , второе лицо и третье лицо. В таблицах ниже они представлены в виде четырех основных строк. Это дает нам 12 основных групп.

Субъективное и объективное

Кроме того, притяжательные местоимения бывают либо отчуждаемыми (красноватые), либо неотчуждаемыми (зеленоватыми), которые Черчворд назвал субъективными и объективными . Это отмечает различие, которое в некоторых анализах других полинезийских языков упоминалось как a-владение и o-владение соответственно, [f], хотя более подходящей для Тонги версией было бы «e-владение» и «хо-владение» .

Субъективное и объективное — подходящие ярлыки при работе с глаголами: ʻeku taki «мое руководство» и hoku taki «мое руководство». Однако это менее уместно при использовании с существительными. Действительно, в большинстве контекстов хоку таки интерпретируется как «мой лидер», как существительное, а не глагол. А как насчет существительных, которые не имеют реальной глагольной интерпретации, например, fale «дом»?

Сам Черчворд так сформулировал это различие: [9]

Но как насчет тех бесчисленных случаев, когда едва ли можно сказать, что притяжательный падеж соответствует подлежащему или объекту глагола? Что, например, является правилом или руководящим принципом, лежащим в основе того факта, что тонганец говорит «eku paanga» — «мои деньги», а hoku fale — «мой дом»? Это можно сформулировать следующим образом: употребление слова «эку» вместо «мой» подразумевает, что я активен, влияю или формирую и т. д. по отношению к упомянутой вещи, тогда как использование слова «хоку» для слова «мой» подразумевает, что упомянутая вещь активна. , влиятельный, формирующий и т. д. по отношению ко мне. Или, при условии, что мы придаем достаточно широкое значение слову «впечатлять», мы, возможно, можем сказать, что « эку» используется по отношению к вещам, на которые я впечатляюсь, тогда как хоку используется по отношению к вещам, которые впечатляют меня. .

`E притяжательные обычно используются для:

Хо притяжательные обычно используются для

Есть множество исключений, которые не подпадают под вышеизложенные правила, например, «еку тамай» , «мой отец». Число исключений достаточно велико, чтобы на первый взгляд различие между отчуждаемым и неотчуждаемым казалось таким же произвольным, как и грамматическое различие между родами в романских языках, но в целом приведенные выше рекомендации остаются верными.

Кардинальные местоимения

Кардинальные местоимения — это основные личные местоимения , которые в тонганском языке могут стоять либо в предлоге (перед глаголом , светлый цвет), либо в послелоге (после глагола, тёмный цвет). Первые — это обычные отчуждаемые притяжательные местоимения, вторые — ударные отчуждаемые местоимения, которые иногда используются как возвратные местоимения или с kia te перед неотчуждаемыми притяжательными формами. (В кардинальных местоимениях нет владения и, следовательно, нет отчуждаемых или неотчуждаемых форм).

Примеры использования.

Еще одним архаичным аспектом тонганского языка является сохранение предстоящих местоимений. [ нужна цитата ] Они используются гораздо реже в Самоанском языке и полностью исчезли в восточно-полинезийских языках, где местоимения родственны тонганской послелогической форме минус ки- . (Мы любим тебя: «Окуофа кимаутолу киа те кимутолу»; маори: e aroha nei mātou ia koutou).

Притяжательные местоимения

Притяжательные формы для каждого лица и числа (1-е лицо множественного числа, 3-е лицо двойственное и т. д.) можно далее разделить на нормальные или обычные (светлый цвет), эмоциональные (средний цвет) и эмфатические (яркий цвет) формы. Последний используется редко, но два первых распространены и подразделяются на определенную (насыщенный цвет) и неопределенную (сероватый цвет) формы.

Примечания:

  1. в обычных определенных притяжательных падежах, начинающихся с he (курсивом), этот префикс опускается после любого слова, кроме `i, ki, mei, `e . Пример: ko`eku tohi , моя книга; `i he`eku tohi , в моей книге.
  2. все обычные отчуждаемые притяжательные формы содержат факауа , а неотчуждаемые формы - нет.
  3. эмфатические формы используются нечасто, но если и используются, то имеют решающий ударение от следующих слов (см. ниже)
  4. от первого лица включительно (я и ты) — это несколько неправильное употребление. Значения heete, hoto и т. д. часто можно передать как свои , в этом моя скромность .
  5. выбор между отчуждаемым и неотчуждаемым притяжательным имуществом определяется словом или фразой, к которым оно относится. Например: ko ho fale '(это) твой дом' (неотчуждаемый), ko ho'o tohi , '(это) твоя книга' (отчуждаемый). * Ко хо тохи, ко хо`о фале * ошибаются. Некоторые слова могут иметь оба значения, но с разным значением: ko ʻene taki 'его/ее руководство'; ко хоно таки 'его/ее лидер'.

Примеры использования.

Другие местоимения

Это остатки: местоименные прилагательные (мой), косвенные объектные местоимения или местоименные наречия (для меня) и наречия притяжательного типа (как я).

Примечания:

  1. первый слог во всех местоименных прилагательных в единственном числе (курсивом) дублируется и может быть опущен для несколько меньшего акцента

Примеры использования:

Цифры

В Тонгане можно использовать цифры «телефонного типа»: числа читаются путем простого произнесения их цифр одну за другой. [10] [11] Для «простых» двузначных номеров, кратных десяти, одинаково часто используются как «полные», так и «телефонные» номера, тогда как для других двузначных номеров - «телефонные» номера. используются почти исключительно:

`Оку фиха иа? (сколько (стоит)?) Паангаэ уа-нима-ноа (2,50 тайваньских доллара)

Кроме того, существуют специальные, традиционные системы счета рыбы, кокосов, ямса и т. д. [12] (Ср. Классификатор (лингвистика) .)

Литература

Тонга имеет очень богатую устную литературу и является преимущественно разговорным, а не письменным языком.

Одна из первых публикаций тонганских текстов была в «Грамматике и словаре тонганского языка» Уильяма Маринера , отредактированном и опубликованном в 1817 году Джоном Мартином как часть второго тома «Отчета Маринера о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана». Океан . [13] Орфография изменилась со времен Маринера.

Аннотированный список словарей и словарей тонганского языка доступен на веб-сайте Библиографического общества Америки под заголовком ресурса «Бреон Митчелл»: .

Библия и Книга Мормона были переведены на тонганский язык , и на нем было написано еще несколько книг. [ нужна цитата ]

На Тонгане есть несколько еженедельных и ежемесячных журналов, но ежедневных газет нет.

Еженедельные газеты, некоторые из них два раза в неделю:

Ежемесячные или двухмесячные газеты, в основном церковные издания:

Календарь

Тонганский календарь основывался на фазах Луны и состоял из 13 месяцев. Основная цель календаря для Тонги заключалась в определении времени посадки и выращивания ямса, который был самым важным основным продуктом питания Тонги.

Примечания

  1. ^ Оба произношения используются на английском языке, хотя предпочтительнее использовать вариант без /ɡ/, поскольку он ближе к тонганскому произношению. В Северной Америке и Великобритании используются оба варианта произношения, тогда как предпочтительное произношение (то есть без /ɡ/ ) почти всегда используется в Австралии , Новой Зеландии и на островах Тихого океана .
  2. ^ Голосовая щель в большинстве других полинезийских языков является рефлексом других согласных протополинезийского языка; например, голосовая щель самоанского и гавайского языков является рефлексом исходного *k; гортанная остановка маори с островов Кука представляет собой слияние исходных *f и *s. Тонга не показывает таких изменений, как *t на /k/ и на /n/ в гавайском языке; Тонга также не перевел *f на /h/ . Хотя тонганский, самоанский и другие западно-полинезийские языки не подвержены влиянию изменений в центрально-восточных полинезийских языках (таких как новозеландский маори ), связанных с диссимиляцией /faf/ на /wah/ , в тонганском языке есть изменения гласных (как видно в монуману из оригинального manumanu ), которые не характерны для других языков.
  3. ^ Эта потеря может произойти совсем недавно. Слово lua « два » до сих пор встречается в некоторых топонимах и архаичных текстах. Таким образом, слово «марама » (« свет ») превратилось в «маама », и две последовательные буквы «а» по-прежнему произносятся раздельно, еще не сокращаясь до * мама . С другой стороны, торо « сахарный тростник » уже превратилось в то (по-прежнему толо на Самоанском языке).
  4. ^ Гортанная остановка представлена ​​как «q» в реконструированных протополинезийских словах.
  5. ^ Архаичный: обычное слово на сегодняшнем таитянском языке — пити .
  6. ^ Эти a и o относятся к характерным гласным, используемым в этих местоимениях. Однако в Тонгане это различие гораздо менее четкое и скорее характерно для неопределенной и определенной форм соответственно. Поэтому использование терминов a и o не приветствуется.

Рекомендации

  1. ^ Тонга в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Тонганский язык в Ethnologue (17-е изд., 2013 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ "Тонга" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 10 февраля 2022 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  4. ^ «Тонга». Лексико . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 10 февраля 2022 г.
  5. ^ «Тонга». Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 10 февраля 2022 г.
  6. ^ «Тонга». Этнолог . Проверено 13 декабря 2017 г.
  7. ^ Акихиса Цукамото (1994). LIT Verlag Münster (ред.). Forschungen über die Sprachen der Inseln zwischen Tonga und Saamoa (на немецком языке). п. 109. ИСБН 3825820157.
  8. Томпсон, Кристина (5 марта 2020 г.). Морские люди: В поисках древних мореплавателей Тихого океана . Глазго, Шотландия: Уильям Коллинз. стр. 57–58. ISBN 978-0-00-833905-0.
  9. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. п. 81. ИСБН 982-213-007-4.
  10. ^ Черчворд, клерк Максвелл (1953). Тонганская грамматика (Pbk. Ред.). Тонга: Вавау Пресс. п. 171. ИСБН 0-908717-05-9. ОСЛК  21337535.
  11. ^ «UniLang • Тонга для начинающих». unilang.org . Проверено 8 апреля 2020 г.
  12. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. стр. 184–189. ISBN 982-213-007-4.
  13. ^ «Рассказ о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана. С оригинальной грамматикой и словарным запасом их языка». 1817.
  14. Интернет-издание Лиахоны на Тонге, Churchofjesuschrist.org.
  15. ^ Кокер, Джеймс; Кокер, Мелиаме. «Кое Тау Фака-Тонга». freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com (на Тонгане). Архивировано из оригинала 27 октября 2011 года.

Библиография

Внешние ссылки