Тосканский ( итал . dialetto toscano [djaˈlɛtto tosˈkaːno; di.a-] ; местное название: vernacolo ) — группа итало-далматинских диалектов романского языка , на которых говорят в Тоскане , на Корсике и Сардинии .
Стандартный итальянский язык основан на тосканском, в частности на его флорентийском диалекте , и стал языком культуры по всей Италии [1] из-за престижа произведений Данте Алигьери , Петрарки , Джованни Боккаччо , Никколо Макиавелли и Франческо Гвиччардини . Позднее он стал официальным языком всех итальянских государств и Королевства Италия , когда оно было образовано.
В «De vulgari eloquentia» ( ок. 1300) Данте Алигьери выделяет четыре основных поддиалекта: fiorentino ( Флоренция ), senese ( Сиена ), lucchese ( Лукка ) и aretino ( Ареццо ).
Тосканский язык представляет собой диалектный комплекс, состоящий из множества местных вариантов, между которыми имеются незначительные различия.
Основные подразделения проходят между северотосканскими диалектами, южнотосканскими диалектами и корсиканским языком.
Северные тосканские диалекты (с востока на запад):
Южнотосканские диалекты (с востока на запад):
Корсиканский язык на острове Корсика и переходные корсо-сардинские диалекты, на которых говорят на севере Сардинии ( галлурский и сассарский ), классифицируются учеными как прямое ответвление средневекового тосканского языка [6] , хотя в настоящее время они представляют собой отдельную языковую группу.
За исключением жителей провинций Масса и Каррара , говорящих на эмилианском диалекте, и жителей области Тосканская Романья, говорящих на романьольском языке , на тосканском языке говорят около 3,5 миллионов человек.
Тосканский в целом имеет определенные определяющие черты, с подвидами, которые отличаются незначительными деталями. Романский языковой вариант, происходящий от вульгарной латыни , он также содержит субстрат из этрусского языка коренных жителей до романизации. [7] [8] [9] Влияние этрусского языка наиболее заметно в топонимах Тосканы , а также некоторых частей соседних Умбрии и Лацио . [10] [ 11]
Тосканский gorgia влияет на глухие смычные согласные /k/ , /t/ и /p/ . Они обычно произносятся как фрикативные в поствокальной позиции, если не блокируются конкурирующим явлением синтаксического удвоения :
Аналогичное фонологическое чередование — это интервокальное ослабление итальянского «мягкого» g , звонкой аффрикаты /dʒ/ ( g , как в слове judge ) и «мягкого» c , глухой аффрикаты /tʃ/ ( ch , как в слове ch ur ch ), известное как затухание или , чаще, как деаффрикация .
Между гласными звонкий постальвеолярный аффрикатный согласный реализуется как звонкий постальвеолярный фрикативный согласный (s и z в английских словах measure и a z ure ) :
Это явление очень заметно в повседневной речи (распространено также в Умбрии и других местах Центральной Италии): фраза la gente , «народ», в стандартном итальянском языке произносится как [la ˈdʒɛnte] , но в тосканском — как [la ˈʒɛnte] .
Аналогично глухая постальвеолярная аффриката произносится как глухая постальвеолярная фрикативная между двумя гласными:
Последовательность /la ˈtʃena/ la cena , 'ужин', в стандартном итальянском произносится как [la ˈtʃeːna] , но в тосканском — как [la ˈʃeːna] . В результате правила ослабления существует несколько минимальных пар, различающихся только длиной глухого фрикатива (например, [laʃeˈrɔ] lacerò 'он/она разорвало' vs. [laʃʃeˈrɔ] lascerò 'я оставлю/позволю').
Менее распространенным фонетическим явлением является реализация «глухого s» ( глухого альвеолярного фрикатива /s/ ) в виде глухой альвеолярной аффрикаты [ts] , когда ей предшествуют /r/ , /l/ или /n/ .
Например, il sole (солнце), произносимое в стандартном итальянском как [il ˈsoːle] , в теории произносилось бы как [il ˈtsoːle] в тосканском. Однако, поскольку ассимиляция конечной согласной артикля со следующей согласной имеет тенденцию происходить именно в таких случаях (см. «Определенные артикли мужского рода» ниже), фактическое произношение обычно будет [is ˈsoːle] . Аффрикация /s/ чаще всего может быть услышана внутри слова, как в falso (ложный) /ˈfalso/ → [ˈfaltso] . Это распространенное явление в Центральной Италии, но не исключительно для этой области; например, это также происходит в Швейцарии ( кантон Тичино ). Это не происходит в небольшой области, включая Флоренцию (за исключением Рифреди ) и Прато. [12]
Существует два тосканских исторических результата латинского ŏ в ударных открытых слогах. Пройдя сначала стадию / ɔ / , гласный затем развился как дифтонг [wɔ] . Однако это явление так и не получило всеобщего признания, и поэтому формы с дифтонгом стали приняты как стандартный итальянский язык (например, fuoco , buono , nuovo , duomo ), но монофтонг сохранился в народной речи ( foco , bono , novo , domo ).
Характерной чертой тосканского диалекта является использование винительного местоимения te в эмфатических предложениях типа «Ты! Что ты здесь делаешь?».
Морфологическим явлением, упомянутым также Алессандро Мандзони в его шедевре « Обрученные» ( I promessi sposi ), является удвоение дательного местоимения .
Для использования личного местоимения в качестве косвенного дополнения ( к кому-либо, к чему-либо ), также называемого дательным падежом , стандартный итальянский язык использует конструкцию предлога + местоимение a me (мне), или использует синтетическую форму местоимения mi (мне). Тосканский диалект использует оба в одном предложении как своего рода усиление [ требуется цитата ] дательного/косвенного дополнения:
Такое использование распространено в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и часто считается излишним и ошибочным пуристами языка. Это также стандартная черта в испанском языке: a mí me gusta («мне нравится»)
В некоторых диалектах можно услышать двойное винительное местоимение me mi vedi (дословно: Меня, ты видишь меня ), но это считается архаичной формой.
Определенные артикли мужского рода единственного и множественного числа могут быть фонетически реализованы как [i] во флорентийских вариантах тосканского языка, но различаются по своему фонологическому воздействию на последующие согласные. Единственное число вызывает удлинение следующего согласного: [i kkaːne] 'собака'. Однако множественное число допускает ослабление согласного: [i haːni] 'собаки'. Как и в итальянском языке, мужской род единственного числа lo встречается перед согласными, длинными по своей природе или не допускающими /l/ в кластерах ( lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), но такие формы, как i zio, можно услышать в деревенских вариантах.
Морфолосинтаксическое явление, которое встречается по всей Тоскане, — это личное использование частицы, идентичной безличному si (не путать с пассивным si или возвратным si ), в качестве первого лица множественного числа. Это в основном то же самое, что и использование on во французском языке .
В единственном числе глагола можно использовать конструкцию si + третье лицо , перед которой может стоять местоимение первого лица множественного числа noi .
Это явление встречается во всех временах глагола, включая сложные времена. В этих временах использование si требует формы essere ( быть ) в качестве вспомогательного глагола. Если глагол относится к тем, которые в противном случае выбирают вспомогательный avere в сложных конструкциях, то причастие прошедшего времени не согласуется с подлежащим в роде и числе:
Если глагол обычно требует essere , причастие прошедшего времени обозначается как множественное число:
Обычно si сжимается перед è : si è → s'è .
Другим морфологическим явлением, присутствующим в тосканском языке, может показаться сокращение форм глаголов первого числа единственного числа в настоящем времени fare ( делать , производить ) и andare ( идти ).
Эти формы имеют два происхождения. Только естественное фонологическое изменение может объяснить потерю /d/ и редукцию /ao/ до /o/ в случае /vado/ > * /vao/ > /vo/ . Однако такой случай, как латинское sapio > итальянское so (я знаю), не допускает такого фонологического объяснения, поскольку ожидаемым результатом /sapio/ было бы * /sappjo/ , с нормальным удлинением согласного, предшествующего /j/ .
Похоже, что произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически незначительными, но очень частыми парадигмами dare (давать) и stare (быть, оставаться). Таким образом , so, sai, sa, sanno (все формы единственного числа и форма третьего лица множественного числа от 'знать') стали соответствовать шаблону do, dai, dà, danno ('давать'), sto, stai, sta, stanno ('быть, оставаться'), а fo, fai, fa, fanno ('делать, делать') последовали тому же шаблону. Форма vo , хотя, вполне возможно, является естественным фонологическим развитием, в данном случае, по-видимому, была усилена аналогией.
Фонетическим явлением, которое может показаться морфологическим, является утрата окончания инфинитива -re у глаголов.
Ударение остается на той же гласной, что и в полной форме, поэтому инфинитив может совпадать с различными спрягаемыми формами единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/она теряет'; finì 'заканчивать', finì 'он/она закончил'. Эта омофония редко, если вообще когда-либо, вызывает путаницу, поскольку они обычно появляются в разных синтаксических контекстах.
Инфинитив без -re универсален в некоторых подтипах, таких как пизано-ливарнский, но в окрестностях Флоренции чередования регулярны, и поэтому полный инфинитив (например, vedere 'видеть') появляется перед паузой , а сокращенная форма ( vedé ) встречается в противном случае. Согласная энклитики удлиняется, если ей предшествует ударная гласная ( vedéllo 'видеть это', portàcci 'приносить нам'), но не тогда, когда предшествующая гласная инфинитива безударная ( lèggelo 'читать это', pèrdeti 'потерять тебя').
Похожий процесс наблюдается в румынском языке , где инфинитивы цитируются как a ("to") + глагол, а -re отбрасывается. Как и в тосканском языке, ударение ставится на тот же слог, который был до потери -re .
В каталонском языке и его диалектах, в кампиданском диалекте сардинского диалекта и у некоторых носителей португальского языка конечный инфинитив -r не произносится, поэтому anar произносится как /ə'na/.
Аналогичное по происхождению явление во французском языке привело к утрате как /r/, так и конечного /e/ в классе инфинитивов -are на ранней стадии, поэтому последний слог современных французских слов aimer , chanter и т. д. произносится как ударный [e] .
Наиболее важные различия между диалектами заключаются в лексике , которая также отличает различные поддиалекты. Лексика тосканского языка почти полностью совпадает с литературным итальянским, но многие слова могут восприниматься нетосканцами как устаревшие или литературные. Существует также много строго региональных слов и выражений.
Характерно тосканские слова: