Османский турецкий язык ( османский турецкий язык : لِسانِ عُثمانى , латинизированный: Lisân-ı Osmânî , турецкое произношение: [liˈsaːnɯ osˈmaːniː] ; турецкий : Osmanlı Türkçesi ) был стандартизированным регистром турецкого языка , используемым гражданами Османской империи (с 14 по 20 годы). го века СЕ). Он в значительной степени заимствовал во всех аспектах арабский и персидский языки , а его носители использовали османско-турецкий алфавит для письменного общения. Во время пика османской власти ( около 16 века н.э. ) слова иностранного происхождения в турецкой литературе Османской империи значительно превосходили по численности родные турецкие слова, [3] при этом арабский и персидский словарный запас составляли до 88% османского словарного запаса в Османской империи. некоторые тексты. [4]
Следовательно, османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованным представителям низшего класса и сельским туркам, которые продолжали использовать каба Тюркче («грубый / вульгарный турецкий»; сравните вульгарную латынь и демотический греческий язык ), в котором использовалось гораздо меньше иностранных заимствований и который Основа современного стандарта. [5] В эпоху Танзимата (1839–1876 гг.) применительно к языку использовался термин «османский» [6] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или عثمانليجه Osmanlıca ); Современный турецкий язык использует те же термины, когда обращается к языку той эпохи ( Osmanlıca и Osmanlı Türkçesi ). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или تركی Türkî «турецкий».
Определенный винительный падеж : суффикс ى –ı, -i : طاوشانى كترمش ṭavşanı getürmiş 'он/она принес кролика'. Суффикс варианта –u, –ü не встречается в османско-турецкой орфографии (в отличие от современного турецкого языка), хотя он произносится с гармонией гласных . Таким образом, كولى göli «озеро» против современного турецкого gölü . [7]
Местный падеж : суффикс ده –de, –da : مكتبده mektebde 'в школе', قفسده ḳafeṣde 'в (а) клетке', باشده başda 'в/начале', شهرده şehirde 'в городе'. Вариант суффикса, используемый в современном турецком языке ( -te, -ta ), не встречается.
Аблатив : суффикс دن –den, -dan : ادمدن adamdan «от мужчины».
Инструментальный : суффикс или послелог ايله ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современных грамматиках.
Глаголы
Спряжение времени аориста следующее:
Состав
Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в языке составляли до 88% его словарного запаса. [4] Как и в большинстве других тюркских и иностранных языков исламских общин, арабские заимствования были заимствованы через персидский язык, а не в результате прямого воздействия османского турецкого языка на арабский язык, о чем свидетельствует типично персидская фонологическая мутация слов арабского происхождения. . [8] [9] [10]
Сохранение архаических фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, позволяет предположить, что включенный в арабский язык персидский язык был поглощен доосманским тюркским языком на ранней стадии, когда носители языка все еще находились к северо-востоку от Персии , до миграции на запад Исламские тюркские племена. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые еще меньше взаимодействовали с арабским языком, такими как татарский , башкирский и уйгурский . С ранних времен Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько многочисленными, что оригинальные турецкие слова было трудно найти. [11] В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст. [11] Однако это было не только широкое заимствование слов, но и значительной части грамматических систем персидского и арабского языков. [11]
В социальном и прагматическом смысле существовало (по крайней мере) три варианта османского турецкого языка:
Фасих Тюркче (Красноречивый турецкий язык): язык поэзии и управления, османский турецкий язык в его строгом смысле;
Орта Тюркче (среднетурецкий): язык высших классов и торговли;
Каба Тюркче (грубый турецкий): язык низших классов.
Человек будет использовать каждую из вышеперечисленных разновидностей для разных целей, при этом вариант фасих наиболее насыщен арабскими и персидскими словами, а каба — меньше всего. Например, писец использовал арабское слово asel ( عسل ) для обозначения меда при написании документа, но при его покупке использовал родное турецкое слово bal .
История
Исторически османский турецкий язык трансформировался в три эпохи:
Orta Osmanlı Türkçesi (среднеосманский турецкий язык) или Klasik Osmanlıca ( классический османский турецкий язык): язык поэзии и управления с 16 века до Танзимата .
Yeni Osmanlı Türkçesi (Новый османский турецкий язык): версия, сформировавшаяся с 1850-х по 20-й век под влиянием журналистики и западноориентированной литературы.
Языковая реформа
В 1928 году, после падения Османской империи после Первой мировой войны и создания Турецкой Республики , широкомасштабные языковые реформы (часть в более широких рамках реформ Ататюрка ), начатые Мустафой Кемалем Ататюрком, привели к замене многих персидских и арабских языков. заимствованные слова происхождения в языке с их турецкими эквивалентами. Одним из главных сторонников реформы был турецкий националист Зия Гёкальп . [12] Также произошла замена персидско-арабского алфавита расширенным латинским алфавитом . Изменения были призваны стимулировать рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный разговорный язык, а также способствовать развитию новой разновидности разговорного турецкого языка, которая укрепила новую национальную идентичность Турции как постосманского государства . [ нужна цитата ]
Исторически османский турецкий язык является предшественником современного турецкого языка. Однако сегодня стандартный турецкий язык - это, по сути, Türkiye Türkçesi (турецкий турецкий язык), написанный на латинском алфавите и с добавлением множества неологизмов , что означает, что теперь гораздо меньше заимствованных слов из других языков, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован. на современный турецкий язык. Сначала был изменен только алфавит, и хотя некоторые семьи продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем заимствованные слова были удалены и введены новые слова, соответствующие растущему объему технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был хотя бы частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между османским турецким языком и современным турецким языком является отказ последнего от образования сложных слов в соответствии с правилами арабской и персидской грамматики. Использование таких фраз все еще существует в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специальном контексте ; например, используется персидская конструкция родительного падежа такдыр-и илахи (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное провидение» или «судьба»), в отличие от нормативной современной турецкой конструкции иляхи такдир ( буквально «божественное предопределение»).
В 2014 году Совет по образованию Турции решил, что османский турецкий язык следует преподавать в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах. Это решение поддержал президент Реджеп Тайип Эрдоган , который заявил, что этот язык следует преподавать в школах, чтобы молодое поколение не теряло связи. со своим культурным наследием. [13]
Система транслитерации исламского анциклопедиси стала де-факто стандартом в востоковедении для транслитерации османско-турецких текстов. [15] Что касается транскрипции , словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Develioğlu стали стандартными. [16] Другая система транслитерации — Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), которая обеспечивает систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабской вязью. [17] Между системами транслитерации IA и DMG не так много различий.
^ Гленни, Миша (2001). Балканы — национализм, война и великие державы, 1804–1999 гг . Пингвин. п. 99.
^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Ева А. Чато (ред.). Тюркские языки . Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ИСБН0415082005.
^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . п. 52.
^ Перси Эллен Алджернон Фредерик Уильям Смайт Стрэнгфорд , Перси Клинтон Сидней Смайт Стрэнгфорд , Эмили Энн Бофорт Смайт Стрэнгфорд , «Оригинальные письма и статьи покойного виконта Стрэнгфорда по филологическим и родственным предметам», опубликованные Трюбнером, 1878. стр. 46: «Арабский язык» Все слова в турецком языке явно пришли через персидский канал. Я вряд ли могу придумать исключение, за исключением весьма поздних дней, когда арабские слова использовались в турецком языке в ином смысле, чем тот, который они несут в персидском языке».
^ М. Шукру Ханиоглу, «Краткая история поздней Османской империи», опубликовано Princeton University Press, 2008. стр. 34: «В нем использовался преобладающий турецкий синтаксис, но он находился под сильным влиянием персидского и (первоначально через персидский) арабского языка.
^ Пьер А. Маккей, «Фонтан у Хаджи Мустафы», Hesperia , Vol. 36, № 2 (апрель – июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный вклад арабского языка в лексикон османского турецкого языка пришел скорее через персидский язык, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более знаком турецкому уху, чем правильный арабский».
^ abc Коркут Бугдай. Введение в литературную османскую рутледж, 5 дек. ISBN 978-1134006557, 2014 г. , стр. XV.
^ Айтюрк, Илькер (июль 2008 г.). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: Языковой совет с 1926 по 1931 год». Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 277. дои :10.1017/S1356186308008511. hdl : 11693/49487 . ISSN 1474-0591. S2CID 162474551.
↑ Памук, Хумейра (9 декабря 2014 г.). «Призыв Эрдогана к османскому языку сталкивается с негативной реакцией в Турции». Рейтер . Стамбул . Проверено 25 мая 2019 г.
↑ Агопян, VH (5 мая 2018 г.). «Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка». Гейдельберг, Дж. Гроос; Нью-Йорк, Брентано [и т. д. и т. п.] Архивировано из оригинала 24 мая 2017 г. . Проверено 5 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2
^ Коркут Бугдай Османиш , с. 13
^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt, p. 9. Архивировано 22 июля 2012 г. в Wayback Machine.
^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2ф.
дальнейшее чтение
Английский
В. Х. Агопян (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика: практический метод изучения османско-турецкого языка, Том 1 . Д. Натт. Интернет-копии: [1], [2], [3]
Чарльз Уэллс (1880). Практическая грамматика турецкого языка (разговорная и письменная) . Б. Куоритч.Интернет-копии из Google Книг : [4], [5], [6]
В. Х. Агопян (1908). Ключ к османско-турецкой разговорной грамматике. Натт.
Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1884). Упрощенная грамматика османско-турецкого языка. Трюбнер.
Фрэнк Лоуренс Хопкинс (1877). Элементарная грамматика турецкого языка: с помощью нескольких простых упражнений. Трюбнер.
Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1856 г.). Англо-турецкий словарь: в двух частях: английском и турецком и турецком и английском. Б. Куорич.
Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1877). Лексикон английского и турецкого языков: показ на турецком языке буквального, второстепенного, переносного, разговорного и технического значения английских терминов с указанием их произношения новым и систематическим образом; и ему предшествует очерк английской этимологии, чтобы облегчить турецким студентам ... (2-е изд.). Напечатано для миссии А.Х. Бояджяном.
Чарльз Бойд, Чарльз Бойд (майор) (1842). Турецкий переводчик: или Новая грамматика турецкого языка. Распечатано для автора.
Томас Воган (1709 г.). Грамматика турецкого языка. Робинсон.
Уильям Буркхардт Баркер (1854 г.). Практическая грамматика турецкого языка: С диалогами и словарным запасом. Б. Куоритч.
Уильям Буркхардт Баркер, Наср-ад-Дин (Хваджа) (1854 г.). Книга для чтения турецкого языка: с грамматикой и словарным запасом; содержащий подборку оригинальных сказок, дословно переведенных и сопровождаемых грамматическими ссылками: дано произношение каждого слова, которое сейчас используется в Константинополе. Дж. Мэдден.
Джеймс Уильям Редхаус (сэр) (1855). Путеводитель турецкого активиста по османскому разговорному языку.
Мехмет Хакки Сучин . Кавайид аль-Луга аль-Туркийя ли Гаир ан-Натикин Биха (Турецкая грамматика для арабов; адаптировано из книги Мехмета Хенгирмена Yabancılara Türkçe Dilbilgisi ), Энгин Яйиневи, 2003).
Мехмет Хакки Сучин. Atatürk'ün Okuduğu Kitaplar: Endülüs Tarihi (Книги, которые читал Ататюрк : История Андалусии; очищение от османского турецкого языка, опубликовано Anıtkabir Vakfı, 2001).
Керслейк, Селия (1998). «Строительство национального языка на имперском языке: стилистическая трансформация и концептуальная трансформация турок-османов». В Чакере, Салем (ред.). Langues et Pouvoir de l'Afrique du Nord à l'Extrême-Orient . Экс-ан-Прованс : Эдисуд. стр. 129–138.
Коркут М. Бугдай (1999). Отто Харрасовиц Верлаг (ред.). Osmanisch: Einführung in die Grundlagen der Literatursprache .
Внешние ссылки
Османско-турецкий тест Викисловаряв инкубаторе Викимедиа
Османско-турецкий репозиторий Wikisource, бесплатной библиотеки .
Список слов, относящихся к османскому турецкому языку, см. в категории слов османско-турецкого языка в Викисловаре , бесплатном словаре.
Османско-турецкий язык: Ресурсы – Мичиганский университет
Тексты на османском турецком языке
Османско-турецко-английский открытый словарь
Османско<>турецкий словарь – Университет Памуккале Вы можете использовать ? символ вместо неизвестной буквы. Он также предоставляет результаты из арабских и персидских словарей.