stringtranslate.com

Османский турецкий

Османский турецкий язык ( османский турецкий язык : لِسانِ عُثمانى , латинизированный:  Lisân-ı Osmânî , турецкое произношение: [liˈsaːnɯ osˈmaːniː] ; турецкий : Osmanlı Türkçesi ) был стандартизированным регистром турецкого языка , используемым гражданами Османской империи (с 14 по 20 годы). го века СЕ). Он в значительной степени заимствовал во всех аспектах арабский и персидский языки , а его носители использовали османско-турецкий алфавит для письменного общения. Во время пика османской власти ( около  16 века н.э. ) слова иностранного происхождения в турецкой литературе Османской империи значительно превосходили по численности родные турецкие слова, [3] при этом арабский и персидский словарный запас составляли до 88% османского словарного запаса в Османской империи. некоторые тексты. [4]

Следовательно, османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованным представителям низшего класса и сельским туркам, которые продолжали использовать каба Тюркче («грубый / вульгарный турецкий»; сравните вульгарную латынь и демотический греческий язык ), в котором использовалось гораздо меньше иностранных заимствований и который Основа современного стандарта. [5] В эпоху Танзимата (1839–1876 гг.) применительно к языку использовался термин «османский» [6] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или عثمانليجه Osmanlıca ); Современный турецкий язык использует те же термины, когда обращается к языку той эпохи ( Osmanlıca и Osmanlı Türkçesi ). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или تركی Türkî «турецкий».

Грамматика

Стихотворение о Руми на османском турецком языке.

Случаи

Глаголы

Спряжение времени аориста следующее:

Состав

Турецкий словарь Редхауса, второе издание (1880 г. )

Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в языке составляли до 88% его словарного запаса. [4] Как и в большинстве других тюркских и иностранных языков исламских общин, арабские заимствования были заимствованы через персидский язык, а не в результате прямого воздействия османского турецкого языка на арабский язык, о чем свидетельствует типично персидская фонологическая мутация слов арабского происхождения. . [8] [9] [10]

Сохранение архаических фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, позволяет предположить, что включенный в арабский язык персидский язык был поглощен доосманским тюркским языком на ранней стадии, когда носители языка все еще находились к северо-востоку от Персии , до миграции на запад Исламские тюркские племена. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые еще меньше взаимодействовали с арабским языком, такими как татарский , башкирский и уйгурский . С ранних времен Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько многочисленными, что оригинальные турецкие слова было трудно найти. [11] В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст. [11] Однако это было не только широкое заимствование слов, но и значительной части грамматических систем персидского и арабского языков. [11]

В социальном и прагматическом смысле существовало (по крайней мере) три варианта османского турецкого языка:

Человек будет использовать каждую из вышеперечисленных разновидностей для разных целей, при этом вариант фасих наиболее насыщен арабскими и персидскими словами, а каба — меньше всего. Например, писец использовал арабское слово asel ( عسل ) для обозначения меда при написании документа, но при его покупке использовал родное турецкое слово bal .

История

Исторически османский турецкий язык трансформировался в три эпохи:

Языковая реформа

В 1928 году, после падения Османской империи после Первой мировой войны и создания Турецкой Республики , широкомасштабные языковые реформы (часть в более широких рамках реформ Ататюрка ), начатые Мустафой Кемалем Ататюрком, привели к замене многих персидских и арабских языков. заимствованные слова происхождения в языке с их турецкими эквивалентами. Одним из главных сторонников реформы был турецкий националист Зия Гёкальп . [12] Также произошла замена персидско-арабского алфавита расширенным латинским алфавитом . Изменения были призваны стимулировать рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный разговорный язык, а также способствовать развитию новой разновидности разговорного турецкого языка, которая укрепила новую национальную идентичность Турции как постосманского государства . [ нужна цитата ]

См. список замененных заимствованных слов на турецком языке, чтобы увидеть больше примеров османских турецких слов и их современных турецких аналогов. Ниже приведены два примера арабских и два персидских заимствования.

Наследие

Исторически османский турецкий язык является предшественником современного турецкого языка. Однако сегодня стандартный турецкий язык - это, по сути, Türkiye Türkçesi (турецкий турецкий язык), написанный на латинском алфавите и с добавлением множества неологизмов , что означает, что теперь гораздо меньше заимствованных слов из других языков, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован. на современный турецкий язык. Сначала был изменен только алфавит, и хотя некоторые семьи продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем заимствованные слова были удалены и введены новые слова, соответствующие растущему объему технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был хотя бы частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между османским турецким языком и современным турецким языком является отказ последнего от образования сложных слов в соответствии с правилами арабской и персидской грамматики. Использование таких фраз все еще существует в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специальном контексте ; например, используется персидская конструкция родительного падежа такдыр-и илахи (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное провидение» или «судьба»), в отличие от нормативной современной турецкой конструкции иляхи такдир ( буквально «божественное предопределение»).

В 2014 году Совет по образованию Турции решил, что османский турецкий язык следует преподавать в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах. Это решение поддержал президент Реджеп Тайип Эрдоган , который заявил, что этот язык следует преподавать в школах, чтобы молодое поколение не теряло связи. со своим культурным наследием. [13]

Система письма

Календарь в Салониках 1896 года, космополитическом городе; первые три строки османского письма

Большая часть османского турецкого языка была написана османско-турецким алфавитом ( османский турецкий язык : الفبا , романизированный:  elifbâ ), вариантом персидско-арабского письма . Армянское , греческое и раши письмо иврита иногда использовалось армянами, греками и евреями . (См. турецкий караманлы , диалект османского языка, написанный греческой письменностью; армяно-турецкий алфавит )

Числа

[14]

Транслитерация

Система транслитерации исламского анциклопедиси стала де-факто стандартом в востоковедении для транслитерации османско-турецких текстов. [15] Что касается транскрипции , словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Develioğlu стали стандартными. [16] Другая система транслитерации — Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), которая обеспечивает систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабской вязью. [17] Между системами транслитерации IA и DMG не так много различий.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Национальный язык назывался «турецким» в конституциях Турецкой Республики 1921 и 1924 годов. [2]

Рекомендации

  1. ^ «Турция - языковая реформа: от османского к турецкому». Countrystudies.us . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Проверено 24 мая 2016 г.
  2. ^ "5662". ДергиПарк .
  3. ^ Ид, Мушира ​​(2006). Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 4. Брилл . ISBN 9789004149762.
  4. ^ аб Бертольд Спулер  [де] . Персидская историография и география ISBN Pustaka Nasional Pte Ltd 9971774887, стр. 69 
  5. ^ Гленни, Миша (2001). Балканы — национализм, война и великие державы, 1804–1999 гг . Пингвин. п. 99.
  6. ^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Ева А. Чато (ред.). Тюркские языки . Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ИСБН 0415082005.
  7. ^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . п. 52.
  8. ^ Перси Эллен Алджернон Фредерик Уильям Смайт Стрэнгфорд , Перси Клинтон Сидней Смайт Стрэнгфорд , Эмили Энн Бофорт Смайт Стрэнгфорд , «Оригинальные письма и статьи покойного виконта Стрэнгфорда по филологическим и родственным предметам», опубликованные Трюбнером, 1878. стр. 46: «Арабский язык» Все слова в турецком языке явно пришли через персидский канал. Я вряд ли могу придумать исключение, за исключением весьма поздних дней, когда арабские слова использовались в турецком языке в ином смысле, чем тот, который они несут в персидском языке».
  9. ^ М. Шукру Ханиоглу, «Краткая история поздней Османской империи», опубликовано Princeton University Press, 2008. стр. 34: «В нем использовался преобладающий турецкий синтаксис, но он находился под сильным влиянием персидского и (первоначально через персидский) арабского языка.
  10. ^ Пьер А. Маккей, «Фонтан у Хаджи Мустафы», Hesperia , Vol. 36, № 2 (апрель – июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный вклад арабского языка в лексикон османского турецкого языка пришел скорее через персидский язык, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более знаком турецкому уху, чем правильный арабский».
  11. ^ abc Коркут Бугдай. Введение в литературную османскую рутледж, 5 дек. ISBN 978-1134006557, 2014 г. , стр. XV. 
  12. ^ Айтюрк, Илькер (июль 2008 г.). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: Языковой совет с 1926 по 1931 год». Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 277. дои :10.1017/S1356186308008511. hdl : 11693/49487 . ISSN  1474-0591. S2CID  162474551.
  13. Памук, Хумейра (9 декабря 2014 г.). «Призыв Эрдогана к османскому языку сталкивается с негативной реакцией в Турции». Рейтер . Стамбул . Проверено 25 мая 2019 г.
  14. Агопян, VH (5 мая 2018 г.). «Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка». Гейдельберг, Дж. Гроос; Нью-Йорк, Брентано [и т. д. и т. п.] Архивировано из оригинала 24 мая 2017 г. . Проверено 5 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
  15. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2
  16. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 13
  17. ^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt, p. 9. Архивировано 22 июля 2012 г. в Wayback Machine.
  18. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2ф.

дальнейшее чтение

Английский
Другие языки

Внешние ссылки