stringtranslate.com

фламандские диалекты

Официальные языки Бельгии:  Голландский,  Французский и  Немецкий. Брюссель — двуязычная территория, где нидерландский и французский языки имеют официальный статус.

Фламандский ( Vlaams ) [2] [3] [4]нижнефранконский диалект голландского языка . Иногда его называют фламандским нидерландским ( Vlaams-Nederlands ), бельгийским нидерландским ( Belgisch-Nederlands [ˈbɛlɣis ˈneːdərlɑnts] ), илиюжноголландского(Zuid-Nederlands). Фламандский язык является родным для региона, известного какФландрияна севереБельгии; на нем говорятфламандцы, доминирующаяэтническая группарегиона.[5][6][7][8]За пределами бельгийской Фландрии на нем также в некоторой степени говорят вофранцузской Фландриии голландскойЗеландской Фландрии.[1][9][10]

Терминология

Сам термин «фламандский» стал двусмысленным. В настоящее время он используется по крайней мере в пяти значениях, в зависимости от контекста. К ним относятся:

  1. Указание на голландский язык, который пишут и говорят во Фландрии , включая голландский стандартный язык , а также нестандартизированные диалекты , включая промежуточные формы между разговорными диалектами и стандартом. Некоторые лингвисты избегают термина фламандский в этом контексте и предпочитают обозначение бельгийско-голландский или южно-голландский
  2. Синоним так называемого промежуточного языка в регионе Фландрии , туссентааль.
  3. Указание нестандартизированных диалектов и региолектов региона Фландрии
  4. Указание на нестандартизированные диалекты только бывшего графства Фландрия , т.е. нынешних провинций Западная Фландрия и Восточная Фландрия , Зеландская Фландрия и Французская Фландрия [11]
  5. Указание нестандартизированных западнофламандских диалектов провинции Западная Фландрия , голландско- зеландско-фландрийского и французско -французского диалектов

Glottolog считает западнофламандский отдельным языком, классифицируемым как часть юго-западной голландской семьи вместе с зеландским языком. Согласно Glottolog, западнофламандский включает диалекты французского фламандского и западнофламандского. Брабантский и восточнофламандский классифицируются как голландские диалекты, входящие в группу центрально-южнонидерландских диалектов. [12] Ethnologue считает лимбургский и западнофламандский отдельными (региональными) языками. [13] [14]

Характеристики

Голландский язык является языком большинства в северной Бельгии, его используют в письменной речи три пятых населения Бельгии. Это один из трех национальных языков Бельгии, вместе с французским и немецким , и единственный официальный язык Фламандского региона .

Различные диалекты голландского языка, на которых говорят в Бельгии, содержат ряд лексических и грамматических особенностей, которые отличают их от стандартного голландского языка. Базовые голландские слова могут иметь совершенно иное значение во фламандском языке или подразумевать другой контекст, [15] сопоставимый с различиями между британским и североамериканским вариантами английского языка . Как и в Нидерландах, произношение стандартного голландского языка зависит от родного диалекта говорящего.

Все группы нидерландских диалектов, на которых говорят в Бельгии, также используются в соседних областях Нидерландов. Восточнофламандский язык образует континуум как с брабантским, так и с западнофламандским. Стандартный нидерландский язык в первую очередь основан на голландском диалекте  [16] (на котором говорят в западных провинциях Нидерландов) и в меньшей степени на брабантском , который является доминирующим диалектом во Фландрии , а также на юге Нидерландов.

Туссентааль

Надрегиональная, полустандартизированная разговорная форма ( мезолект ) голландского языка, на котором говорят в Бельгии, использует словарный запас и звуковой инвентарь брабантских диалектов. Его часто называют «промежуточным языком» или «языком-посредником», промежуточным между диалектами и стандартным голландским языком. [17] Несмотря на свое название, брабантский язык является доминирующим источником фламандско-голландского языка tussentaal .

Это довольно неформальная разновидность речи , которая занимает промежуточное положение между разговорными диалектами и литературным языком . Она включает фонетические, лексические и грамматические элементы, не входящие в литературный язык, но взятые из местных диалектов.

Это относительно новое явление, которое набирает популярность в последние десятилетия. [ когда? ] Некоторые лингвисты отмечают, что оно, по-видимому, проходит процесс (ограниченной) стандартизации [18] [19] или что оно эволюционирует в разновидность койне . [20]

Tussentaal постепенно набирает популярность во Фландрии [ когда? ], потому что он часто используется в телевизионных драмах и комедиях. Часто персонажи из среднего класса в телесериалах говорят на tussentaal , персонажи из низшего класса используют диалект того места, где происходит действие шоу (например, Западная Фландрия), а персонажи из высшего класса говорят на стандартном голландском языке. [21] Это дало tussentaal статус нормального языка во Фландрии. Он медленно принимается населением в целом, но встретил возражения со стороны писателей и ученых, которые утверждают, что он разбавляет использование стандартного голландского языка. [22] Tussentaal используется на развлекательном телевидении, но редко в информационных программах (например, новостях), которые обычно используют фламандский акцент со стандартной голландской лексикой.

Белгицизмы

Бельгизмы — это слова или выражения, которые встречаются только в бельгийском варианте голландского языка. Некоторые из них используются редко, другие — ежедневно и считаются частью бельгийско-голландского стандартного языка. [23] Многие бельгизмы — это заимствованные слова и слова или выражения, дословно переведенные с французского (также называемые галлицизмами ); другие, напротив, на самом деле являются удивительно пуристскими , например, droogzwierder (соединение голландских droog «сухой» и zwierder «прялка»), что означает «сушилка для центрифуги» (обычный стандартный голландский язык: центрифуга , заимствованное слово из французского), и duimspijker (соединение голландских duim «большой палец» и spijker «ноготь»), что означает «кнопка» (обычный стандартный голландский язык: punaise , заимствованное слово из французского). Среди бельгизмов есть также много слов, которые считаются устаревшими, формальными или пуристскими в стандартном голландском языке. Более того, многие бельгицизмы берут свое начало в бельгийской официальной номенклатуре. Например, misdaad "felony" не является юридическим термином в Нидерландах, но является таковым в Бельгии.

Этимология

Английское прилагательное Flemish (впервые засвидетельствовано как flemmysshe , ок.  1325 г .; [24] сравните Flæming , ок.  1150 г. ), [25] означающее «из Фландрии », вероятно, было заимствовано из древнефризского языка . [26] Древнеголландская формаflāmisk , [27] которая становится vlamesc , vlaemsch в средненидерландском языке и Vlaams в современном нидерландском языке .

Само слово Vlaams происходит от ингвеонского *flâm- , от германского * flauma- , что означает «затопленный». Название Vlaanderen было образовано от основы *flâm- , с присоединенным суффиксом -đr/dr- . [28]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ В зависимости от определения «фламандского» в контексте. Брабантский язык классифицируется как диалект голландского языка. На нем говорят в историческом герцогстве Брабант , охватывающем бельгийские провинции Антверпен , Фламандский Брабант и Брюссель , которые являются частью современного региона Фландрия.
  2. ^ В зависимости от определения «фламандского» в контексте. Лимбургский язык классифицируется либо как диалект голландского языка, либо как отдельный язык вообще. На нем говорят в историческом герцогстве Лимбург и графстве Лоон , охватывающих бельгийскую провинцию Лимбург , которая является частью современного региона Фландрия.
  1. ^ ab "ATLAS – Dutch: Who speaks it?". Университетский колледж Лондона . Получено 26 ноября 2016 г.
  2. ^ "Фламандский, Фламс". Би-би-си . 14 октября 2014 года . Проверено 26 ноября 2016 г.
  3. ^ Де Кок, Барбара (2006), Фламандская языковая политика в эпоху глобализации (PDF) , Gencat.cat , получено 3 мая 2017 г.
  4. ^ "Фламандский язык, алфавит и произношение". Omniglot . Получено 26 ноября 2016 г. .
  5. Личфилд, Джон (18 декабря 2007 г.). «Бельгия: разделенная нация». The Independent . Получено 3 мая 2017 г.
  6. ^ Leidraad van de Taaltelefoon. Архивировано 21 октября 2013 г. в Wayback Machine . Dienst Taaladvies van de Vlaamse Overheid (Департамент языковых консультаций фламандского правительства ).
  7. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Издательство Кембриджского университета.
  8. ^ Kooij, Jan (2009). «Голландский». В Comrie, Bernard (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Routledge.
  9. ^ Казерт, Раф (20 февраля 2005 г.). «Бельгия спорит о французском и голландском, о своих двойных языках». Los Angeles Times . Получено 26 ноября 2016 г.
  10. ^ "About Belgium – Language Matters". Пивной туризм . Получено 26 ноября 2016 г.
  11. ^ Кениг, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан, ред. (1994). Германские языки . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж.
  12. ^ "Влаамс". Глоттолог . Проверено 20 июля 2020 г.
  13. ^ "Лингвистическая карта Бенилюкса". Ethnologue . 1999-02-19 . Получено 2013-10-17 .
  14. ^ Их коды ISO 639-3 — vls и lim соответственно.
  15. ^ Янссенс, Гай; Мариниссен, Энн (2005). Het Nederlands vroeger en nu . Левен и Ворбург: Акко., 155 и далее.
  16. ^ «De gesproken Standaardtaal: het Algemeen Beschaafd Nederlands» [Стандартный разговорный язык: общий цивилизованный голландский язык]. Structuur en geschiedenis van het Nederlands Een inleiding tot de taalkunde van het Nederlands (на голландском языке). Нидерландская филология, Свободный университет Берлина. 10 июня 2014 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  17. ^ Герертс, Дирк (2001), «Een zondagspak? Het Nederlands во Влаандерене: gedrag, beleid, отношения» (PDF) , Ons Erfdeel (на голландском языке), том. 44, стр. 337–344 , получено 19 января 2012 г.
  18. ^ Янссенс, Гай; Мариниссен, Энн (2005). Het Nederlands vroeger en nu . Левен и Ворбург: Акко., 196.
  19. ^ "Альгемин Флаамс". VlaamseTaal.be . Проверено 14 апреля 2013 г.
  20. ^ Рис, К. и Дж. Тельдеман (2007). Фонологические ингредиенты человеческого языка. В: Д. Сандра, Р. Райменанс, П. Кувелье и др. (красный), Туссен таал, правописание en onderwijs. Архивировано 26 декабря 2022 г. в Wayback Machine . Очерки почетного Франса Даемса. Гент: Academia Press, 1–9, стр.2.
  21. ^ Standaardtaal of tussentaal op televisie (PDF) (на голландском языке), Universiteit Gent , получено 28 августа 2014 г.
  22. Верваеке, Лин (8 февраля 2014 г.). «Действуйте на телевидении». Де Фолькскрант (на голландском языке) . Проверено 28 августа 2014 г.
  23. ^ Джо Верховен, Иллюстрации к IPA: Бельгийский стандартный голландский (PDF)
  24. ^ "Flēmish", Среднеанглийский словарь (MED)
  25. ^ "Flēming", Среднеанглийский словарь (MED) , получено 17 октября 2013 г.
  26. ^ "Фламандский". Онлайн-этимологический словарь . Etymonline.com.где Flemische упоминается как древнефризская форма; но сравните "flāmisk", Oudnederlands Woordenboek (ONW), что дает flēmisk, flāmisk
  27. ^ "фламиск", Oudnederlands Woordenboek (ONW)
  28. ^ Instituut voor de Nederlandse Taal: De Geïntegreerde Taal-Bank:
    Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), запись VlamingI;
    ср.: Oudnederlands Woordenboek (ONW), запись flāmink : «Морфология: afleiding, базовое слово (существительное): flama 'overstroomd gebied'; суффикс: чернила 'vormt afstammingsnamen'»; Vroegmiddelnederlands Woordenboek (VMNW), запись Vlaendren: «Этимология: Dat.pl. van flandr- 'overstroomd gebied' с суффиксом -dr-.».
    Родственно среднеанглийскому flēm 'течение реки': Среднеанглийский компендиум → Среднеанглийский словарь (MED): flēm n.(2)

Внешние ссылки