stringtranslate.com

Франкский язык

Приближение древнефранкского языка в поздней античности, без более мелких эксклавов в Галлии Бельгике [3]
Легенда:
  Старые франкские сорта (1.)
  Североморские (2.) и эльбско-германские (3.) разновидности
  Романтические вариации

  Линия Сомма–Эна, к северу от которой преобладают германские топонимы
  Граница позднейшего верхненемецкого сдвига согласных, который распространился из германских областей Эльбы в VII веке [4] [5]

Франкский язык ( реконструированный эндоним: * Frankisk ), [6] [7] также известный как древнефранконский или древнефранкский язык , был западногерманским языком, на котором говорили франки с V по IX век.

После того, как салийские франки обосновались в Римской Галлии (примерно, современная Франция ), их носители в Пикардии и Иль-де-Франсе были в меньшинстве по сравнению с местным населением, говорившим на протороманских диалектах. Однако многие современные французские слова и топонимы, включая название страны «Франция», имеют франкское (т. е. германское ) происхождение. Сама Франция до сих пор известна в некоторых языках под терминами, буквально означающими « Франкское королевство ».

Между V и IX веками франкский язык, на котором говорили на северо-востоке Франции, в современной Бельгии и Нидерландах, впоследствии стал называться древнеголландским , тогда как франкские диалекты, на которых говорили в Рейнской области, подверглись сильному влиянию эльбских германских диалектов и второго германского сдвига согласных и стали частью современных центрально-франкских и рейнско-франкских диалектов немецкого и люксембургского языков . [8]

Древнефранкский язык плохо засвидетельствован и в основном реконструирован из франкских заимствований в древнефранцузском и унаследованных слов в древнеголландском, как записано в IX-XII веках. Заметным исключением является надпись Бергаккера , которая может представлять собой первичную запись франкского языка V века, хотя ведутся споры о том, написана ли надпись на франкском или древнеголландском. [9]

Номенклатура

Германская филология и германистика берут свое начало в первой половине XIX века, когда романтизм и романтическая мысль оказали сильное влияние на лексикон лингвистов и филологов того времени, включая таких ключевых фигур, как братья Гримм . В результате многие современные лингвисты пытались включить свои открытия в уже существующую историческую структуру « стержневых герцогств » и Altstämme (букв. «старые племена», т. е. шесть германских племен, которые тогда считались составляющими «немецкую нацию» в традиционном немецком национализме элиты), что привело к таксономии, в которой говорилось о « баварском », « саксонском », « фризском », « тюрингском », « швабском » и « франкском » диалектах. Хотя эта номенклатура стала общепринятой в традиционной германской филологии, ее также описывали как «по сути неточную», поскольку эти древние этнические границы (как они понимались в 19 веке) имели мало или ограниченное сходство с фактической или исторической языковой ситуацией германских языков. Среди других проблем, эта традиционная классификация континентальных западногерманских диалектов может предполагать более сильные связи между диалектами, чем это лингвистически обосновано. Франконская группа является хорошо известным примером этого, причем восточно-франконский гораздо более тесно связан с баварскими диалектами, чем с голландским , который традиционно помещается в нижнефранконскую подгруппу и с которой, как считалось, он имел общее племенное происхождение. [10]

В современном лингвистическом контексте язык ранних франков по-разному называется «древнефранкским» или «древнефранкским» и относится к языку франков до появления верхненемецкого сдвига согласных , который произошел между 600 и 700 годами нашей эры. После этого сдвига согласных франкский диалект расходится, при этом диалекты, которые стали бы современным нижнефранкским, не подвергались сдвигу согласных, в то время как все остальные претерпели его в разной степени . [11] В результате различие между древнеголландским и древнефранкским языками в значительной степени незначительно, а древнеголландский (также называемый древненижнефранкским ) является термином, используемым для различения затронутых и незатронутых вариантов после вышеупомянутого второго германского сдвига согласных. [12]

История

Происхождение

Предполагаемое распределение пяти основных протогерманских диалектных групп в Европе около 1–300 гг. н.э.:
  Эльбско-германские (ирминонские)

Германские языки традиционно делятся на три группы: западногерманские , восточногерманские и северогерманские . [13] Их точное родство трудно определить, и они оставались взаимопонимаемыми на протяжении всего периода переселения народов , что затрудняет классификацию некоторых отдельных разновидностей.

Язык, на котором говорили франки, был частью западногерманской языковой группы, которая имела черты протогерманского в поздней ясторфской культуре (ок. 1 в. до н. э.). Западногерманская группа характеризуется рядом фонологических и морфологических инноваций, не встречающихся в северо- и восточногерманских языках. [14] Западногерманские разновидности того времени, как правило, делятся на три диалектные группы: ингвеонский (североморский германский), истваонский (везер-рейнский германский) и ирминонский (эльбский германский). Хотя каждый из них имел свои собственные отличительные характеристики, между этими диалектами, безусловно, все еще должна была существовать высокая степень взаимопонимания. Фактически, неясно, следует ли по-прежнему считать западногерманский континуум этого периода времени или даже сам франконский язык единым языком или же его следует считать совокупностью схожих диалектов. [15]

В любом случае, по-видимому, франкские племена, или поздние франки, в основном вписывались в группу иствеонских диалектов, с определенными ингвеонскими влияниями на северо-западе (все еще заметными в современном голландском языке) и более ирминонскими (верхненемецкими) влияниями на юго-востоке.

Салические и рипуарские франки (III–V вв.)

Научный консенсус относительно периода переселения народов заключается в том, что франкская идентичность возникла в первой половине 3-го века из различных более ранних, более мелких германских групп, включая салиев , сикамбров , хамави , бруктеров , хаттов , хаттуариев , ампсивариев , тенктеров , убиев , батавов и тунгри . Предполагается, что эти племена изначально говорили на ряде родственных истваэонских диалектов в западногерманской ветви протогерманского языка. Где-то в 4-м или 5-м веках становится уместным говорить о старофранконском языке, а не об истваэонском диалекте протогерманского языка. [16]

Надпись Бергаккера

Очень мало известно о том, каким был язык в этот период. Одно более старое руническое предложение (датируемое примерно 425–450 гг. н. э.) находится на ножнах меча Бергаккера , что является либо прямым свидетельством древнефранконского языка, либо самым ранним свидетельством древненижнефранконского (древнеголландского) языка. Другое раннее предложение начала 6 века н. э. (которое также описывается как самое раннее предложение на древнеголландском языке ) находится в Lex Salica . Эта фраза использовалась для освобождения крепостного :

"Мальто ти африо лито"
(Я говорю, я освобождаю тебя, наполовину освобождаю.)

Это самые ранние предложения на древнефранконском языке, найденные на сегодняшний день.

Местоположение франков около 475 года. «Les Francs rhénans» — французское название «прибрежных франков».

В этот ранний период франки были политически и географически разделены на две группы: салические франки и рипуарские франки . Язык (или набор диалектов), на котором говорили салические франки в этот период, иногда называют ранним «древненижнефранконским» и он состоял из двух групп: «древнезападнонижнефранконский» и «древневосточнонижнефранконский». Язык (или набор диалектов), на котором говорили рипуарские франки, называют просто древнефранконскими диалектами (или, некоторыми, древнефранкскими диалектами).

Однако, как уже было сказано выше, возможно, было бы точнее считать эти диалекты не ранними древнефранконскими, а иствеонскими диалектами западногерманской ветви протогерманского языка.

Франкская империя (V–VIII вв.)

Франкские завоевания между 481 и 814 годами

Около V века франки, вероятно, говорили на ряде родственных диалектов и языков, а не на одном едином диалекте или языке. [17] Языком как правительства, так и церкви была латынь. [18]

Область

Австразия

Приблизительное распространение германских языков в начале X века:
  Континентальные западногерманские языки ( древнефризский , древнесаксонский , древненидерландский , древневерхненемецкий , древневерхнефранкский).

Во время экспансии во Францию ​​и Германию многие франки остались на изначальных основных франкских территориях на севере (т. е. в южных Нидерландах, Фландрии, небольшой части северной Франции и прилегающей территории в Германии с центром в Кельне). Франки объединились в единую группу под руководством салианских франков около 500 г. н. э. Политически рипуарские франки существовали как отдельная группа только до 500 г. н. э., после чего они были включены в салианских франков. Франки были объединены, но различные франкские группы, должно быть, продолжали жить в тех же областях, в которых они жили до объединения, и говорить на тех же диалектах, что и раньше.

Между различными франконскими диалектами должна была быть тесная связь. Также существовала тесная связь между древненижнефранконским (т. е. древнеголландским) и соседними древнесаксонскими и древнефризскими языками и диалектами на севере и северо-востоке, а также родственными древнеанглийскими (англосаксонскими) диалектами, на которых говорили в южной и восточной Британии.

Растет культурный разрыв между франками, оставшимися на севере, и правителями далеко на юге. [19] Франки продолжали жить на своих исконных территориях и говорить на своих исконных диалектах и ​​языках. Неизвестно, как они называли свой язык, но возможно, что они всегда называли его « Diets » (т. е. «язык народа») или как-то похоже. Слово Diets родственно древнеанглийскому слову þēodisc, которое также означало и нацию, и речь.

Филологи считают, что древнеголландский и древнезападно-нижнефранкский языки — это один и тот же язык. Однако иногда упоминается переход от языка, на котором говорили салические франки, к древнеголландскому . Язык, на котором говорили салические франки, должен был значительно развиться в течение семи столетий с 200 по 900 год нашей эры. В какой-то момент язык, на котором говорили франки, должен был стать определенно голландским. Поскольку франконских текстов почти не существует, а древнеголландские тексты редки и фрагментарны, трудно определить, когда произошел такой переход, но считается, что он произошел к концу 9 века или, возможно, раньше. К 900 году нашей эры разговорный язык был узнаваемо ранней формой голландского, но это могло быть и раньше. [20] Древнеголландский язык перешел в среднеголландский около 1150 года. Возникла граница между голландско-французским языком (но изначально она находилась к югу от того места, где она находится сегодня). [19] [20] Несмотря на то, что они жили на изначальной территории франков, эти франки, похоже, порвали с эндонимом «Франк» около 9-го века. К этому времени франкская идентичность изменилась с этнической на национальную, став локализованной и ограниченной современной Франконией в Германии и, в основном, французской провинцией Иль-де-Франс . [21]

Галлия

Франки расширили свое присутствие на юге Галлии , когда Западная Римская империя рухнула в пятом веке. Хотя франки в конечном итоге завоевали почти всю Галлию, носители древнефранконского языка расширили свое присутствие только в северной Галлии в количестве, достаточном для того, чтобы оказать лингвистическое влияние. В течение нескольких столетий северная Галлия была двуязычной территорией ( латинской и франконской). Языком, используемым в письменной форме, в правительстве и Церкви, была латынь. В конце концов, франки, которые поселились южнее этой области в северной Галлии, начали принимать общую латынь местного населения. Этот разговорный латинский язык получил название народа, который пришел на нем говорить (франкский или Français ); к северу от границы франко-голландского языка язык больше не назывался «франкским» (если он когда-либо так назывался), а скорее стал называться « диетом », то есть «языком народа». [20] Урбан Т. Холмс предположил, что германский язык продолжал использоваться в качестве второго языка государственными служащими в западной Австразии и Нейстрии вплоть до 850-х годов, и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только в X веке. [22]

Германская Франкония

Франки также расширили свою власть на юго-восток в части Германии. Их язык оказал некоторое влияние на местные диалекты, особенно на термины, связанные с войной. Однако, поскольку языком как администрации, так и церкви была латынь, это объединение не привело к развитию надрегиональной разновидности франконского языка или стандартизированного немецкого языка. В то же время, когда франки расширялись на юго-восток в то, что сейчас является южной Германией, в регионе происходили языковые изменения. Сдвиг согласных в верхненемецком языке (или второй германский сдвиг согласных ) был фонологическим развитием ( звуковым изменением ), которое имело место в южных частях западногерманского диалектного континуума в несколько этапов, вероятно, начиная с 3-го и 5-го веков н. э., и было почти завершено до того, как были сделаны самые ранние письменные записи на верхненемецком языке в 9-м веке. Полученный язык, древневерхненемецкий , можно аккуратно противопоставить нижнефранконскому , который по большей части не испытал сдвига.

Франконские языки

Набор диалектов франков, которые продолжали жить на своей изначальной территории в Германии, в конечном итоге развивался тремя различными путями и в конечном итоге образовал три современные ветви франконских языков .

Франкская империя позже распространилась на соседние Францию ​​и Германию. Язык франков оказал некоторое влияние на местные языки (особенно во Франции), но не развился в стандартный язык или lingua franca .

Франки завоевали прилегающие территории Германии (включая территорию Аллеманнов ) . Франкское наследие сохранилось в этих областях, например, в названиях города Франкфурт и области Франкония . Франки принесли свой язык с собой со своей изначальной территории, и, как и во Франции, это должно было оказать влияние на местные диалекты и языки. Однако сегодня лингвистам сравнительно сложно определить, какие черты этих диалектов обусловлены франкским влиянием, поскольку последнее было в значительной степени затемнено или даже подавлено более поздними событиями.

Влияние на старофранцузский и среднеанглийский языки

Большинство французских слов германского происхождения пришли из франкского языка, часто заменяя латинское слово, которое использовалось бы. По оценкам, современный французский язык заимствовал около 1000 корневых слов из древнефранкского. [24] Многие из этих слов были связаны с сельским хозяйством (например , французское : jardin 'сад'), войной (например, французское : guerre 'война') или социальной организацией (например, французское : baron 'барон'). Древнефранкский язык ввел современное французское слово для обозначения нации, Франция ( Francia ), что означает 'земля франков'. Согласно одной из гипотез, название парижского региона, Иль-де-Франс , также было дано франками. [25]

Влияние франконского языка на французский язык имеет решающее значение для зарождения ранних langues d'oïl по сравнению с другими романскими языками , которые появились позже, такими как окситанский , румынский , португальский , испанский , итальянский и т. д., поскольку его влияние было больше, чем соответствующее влияние вестготского и ломбардского (оба германских языка ) на окситанский, романские языки Иберии и итальянский . Не все эти заимствования сохранились в современном французском языке. Французский язык также передал слова франконского происхождения другим романским языкам и английскому.

Древнефранкский также оставил много этимов в различных северных языческих языках, таких как бургундский , шампанский , лотарингский , нормандский , пикардийский и валлонский , больше, чем в стандартном французском языке, и не всегда одни и те же. [26]

Ниже приведен неполный список французских слов франкского происхождения. Звездочка перед термином указывает на реконструированную форму франкского слова. Большинство франконских слов с фонемой w изменили ее на gu при входе в древнефранцузский и другие романские языки ; однако северные langues d'oil, такие как пикардийский, нормандский, валлонский, бургундский, шампанский и лотарингский, сохранили /w/ или превратили ее в /v/. Возможно, самым известным примером является франконское * werra ('война' < древнесеверофранцузское werre , сравните древневерхненемецкое werre 'ссора'), которое вошло в современный французский как guerre и guerra в итальянском , окситанском , каталонском , испанском и португальском языках . Другие примеры включают gant ('перчатка', от * want ) и garder ('охранять', от * wardōn ). Франконские слова, начинающиеся с s перед другой согласной, превратили ее в es - (например, франконское skirm и старофранцузское escremie > староитальянское scrimia > современное французское escrime ). [27]

старофранцузский

Франконские речевые привычки также ответственны [ требуется ссылка ] за замену латинского cum («с») на odapud «в», затем на avuecapud hoc «на этом» ≠ итальянское, испанское con ) в старофранцузском (современный французский avec ), а также за сохранение латинского именительного падежа homo «человек» как безличного местоимения: ср. hommehominem «человек (винительный падеж)» и старофранцузские hum, hom, om → современные on , « один » (сравните голландские man «человек» и men , «один»).

среднеанглийский

Среднеанглийский язык также заимствовал много слов с франконскими корнями из старофранцузского языка, например, random (через старофранцузское randon , старофранцузский глагол randir , от *rant «бегущий»), standard (через старофранцузское estandart , от *standhard «стоять твердо»), scabbard (через англо-французское * escauberc , от * skar-berg ), grape , stale , march (через старофранцузское marche , от * marka ) и другие.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Стефан Мюллер, Германский синтаксис: взгляд, основанный на ограничениях , серия: Учебники по языковым наукам 12, Language Science Press, Берлин, 2023, стр. 3
  2. Грэм Дэвис, Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические аспекты , серия: Исследования по исторической лингвистике, т. 1, Питер Ланг, Оксфорд / Берн / Берлин / Брюссель / Франкфурт-на-Майне / Нью-Йорк / Вена, 2006, стр. 93 и далее.
  3. ^ Карта составлена ​​по: П. А. Керкхоф: Язык, право и заимствования в раннесредневековой Галлии: языковые контакты и исследования галло-романской фонологии. Лейден, 2018, S. 24 и Х. Рикебур: Het Nederlands в Норд-Франкрийке. Социолингвистический, диалектологический и контактнолингвистический аспекты. Гент, 1997, С. 183–184.
  4. ^ HKJ Cowan: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Джарганг 71. Э. Дж. Брилл, Лейден, 1953, С. 166–186.
  5. Примечание: эта линия не совпадает с более поздней линией Бенрата , которая достигла этого положения только в эпоху Высокого Средневековья.
  6. ^ Willemyns, Roland (11 апреля 2013 г.). Голландский: Биография языка. OUP USA. стр. 5. ISBN 9780199858712. Получено 23 мая 2017 г.
  7. ^ Tor, DG (20 октября 2017 г.). Империи Аббасидов и Каролингов: сравнительные исследования цивилизационного формирования. BRILL. ISBN 9789004353046. Получено 2 октября 2020 г. .
  8. ^ Харберт, Уэйн Юджин (2007). Германские языки. Cambridge Language Surveys. Кембридж/Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 15–17.
  9. ^ "Runeninscriptie met het oudste Nederlands(?)" [Руническая надпись с самой старой голландской(?)]. Информация о музейном экспонате (на голландском языке). Музей Валькхоф . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 г. Получено 10 ноября 2017 г. Все эксперты сходятся во мнении относительно значения второго слова: "Я (он) предоставляю(ет)", и многие считают, что первое слово — это имя владельца меча, которому принадлежали ножны. Мнения о том, как следует читать это имя, различаются, так же как и два последних слова интерпретируются совершенно по-разному. Имея в виду функцию экспоната, некоторые ученые читают последнее слово как "меч(и)".
  10. ^ Ханс-Вернер Гетц: Die «Deutschen Stämme» как Forschungsproblem . В: Генрих Бек, Дитер Гейних, Хайко Штойер , Дитрих Хакельберг (ред.): Zur Geschichte der Gleichung «germanisch-deutsch» . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г., стр. 229–253 (стр. 247).
  11. ^ Rheinischer Fächer - Karte des Landschaftsverband Rheinland "LVR Alltagskultur im Rheinland". Архивировано из оригинала 15 февраля 2009 года . Проверено 23 октября 2017 г.
  12. ^ Бернард Мис, «Надпись Бергаккера и начало голландского языка», в: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik: Band 56 — 2002 , под редакцией Эрики Лангбрук, Аренд Квак, Аннелис Рулевельд, Паулы Вермейден, опубликовано Rodopi, 2002, ISBN 9042015799 , ISBN 9789042015791 , стр. 23–26.  
  13. ^ Хокинс, Джон А. (1987). «Германские языки». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира . Oxford University Press. стр. 68–76. ISBN 0-19-520521-9.
  14. ^ Робинсон, Оррин У. (1992). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники . Stanford University Press. ISBN 0-8047-2221-8.
  15. ^ Грэм Дэвис (2006:154) отмечает, что «языки германской группы в Древнем периоде гораздо ближе, чем это было отмечено ранее. Действительно, было бы не неуместно рассматривать их как диалекты одного языка». В: Дэвис, Грэм (2006). Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского: лингвистические, литературные и исторические последствия . Берн: Peter Lang. ISBN 3-03910-270-2.
  16. ^ ЯЗЫК ФРАНКОВ l (PDF) . Получено 2 декабря 2023 г.
  17. ^ M. Springer в: Green, Dennis H.; Frank Siegmund, eds. (2003). The Continental Saxons from the Migration Period to the X Century: An Ethnographic Perspective . Studies in Historical Archaeoethnology, v.6. Woodbridge, Suffolk : The Boydell Press. p. 19. Никогда не существовало такого понятия, как единый франкский язык. Франки говорили на разных языках. Лингвисты различают древненижнефранкский язык от других франконских диалектов, например, рейнского франконского языка.
  18. Глава 18: Франки (PDF) . стр. 4. Получено 18 августа 2024 г.
  19. ^ ab Milis, LJR, «Долгое начало: страны Бенилюкса в десятом веке» в книге JCH Blom & E. Lamberts History of the Low Countries , стр. 6–18, Berghahn Books, 1999. ISBN 978-1-84545-272-8
  20. ^ abc de Vries, Ян В., Роланд Виллеминс и Питер Бургер, Het verhaal van een taal , Амстердам: Прометей, 2003, стр. 12, 21–27. На странице 25: « …Een groot deel van het noorden van Frankrijk был в твиттере немцев-ромаанцев, en gedurende een paar eeuwen Handhaafde het Germans zich er. volken verd de naam Franken voortaan ook gebezigd voor de Romanen ten noordern van de Loire Франкиш из Франсуа Werd de naam de (романсский) taal De nieuwe naam voor de Germanse volkstaal hield hiermee verband: Diets of Duits, который будет zeggen "volks". , «фолькстааль». [В то время большая часть севера Франции была. двуязычный германо-романский, и в течение нескольких столетий германский язык сохранял свои позиции. Но в седьмом веке волна романизации началась снова, и из-за слияния двух народов название франков стало использоваться для носителей романского языка к северу от Луара. «Франконский/Франкский» или «Франсуа» стало названием (романского) языка. Новое название германского наречия было связано с этим: «Diets» или «Duits», т.е. «народа», « язык народа"]. Страница 27: " …Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt. " [Можно с уверенностью сказать, что в конце IX века говорили на голландском языке; Как долго это могло продолжаться, с уверенностью определить невозможно.]
  21. ^ ван дер Вал, М., Geschiedenis van het Nederlands , 1992 [ нужна полная цитата ] , стр. [ нужна страница ]
  22. ^ UT Holmes , AH Schutz (1938), История французского языка , стр. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8 
  23. ^
    • Келлер, Р. Э. (1964). «Язык франков». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса . 47 (1): 101–122, в особенности 122. doi :10.7227/BJRL.47.1.6.
    • Chambers, WW; Wilkie, JR (1970). Краткая история немецкого языка . Лондон: Methuen. стр. 33.
    • МакКиттерик, Розамонд (2008). Карл Великий: Формирование европейской идентичности. Кембридж: Cambridge University Press. стр. 318. ISBN 978-1-139-47285-2.
  24. ^ "Романские языки | Описание, происхождение, характеристики, карта и факты". Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Получено 23 мая 2011 года .
  25. ^ BFM (2017) Pourquoi l'Île-de-France s'appelle-t-elle l'Îe de France?, https://www.bfmtv.com/cultural/pourquoi-l-ile-de-france-s -appelle-t-elle-l-ile-de-france-1311110.html Архивировано 27 апреля 2019 г. в Wayback Machine.
  26. ^ См. список валлонских названий, произошедших от древнефранконского.
  27. ^ "CNRTL, "escrime"". Архивировано из оригинала 26 апреля 2013 года . Получено 13 сентября 2012 года .
  28. ^ http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0025.php Архивировано 2014-10-06 в Wayback Machine (запись: Vrank)
  29. ^ Поскольку ожидаемым результатом * aliso является * ause , это слово иногда ошибочно приписывается кельтскому когнату, несмотря на то, что результат был бы схожим. Однако, хотя когнат виден в галльском Alisanos "бог ольхи", сравнение с обработкой alis- в alène выше и -isa в tamis ниже должно показать, что ожидаемая форма не реалистична. Более того, форма, вероятно, изначально была диалектной, отсюда диалектные формы, такие как allie, allouche, alosse , Berrichon aluge , Walloon : al'hî , некоторые из которых явно указывают на варианты, такие как Gmc * alūsó , которые дали MHG alze (G Else "белый луч").
  30. Полный энциклопедический словарь английского языка Вебстера , sv "bastard" (NY: Gramercy Books, 1996), 175: "[…] возможно, от ингвеонского * bāst- , предполагаемого варианта * bōst- marriage + OF[r] -ard , понимаемого как обозначение потомства от полигамного брака с женщиной более низкого статуса, языческая традиция, не одобренная церковью; ср. OFris bost marriage […]". Кроме того, у MDu было родственное выражение basture "шлюха, проститутка". Однако общепринятая точка зрения рассматривает это слово как образование, построенное на OFr fils de bast "незаконнорожденный, букв. сын, зачатый на вьючном седле", очень похожее на OFr coitart "зачатый на одеяле", G Bankert, Bänkling "ребенок на скамейке", LG Mantelkind "ребенок на мантии" и ON hrísungr "зачатый в кустарнике". Иногда само слово Bât ошибочно идентифицируется как происходящее от рефлекса германского * banstis "амбар"; ср. готское bansts , MDu banste , LG dial. Banse , (Ютландия) Bende «стойло в коровнике», ON báss «стойло для коров», OE bōsig «кормушка», E boose «хлев для скота» и OFris bōs- (и его заимствования: MLG bos , Du boes «стойло для коров», Dial. ( Зеландия ) boest «амбар»); однако эта связь ложна.
  31. ^ ML boscus «дерево, древесина» имеет много потомков в романских языках, таких как исп. и ит . boscoso «лесистый». Очевидно, отсюда же происходит и фр. bois , но источник этого средневекового латинского слова неясен.
  32. ^ "etymologiebank.nl "bruin"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 8 января 2013 года .
  33. Преподобный Уолтер В. Скит, «Краткий словарь английской этимологии» , sv «танец» (NY: Harper, 1898), 108. Этому слову иногда ошибочно приписывают ряд других причудливых происхождений, таких как VL * deantiare или неуклюжее фонетическое соответствие OLFrk * dintjan «возбуждать» (ср. Fris dintje «дрожать», Icel dynta «содрогаться»).
  34. ^ Webster's Encyclopedic , sv "экран", 1721. Этот термин часто ошибочно присоединяют к * skermo (ср. Du scherm "экран"), но ни гласная, ни порядок m и гласной/ r не совпадают. Вместо этого * skermo дал OFr eskirmir "оградить", от * skirmjan (ср. OLFrk be scirman , Du be schermen "защищать", ср. Du schermen "оградить").
  35. ^ Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal. Архивировано 6 октября 2014 г. в Wayback Machine И. М. Калишем и Н. С. Калишем.
  36. ^ неопределенная этимология, спорный. Слово frank как «искренний», «отважный» засвидетельствовано очень поздно, после Средних веков. Слово не встречается как таковое в древнеголландском или OHG. «Frank» было использовано в указе короля Хильдерика III в значении свободного человека в отличие от коренных галлов, которые не были свободными. Значение «свободный» поэтому спорно.
  37. ^ Le Maxidico: dictionnaire encyclopédique de la langue française , sv «frapper» (Париж: La Connaissance, 1996), 498. Это стоит отметить, поскольку большинство словарей продолжают указывать этимологию этого слова как «неясную».
  38. ^ ""etymologiebank.nl" ,sv "war" "chaos"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 8 января 2013 года .
  39. ^ ""etymologiebank.nl" ,sv "wirwar"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 8 января 2013 года .
  40. ^ Gran Diccionari de la llengua Catalana , sv "guinda", [1] Архивировано 3 июня 2008 г. в Wayback Machine .
  41. ^ "Hauberk | Search Online Etymology Dictionary". Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 29 января 2021 года .
  42. ^ "Сад | Поиск в словаре этимологии онлайн". Архивировано из оригинала 1 марта 2012 года . Получено 24 августа 2011 года .
  43. ^ "Zoekresultaten". Архивировано из оригинала 15 ноября 2011 г. Получено 24 августа 2011 г.
  44. ^ CT Onions, ред., Oxford Dictionary of English Etymology , sv "каменщик" (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. Это слово часто ошибочно приписывают * makjo "создатель", основываясь на переводе Исидора Севильского machio (ок. 7 в.), игнорируя при этом глоссы Райхенау, цитирующие matio (ок. 8 в.). Эта путаница, вероятно, вызвана колебаниями в том, как передать то, что должно было быть палатализованным звуком [ts].
  45. ^ "etymologiebank.nl noord". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 8 января 2013 года .
  46. ^ "Henegouwen". Архивировано из оригинала 29 августа 2017 года . Получено 29 августа 2017 года .
  47. ^ Жан Дюбуа, Анри Миттеран и Альбер Доза, Dictionnaire étymologique et historique du français , sv «osier» (Париж: Larousse, 2007).
  48. ^ "etymologiebank.nl "poot"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 8 января 2013 года .
  49. Лук, op. cit. , sv "pad", 640.
  50. ^ Скит, соч. цит. , св "патуа", 335.
  51. Лук, op. cit. , sv "захватить", 807.

Внешние ссылки