stringtranslate.com

Китайские частицы

Грамматические частицы , или просто частицы , — это слова, передающие определенные грамматические значения. Этот термин часто применяется к словам, которые трудно классифицировать в соответствии с традиционной грамматикой. [1] И в классическом китайском языке , и в современном стандартном китайском языке используются частицы. На китайском языке частицы известны как zhùcí ( упрощенный китайский :助词; традиционный китайский :助詞) или yzhùcí (语助词;語助詞). [1] Они относятся к служебным словам (虚词;虛詞; xūcí ). Другими словами, они не имеют лексического значения, а используются для обозначения определенной грамматической информации. Это контрастирует со словами содержания (实词;實詞; shící ). [2] Частицы в китайском языке обычно имеют нейтральный тон . [3] : с. 238

Исследования более ранних авторов

Первая книга, посвященная изучению китайских частиц, 《語助》 , была написана Лу И-Вэем (盧以緯) в период династии Юань (1271–1368). Более поздние важные работы включают 《助字辨略》 (Некоторые заметки о вспомогательных словах) Лю Ци (劉淇) и 《經傳釋詞》 (Пояснения к статьям, найденным в классической литературе) Ван Инь-Чжи (王引之). , оба опубликованы во времена династии Цин (1644–1911). Эти работы посвящены частицам классики Конфуция. Частицы, используемые в народной литературе, не привлекли особого внимания. Первая работа, охватывающая частицы, обнаруженные в народной литературе, 《詩詞曲語辭彙釋》 (Сборник и объяснение разговорных терминов, встречающихся в классической поэзии и опере) Чжан Сяна (張相), появилась посмертно в 1953 году.

Лингвистический очерк

Лингвисты часто делят китайские частицы на следующие типы:

Частицы типа(де/де)и(ле)остаются спорными, поскольку удовлетворительного анализа не существует.

Иллюстрации

На классическом китайском

Функция китайской частицы зависит от ее положения в предложении и контекста. Во многих случаях символ, используемый для частицы, является фонетическим заимствованием ; следовательно, одна и та же частица может быть записана разными символами, имеющими один и тот же звук. Например, qí/jī (, которое первоначально представляло собой слово jī «веяльная корзина», теперь представленное иероглифом), распространенная частица в классическом китайском языке , имеет, среди прочего, различные значения, перечисленные ниже.

В следующем списке приведены примеры функций частиц в классическом китайском языке . Классический китайский язык относится к традиционному стилю письменного китайского языка, созданному по образцу классических произведений, таких как « Аналитики » Конфуция . Таким образом, использование частиц отличается от использования современных разновидностей китайского языка. [7]

В современных сортах китайского

Байхуа

Письменный народный китайский (白话;白話; báihuà ) относится к письменному китайскому языку, основанному на народном языке, использовавшемся в период между императорским Китаем и началом 20 века. [8] Использование частиц в разговорном китайском языке отличается от использования частиц в классическом китайском языке, как можно увидеть в следующих примерах. Использование частиц в современном стандартном китайском языке аналогично тому, как показано здесь.


Мин китайский

Хакка китайский

Юэ китайский

Смотрите также

Рекомендации

^ Обратите внимание, что частицы отличаются от zhùdòngcí (助動詞; модальные глаголы или вспомогательные модальные глаголы) в китайском языке.
  1. ^ Кристалл, Дэвид . (2008). Словарь лингвистики и фонетики (Шестое изд., стр. 352). Молден, Массачусетс: Блэквелл.
  2. ^ Поллард, Дэвид Э. «Пустые слова: модальные наречия». Энциклопедия переводов: китайский-английский, английский-китайский (1995): с. 216
  3. ^ abc Ли, Чарльз Н. и Томпсон, Сандра А. (1989). Мандаринский китайский язык: функциональная справочная грамматика . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. ISBN  978-0520042865
  4. ^ 刘月华, 潘文娱 и 故韡 [Лю Юэ-Хуа, Пань Вэнь-Юй, Гу Вэй]. (2004).
  5. ^ Чжан, Ниина Нин. (1999). Китайский ДЕ и ДЕ-конструкция. Синтаксис: Международный журнал синтаксических исследований, 2 , 27–49.
  6. ^ Со, Хои Лин и Гао, Мэйдзя. (2006). Совершенный вид и переход в китайском языке: анализ двойных предложений. В материалах конференции Техасского лингвистического общества 2004 г. (стр. 107–122). Сомервилл, Массачусетс: Проект разбирательств Каскадильи.
  7. ^ Норман, Джерри . (1988). Китайский . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521296533 . стр. xi, 83. 
  8. ^ Мей, Джейкоб Л. (1998). Краткая энциклопедия прагматики (с. 221). Эльзевир.

дальнейшее чтение