stringtranslate.com

Чешская орфография

Чешская орфография — это система правил правильного письменного письма ( орфографии ) на чешском языке . Самая ранняя форма отдельной латинской графики, специально разработанная для чешского языка, была разработана чешским богословом и церковным реформатором Яном Гусом , тезкой гуситского движения , в одной из его основополагающих работ De orthography bohemica ( О богемской орфографии ).

Современная чешская орфографическая система является диакритической и возникла из более ранней системы, в которой использовалось множество орграфов (хотя один орграф сохранился — ch ). Карон добавляется к стандартным латинским буквам для обозначения звуков, чуждых латыни . Острый ударение используется для долгих гласных .

Чешская орфография считается образцом для многих других балто-славянских языков, использующих латинский алфавит ; Словацкая орфография является его прямым переработанным потомком, тогда как латинский алфавит сербско-хорватского Гая и его словенская система-потомок во многом основаны на нем. Все они используют одинаковые диакритические знаки, а также имеют схожие, обычно взаимозаменяемые, отношения между буквами и звуками, которые они должны обозначать. [1]

Алфавит

Чешский алфавит состоит из 42 букв.

  1. ^ abc Буквы F , G и Ó обозначают звуки /f/ , /ɡ/ и /oː/ соответственно, которые, если не являются аллофонами /v/ и /k/ в случае первых двух, являются используется почти исключительно в словах и именах иностранного происхождения. С увеличением использования иностранных заимствований и иностранных терминов они довольно часто появляются в современном чешском языке.
  2. ^ abc Буквы Ě , Ů и Ý никогда не встречаются в начале слова. Их заглавные формы используются только во всех надписях заглавными или маленькими буквами , например, в заголовках газет.

Буквы Q , W и X используются исключительно в иностранных словах, а первые две заменяются соответственно на KV и V , когда слово становится «натурализованным» (ассимилируется чешским языком); диграфы dz и dž также используются в основном для иностранных слов и не считаются отдельными буквами чешского алфавита.

Орфографические принципы

Чешская орфография в первую очередь фонематическая (а не фонетическая), поскольку отдельная графема обычно соответствует отдельной фонеме (а не звуку ). Однако некоторые графемы и группы букв являются остатками исторических фонем, которые использовались в прошлом, но с тех пор слились с другими фонемами. Некоторые изменения в фонологии не нашли отражения в орфографии.

  1. ^ ab Неофициальные лигатуры иногда используются для транскрипции аффрикатов : /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ . Текущая версия IPA поддерживает использование двух отдельных букв, которые можно соединить перемычкой.
  2. ^ «Длинноногий R» ɼ иногда используется для расшифровки звонкого ⟨ř⟩ (неофициально). Этот символ был исключен из IPA и заменен на «строчную R» с диакритическим знаком «up-tack», который обозначает « приподнятую альвеолярную трель ».

Голосовая ассимиляция

Все глухие согласные подлежат звонкости (перед звонкими, кроме ⟨v⟩ ) или озвучиванию (перед глухими согласными и в конце слов); написание в этих случаях морфонемное (т.е. морфема имеет то же написание, что и перед гласной). Исключением является кластер ⟨sh⟩ , в котором /s/ озвучивается как /z/ только в моравских диалектах , тогда как в Богемии /ɦ/ вместо этого озвучивается как /x/ (например, shodit /sxoɟɪt/ , в Моравии / zɦoɟɪt/ ). Озвучивание /ɦ/ меняет место артикуляции: оно становится [x] . После глухих согласных ⟨ř⟩ оглушается: например, в tři «три», которое произносится [tr̝̊ɪ] . Письменные звонкие или глухие аналоги сохраняются согласно этимологии слова, например o d падноут [ˈo t падноʊ̯t] (отпадать) — од-приставка ; написанное /d/ здесь оглушено из-за следующего за ним глухого /p/ .

По историческим причинам согласная [ɡ] пишется k в чешских словах, таких как kde («где», <праславянское *kъdě) или kdo («кто», <праславянское *kъto). Это потому, что буква g исторически использовалась для согласного [j] . Исходная славянская фонема /ɡ/ в старочешский период превратилась в /h/ . Таким образом, /ɡ/ не является отдельной фонемой (с соответствующей графемой) в словах отечественного происхождения; оно встречается только в иностранных словах (например , граф , грамм и т. д.).

Окончательное удаление

В отличие от английского , но, как и в немецком и русском языках , звонкие согласные произносятся беззвучно в конечной позиции слов. При склонении они озвучиваются в тех случаях , когда слова приобретают окончания .

Сравнивать:

le d [ˈlɛ t ]le d y [ˈlɛ d ɪ] (лед – льды)
le t [ˈlɛ t ]le t y [ˈlɛ t ɪ] (полет – полеты)

«Мягкий» I и «жесткий» Y

Буквы ⟨i⟩ и ⟨y⟩ произносятся как [ɪ] , а ⟨í⟩ и ⟨ý⟩ обе произносятся как [iː] . ⟨y⟩ изначально произносился как [ɨ] как в современном польском языке . Однако в XIV веке эта разница в стандартном произношении исчезла, хотя и сохранилась в некоторых моравских диалектах . [2] В словах местного происхождения «мягкие» ⟨i⟩ и ⟨í⟩ не могут следовать за «твердыми» согласными, а «твердые» ⟨y⟩ и ⟨ý⟩ не могут следовать за «мягкими» согласными; За «нейтральными» согласными может следовать любая гласная:

Когда ⟨i⟩ или ⟨í⟩ пишется после ⟨d, t, n⟩ в родных словах, эти согласные мягкие, как если бы они были написаны ⟨ď, ť, ň⟩ . То есть звуки [ɟɪ, ɟiː, cɪ, ciː, ɲɪ, ɲiː] пишутся ⟨di, dí, ti, tí, ni, ní⟩ вместо ⟨ďi, ďí, ťi, ťí, ňi, ňí⟩ , например в чештине [ˈt͡ʃɛʃcɪna] . Звуки [dɪ, diː, tɪ, tiː, nɪ, niː] обозначаются соответственно ⟨dy, dý, ty, tý, ny, ný⟩ . В словах иностранного происхождения ⟨di, ti, ni⟩ произносятся [dɪ, tɪ, nɪ] ; то есть так, как если бы они были написаны ⟨dy, ty, ny⟩ , например, в di ktát , под диктовку.

Исторически буква ⟨c⟩ была сложной, но ситуация изменилась в 19 веке. Однако в некоторых словах за ним все еще следует буква ⟨y⟩ : tác (пластина) – tácy (пластины).

Поскольку за нейтральными согласными могут следовать либо ⟨i⟩, либо ⟨y⟩ , в некоторых случаях они различают омофоны , например, být (быть) vs. bit (бить), mýt (мыть) vs. mít (иметь). В школе ученики должны запомнить корни слов и приставки , где пишется ⟨y⟩ ; ⟨i⟩ пишется и в других случаях. Написание ⟨i⟩ или ⟨y⟩ в окончаниях зависит от модели склонения .

Буква М

Буква ⟨ě⟩ является пережитком древнечешской палатализации . Первоначально палатализирующая фонема /ě/ [ʲɛ] вымерла, сменившись на [ɛ] или [jɛ] , но сохранилась как графема , которая никогда не может появиться в исходной позиции.

Письмо Ů

В чешском языке можно написать длинный [uː] двумя способами : ⟨ú⟩ и ⟨ů⟩ . ⟨ů⟩ не может встречаться в начальной позиции, тогда как ⟨ú⟩ встречается почти исключительно в начальной позиции или в начале корня слова в сложном слове.

Исторически долгий ⟨ú⟩ превратился в дифтонг ⟨ou⟩ [ou̯] (как это также произошло в английском Великом сдвиге гласных с такими словами, как «дом»), хотя и не в начальной позиции слова в престижной форме. В 1848 году ⟨ou⟩ в начале корней слов было заменено на ⟨ú⟩ в таких словах, как ouřad , чтобы отразить это. Таким образом, буква ⟨ú⟩ пишется в начале только корней слов: úhel (угол), trojúhelník (треугольник), за исключением заимствованных слов: skútr (самокат).

Между тем, исторический долгий ⟨ó⟩ [oː] превратился в дифтонг ⟨uo⟩ [ʊo] . Как это было принято с сокращениями писцов , буква ⟨o⟩ в дифтонге иногда писалась в виде кольца над буквой ⟨u⟩ , образуя ⟨ů⟩ , например, kóň > kuoň > kůň (лошадь), как и происхождение немецкого умлаута . . Позже произношение изменилось на [uː] , но графема ⟨ů⟩ осталась. Оно никогда не встречается в начале слов: dům (дом), domů (домой, домой).

Буква ⟨ů⟩ теперь имеет то же произношение, что и буква ⟨ ú ⟩ (длинное [uː] ), но чередуется с коротким ⟨o⟩ при изменении слова (например, ном. kůň → род. koně , ном. dům → gen. domu ), тем самым показывая историческую эволюцию языка.

Соглашение между подлежащим и сказуемым

Сказуемое должно быть всегда в соответствии с подлежащим в предложении — по числу и лицу (личным местоимениям ), а с прошедшим и страдательным причастиями ещё и по роду . Этот грамматический принцип влияет на орфографию (см. также «Мягкое» I и «Жесткое» Y) – он особенно важен для правильного выбора и написания окончаний множественного числа причастий .

Примеры:

В приведенном примере показаны как причастия прошедшего времени (был, была...), так и страдательный залог (купень, купена...). Соответствие рода имеет силу в прошедшем времени и пассивном залоге , а не в настоящем и будущем времени в активном залоге.

Если сложное подлежащее представляет собой сочетание существительных разного рода, то мужской одушевленный род предшествует остальным, а мужской неодушевленный и женский род предшествует среднему роду.

Примеры:

мужи а жена был и - мужчины и женщины были
кочки а котята был ы - кошки и котята были
my jsme byl i (my = мы все/мужчины) vs. my jsme byl y (my = мы, женщины) – мы были

Приоритет полов:

мужской живой > мужской неодушевленный и женский > средний

Пунктуация

Использование точки (.), двоеточия (:), точки с запятой (;), вопросительного знака (?) и восклицательного знака (!) аналогично их использованию в других европейских языках. Точка ставится после числа, если оно обозначает порядковые числительные (как в немецком языке), например 1. den (= první den ) – 1-й день.

Запятая используется для разделения отдельных частей в сложносочиненных предложениях , списках, изолированных частях предложений и т. д. Ее употребление в чешском языке отличается от английского. Например, придаточные (зависимые) предложения всегда должны быть отделены от главных (независимых) предложений. Запятая не ставится перед а (и), и (а также), ани (ни) и небо (или), когда они соединяют части предложений или придаточные союзы в копулятивных союзах (на одном уровне). Его необходимо ставить в несвязочных союзах (следствие, ударение, исключение и т. д.). Однако запятая может стоять перед словом a (и), если первое является частью скобки, разделенной запятой: Jakub, můj mladší bratr, a jeho učitel Filip byli příliš zabráni do rozhovoru. Попробуйте выбрать что-то, что будет у вас дома, и еще, что не будет. Запятая также разделяет придаточные союзы, введенные составными союзами прото (и поэтому) и так (и так).

Примеры:

Кавычки . В нижнюю строку помещается первый, предшествующий цитируемому тексту:

Другие типы кавычек: ‚' »«

Апострофы в чешском языке используются редко. Они могут обозначать отсутствующий звук в нестандартной речи, но это необязательно, например, řek' или řek (= řekl , - сказал он).

Заглавные буквы

Первое слово каждого предложения и все имена собственные пишутся с заглавной буквы . Особыми случаями являются:

История

В 9 веке использовалась глаголица , в 11 веке ее заменила латиница. В развитии чешской орфографической системы, основанной на латыни, можно выделить пять периодов:

Примитивная орфография
Для написания звуков, чуждых латинскому алфавиту , использовались буквы со схожими звуками. Самые старые известные письменные заметки на чешском языке относятся к 11 веку. Литература в этот период писалась преимущественно на латыни. К сожалению, иногда это было очень двусмысленно: например, c использовалось для c , č и k .
Диграфическая орфография
Для нелатинских звуков использовались различные диграфы . Система не была последовательной и не различала долгие и краткие гласные. В нем были некоторые особенности, которые сохранились в польской орфографии , такие как cz , rz вместо č , ř , но он все еще был испорчен двусмысленностями, такими как написание s и š как s / ss , z и ž как z , а иногда даже c. и č оба как cz , различаются только по контексту. Долгие гласные, такие как á , иногда (но не всегда) писались дважды как aa . Другие особенности того времени включали написание j как g и v как w , поскольку ранний современный латинский алфавит к тому времени еще не отличал j от i или v от u .
Диакритическая орфография
Представлен, вероятно, Яном Гусом . Использовать диакритические знаки для долгих гласных («virgula», акут , «чарка» по-чешски) и «мягких» согласных («punctus rotundus», точка над буквой, сохранившаяся в польском языке ż ) впервые было предложено в « De Orgraphia Bohemica » около 1406 года. Диакритические знаки почти полностью заменили диграфы. Также предлагалось, чтобы пражский диалект стал стандартом чешского языка. Автором этого произведения считается Ян Гус, но в этом есть некоторая неопределенность.
Братская орфография
Библия Кралице (1579–1593), первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала, выполненный чешскими братьями , стала образцом литературной формы языка. Punctus rotundus был заменен кароном ( «гачек»). Были некоторые отличия от нынешней орфографии, например, вместо š использовался орграф ſſ ; ай, эй, ау вместо aj, ej, ou ; v вместо u (в начале слов); w вместо v ; г вместо j ; и j вместо í ( gegj = její , ее). Y писалось всегда после c, s и z (например , cizí , иностранное, писалось cyzý ), а союз i (а также, и) писался y .
Современная орфография
В период Чешского национального Возрождения (конец 18 — первая половина 19 вв.) чешские лингвисты ( Йозеф Добровский и др.) систематизировали некоторые реформы в орфографии. Эти принципы действуют и по сей день. Более поздние реформы ХХ века в основном касались введения в чешский язык заимствований и их адаптации к чешской орфографии.

Компьютерное кодирование

В вычислительной технике для этого алфавита существовало несколько различных стандартов кодирования, среди них:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Дворник, Фрэнсис (1962). Славяне в европейской истории и цивилизации . Издательство Университета Рутгерса. стр. 287. ISBN. 0813507995.
  2. ^ Чешский языковой атлас. Институт чешского языка, вып. 5. С. 115–117 . Проверено 8 октября 2017 г.
  3. ^ "Пршехлед кодовани чештины" . Cestina.cz . Проверено 19 ноября 2013 г.

Внешние ссылки