Lupin the 3rd Part II — японский аниме- телесериал, созданный Tokyo Movie Shinsha . Часть франшизы Lupin III , вторая аниме-телеадаптация манги Lupin III, созданной Monkey Punch . Хотя изначально сериал транслировался просто как Lupin III ( яп .ルパン三世, Hepburn : Rupan Sansei ) , сейчас японские фанаты часто называют его New Lupin III (新ルパン三世, Shin Rupan Sansei ) . Среди англоязычных фанатов сериал широко известен как серия «Red Jacket» из-за наряда Люпина.
Сериал состоит из 155 эпизодов, которые транслировались в период с 3 октября 1977 года по 6 октября 1980 года на японской телевизионной сети Nippon Television . Эпизоды 145 и 155 были первыми, появившимися в Соединенных Штатах на VHS в 1994 году, выпущенными Streamline Pictures отдельно как Lupin III: Tales of the Wolf и вместе как Lupin III's Greatest Capers . В 2003 году Pioneer Entertainment лицензировала и выпустила 79 эпизодов в Северной Америке, некоторые из которых транслировались на Adult Swim . Сериал был подхвачен Discotek Media , которая выпустила все 155 эпизодов на DVD в период с 2017 по 2020 год.
Сериал, основанный на манге Lupin III , написанной Monkey Punch , начиная с 1967 года, сосредоточен на приключениях Люпена III , внука Арсена Люпена , джентльмена-вора из серии романов Мориса Леблана . К нему присоединяются Дайсукэ Дзиген , меткий стрелок и ближайший союзник Люпена; Фудзико Минэ , роковая женщина и возлюбленная Люпена, которая чаще работает против Люпена, чем вместе с ним; и Гоэмон Ишикава XIII , мастер меча и потомок Ишикавы Гоэмона , легендарного японского бандита. Люпена часто преследует инспектор Дзенигата , упорный детектив, который сделал своей жизненной миссией поимку Люпена.
После того, как Люпен Третий Часть I стал популярным во время повторных показов, был создан новый сериал. [3] В отличие от темного тона и насилия более серьезного первого сезона, этот сериал использовал более легкий тон и более преувеличенную анимацию, чтобы создать криминальный кейпер . Часто появляются отсылки к поп-культуре. [4]
Музыку для сериала написал Юдзи Оно . [4]
Эпизоды 145 и 155 были написаны и срежиссированы Хаяо Миядзаки под псевдонимом «Терекому», и они ознаменовали его последнее участие в франшизе «Люпен» . [5] [6] Элементы из этих эпизодов будут повторно использованы в его фильмах «Навсикая из Долины Ветров» , «Небесный замок Лапута» и «Порко Россо» . [4] [7]
Боб Берген намеревался повторить свою роль Люпена в дубляже Pioneer/Geneon, но решил этого не делать, поскольку дубляж не был проектом, связанным с профсоюзом . [ 8]
Сериал транслировался на канале Nippon TV с 3 октября 1977 года по 6 октября 1980 года. Эпизод 99 стал первым эпизодом аниме, который когда-либо транслировался со стереозвуком . [9]
Сериал был выпущен на Blu-ray компанией VAP в виде отдельных дисков, а также нескольких бокс-сетов. Шесть бокс-сетов были выпущены в период с 25 февраля по 23 декабря 2009 года . [10] [11] Двадцать шесть отдельных дисков были выпущены в период с 25 марта 2009 года по 27 января 2010 года. [12] [13] Kodansha запустила Lupin III DVD Collection , двухнедельный журнал 27 января 2015 года. Планируется, что журнал выйдет в 45 выпусках, включая DVD, содержащий эпизоды из первых двух телесериалов Lupin III . [14]
Первый американский релиз сериала был осуществлен компанией Streamline Pictures , которая распространила англоязычные дублированные версии эпизодов 145 и 155 по отдельности на VHS в 1994 году под названием «Люпен III: Сказки волка» , а также вместе под названием «Величайшие приключения Люпена III» в 1995 году. [15]
Сериал был лицензирован Pioneer Entertainment для Северной Америки. Из-за некоторых проблем с лицензированием, касающихся товарных знаков и музыкальных элементов, Pioneer были предоставлены измененные мастер-копии лицензиаром. Английский дубляж был создан Phuuz Entertainment и ему был придан «современный вид» вместе со сценарием субтитров, который более верен оригинальному диалогу. Сюжетные линии не затронуты этими изменениями. Из-за возможных разногласий относительно эпизода, касающегося Адольфа Гитлера , эпизод, который изначально транслировался третьим в Японии, был отложен до более позднего периода сериала. [16] Пятнадцать томов сериала, содержащие в общей сложности 79 эпизодов, были выпущены на DVD в период с 28 января 2003 года по 4 июля 2006 года. [17] [18] Эпизоды 1–27 транслировались на Adult Swim с 14 января 2003 года. [19] Ричард Эпкар , директор английского дубляжа и озвучивания Джигена, сообщил через Twitter , что Geneon потеряла лицензию на сериал до того, как они смогли дублировать остальные эпизоды на английский язык. [20]
В 2009 году сеть United Television Broadcasting, базирующаяся в Южной Калифорнии, начала транслировать эпизоды сериала с субтитрами на своем канале UTBHollywood. [21] Сериал доступен для просмотра в дубляже и с субтитрами на Hulu и Crunchyroll . [22] [23]
20 декабря 2015 года давний дистрибьютор Люпена III Discotek Media объявил о приобретении прав на распространение в Северной Америке всего второго сезона. Выпущенные четырьмя наборами, релизы включали «любые уже существующие английские дубляжи» и новые субтитры для эпизодов с 80 по 155. Первый набор включал первые 40 эпизодов и был выпущен 10 января 2017 года. [24] [25] Второй набор включал эпизоды с 41 по 79 и интервью с Ричардом Эпкаром и был выпущен 26 декабря 2017 года. [26] Третий набор с эпизодами с 80 по 117 был выпущен 29 января 2019 года. [27] Четвертый и последний набор был выпущен 28 января 2020 года и включал Streamline English dub эпизодов 145 и 155. [28]
Финальный эпизод сериала получил долю просмотров 32,5% в регионе Канто во время его первоначальной трансляции 8 декабря 1978 года. Благодаря этому сериал занял шестое место в списке аниме-сериалов Video Research , отсортированных по самому высокому рейтингу эпизодов в декабре 2015 года. [29]
Сериал получил благоприятный отклик на Западе . Роб Лайнбергер из DVD Verdict сравнил сериал с западными работами. Он сравнил пролёты крупных городов и злодеев, планирующих мировое господство, с Джеймсом Бондом , командную работу и «манерность» с «Ангелами Чарли» , а «забавный юмор» и переодевания со «Скуби-Ду» , но добавил, что у сериала «свой собственный забавный оттенок». Он выразил смешанные мнения по поводу английского дубляжа и его попытки модернизировать сериал, понимая негативную реакцию на него. Однако ему лично дубляж понравился. [30] Крис Беверидж из Mania.com и Майк Крэндол из ANN не одобрили дубляж сериала, потому что Pioneer Entertainment использовали много современных ссылок и обновили диалоги для сериала, который был выпущен в конце 1970-х годов, хотя сам сериал получил в целом положительные отзывы от обоих рецензентов. [17] [31]