stringtranslate.com

эстонский язык

Эстонский ( eesti keel [ˈeːsʲti ˈkeːl] ) —финский языки официальный языкЭстонии. Он написан латиницейиявляется первым языком большинства населения страны; это также официальный язык ЕвропейскогоСоюза. На эстонском языке говорят около 1,1 миллиона человек: 922 000 человек в Эстонии и 160 000 в других странах.[2][3]

Классификация

Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи . Другие финские языки включают финский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят в районе Балтийского моря и на северо-западе России. Эстонский язык обычно относят к южнофинским языкам и является вторым по распространенности языком среди всех финских языков. Наряду с финским, венгерским и мальтийским , эстонский язык является одним из четырех официальных языков Европейского Союза , не относящихся к индоевропейским языкам .

С точки зрения языковой морфологии эстонский язык — преимущественно агглютинативный язык . Потеря последних звуков слова значительна, и это сделало его флективную морфологию заметно более слитной , особенно в отношении склонения существительных и прилагательных. [4] Переходная форма от агглютинирующего к слитному языку является общей типологической чертой эстонского языка на протяжении истории с развитием богатой морфологической системы. [5]

Порядок слов значительно более гибкий, чем в английском, но основной порядок — субъект-глагол-дополнение .

История

Некоторые лингвисты полагают, что носители двух основных исторических диалектных групп языка, северной и южной эстонской , прибыли в Эстонию как минимум в двух разных миграционных волнах более двух тысячелетий назад, причем обе группы говорили на значительно разных языках. [6] Современный стандартный эстонский язык развился в 18 и 19 веках на основе диалектов северной Эстонии.

В период Средневековья и раннего Нового времени эстонский язык принял множество заимствований из германских языков , в основном из средненижненемецкого (среднесаксонского) и, после протестантской Реформации 16-го века , из стандартного немецкого языка.

Эстонская грамматика Генриха Сталя , изданная в Таллинне (Ревеле) в 1637 году.
Географическое распространение эстонского языка в Российской империи по данным переписи 1897 года.

Самые старые письменные упоминания о финских языках Эстонии датируются 13 веком. Происхождение Livoniae в Хронике Генриха Ливонского содержит эстонские топонимы, слова и фрагменты предложений.

Эстонская литература

Самыми ранними из сохранившихся образцов связного (северного) эстонского языка являются так называемые молитвы Кулламаа, датированные 1524 и 1528 годами. [7] В 1525 году была напечатана первая книга, изданная на эстонском языке. Книга представляла собой лютеранскую рукопись, так и не дошедшую до читателя и уничтоженную сразу после публикации.

Первая дошедшая до нас эстонская книга представляет собой двуязычный немецко-эстонский перевод лютеранского катехизиса С.  Ванрадта и Й.  Кёлля, датированный 1535 годом, в период протестантской Реформации . В 1637 году на немецком языке был напечатан учебник эстонской грамматики, предназначенный для использования священниками. [8] Новый Завет был переведен на южный эстонский язык в 1686 году (северный эстонский, 1715 год). Эти два языка были объединены на основе северного эстонского Антоном Тором Хелле .

Сочинения на эстонском языке приобрели большее значение в XIX веке, в период эстофильского просвещения (1750–1840).

Зарождение отечественной эстонской литературы приходится на период 1810–1820 годов, когда были опубликованы патриотические и философские стихи Кристьяна Яака Петерсона . Петерсона, который был первым студентом тогдашнего немецкоязычного Дерптского университета , признавшим свое эстонское происхождение, обычно считают вестником эстонской национальной литературы и основателем современной эстонской поэзии. Его день рождения, 14 марта, отмечается в Эстонии как День родного языка . [9] Фрагмент из стихотворения Петерсона «Куу» выражает требование восстановления первородства эстонского языка:

Kas siis Selle Maa Keel
Laulutuules ei või
Taevani tõustes üles
Игавикку омале отсида?

По-английски:

Может ли язык этой земли
На ветру заклинаний
Поднимаясь к небесам
Не искать вечности?
Кристьян Яак Петерсон

В период с 1525 по 1917 год на эстонском языке было издано 14 503 наименования; для сравнения: с 1918 по 1940 год было опубликовано 23 868 наименований. [10]

В наше время А. Х. Таммсааре , Яан Кросс [ 11] и Андрус Кивиряхк являются самыми известными и наиболее переводимыми писателями Эстонии .

Официальный язык

Сочинения на эстонском языке приобрели значимость только в XIX веке с распространением идей эпохи Просвещения , в период эстофильского Просвещения (1750–1840). Хотя балтийские немцы в целом считали будущее эстонцев слиянием с самими собой, образованный класс эстофилов восхищался древней культурой эстонцев и их эпохой свободы до завоеваний датчанами и немцами в 13 веке. [12]

Когда в 1918 году была основана независимая Эстонская Республика, эстонский язык стал официальным языком новой независимой страны. Сразу после Второй мировой войны , в 1945 году, более 97% тогдашнего населения Эстонии идентифицировали себя как коренные этнические эстонцы [6] и говорили на этом языке.

Когда в 1944 году Эстония была захвачена и вновь оккупирована Советской армией, статус эстонского языка фактически изменился на один из двух официальных языков (вторым стал русский). [13] Многие иммигранты из России прибыли в Эстонию при поддержке Советского Союза. [6] В 1970-е годы давление двуязычия на эстонцев усилилось. Хотя преподавание эстонского языка неэстонцам в местных школах было формально обязательным, на практике преподавание и изучение эстонского языка русскоязычными советскими властями часто считалось ненужным. [6] В 1991 году, с восстановлением независимости Эстонии , эстонский язык снова стал единственным официальным языком в Эстонии. [14] Начиная с 2004 года, когда Эстония вступила в Европейский Союз, эстонский язык также является одним из (сейчас 24) официальных языков ЕС .

Возвращение бывших советских иммигрантов в страны своего происхождения в конце 20-го века привело к тому, что доля носителей эстонского языка в Эстонии снова превысила 70%. Большая часть иммигрантов в первом и втором поколении в Эстонии теперь перешла на эстонский язык (более 50% по данным переписи 2022 года). [6]

Диалекты

Североэстонские диалекты в начале 20 века [15] [16]
Южноэстонские диалекты в начале 20 века [15] [16]
Дорожный знак на эстонском и выруском языках
Букварь 1885 года в Выро , написанный Иоганном Хуртом: «Wastne Võro ​​keeli ABD raamat»

Эстонские диалекты [17] [18] делятся на две группы – северные и южные диалекты, исторически связанные с городами Таллинном на севере и Тарту на юге, в дополнение к отчетливому диалекту кирдеранику , северо-восточному прибрежному эстонскому языку .

Северная группа состоит из кескмурре или центрального диалекта, который также является основой стандартного языка, ляэнемурре или западного диалекта, примерно соответствующего Ляэнемаа и Пярнумаа , саарте мурре (диалект островов) Сааремаа , Хийумаа , Муху и Кихну и идамурре , или восточный диалект, на северо-западном берегу Чудского озера .

Южноэстонский состоит из сортов Тарту, Мульги, Выру и Сето . Иногда их считают либо вариантами южноэстонского языка, либо вообще отдельными языками. [19] Кроме того, Сето и Выро отличаются друг от друга не столько языком, сколько культурой и христианским вероисповеданием. [6] [20]

Система письма

Алфавит

Эстонский язык использует латинский алфавит в качестве основы своего алфавита , к которому добавляются буквы ä , ö , ü и õ , а также более поздние дополнения š и ž . Буквы c , q , w , x и y ограничены именами собственными иностранного происхождения, а f , z , š и ž встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах. Ö и Ü произносятся так же, как их эквиваленты в шведском и немецком языках. В отличие от стандартного немецкого языка, но, как и в шведском (когда за ним следует буква «r») и финском, Ä произносится как [æ], как и в английском mat . Гласные Ä, Ö и Ü явно являются отдельными фонемами и присущи эстонскому языку, хотя формы букв взяты из немецкого языка. Буква õ обозначает /ɤ/ , неокругленную /o/ или неокругленную гласную, расположенную в середине спины . Он почти идентичен болгарскому ъ / ɤ̞/ и вьетнамскому ơ , а также используется для транскрипции русского ы . Кроме того , C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:

  1. ^ abcde Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
  2. ^ abcd Используется только в заимствованных словах.

Орфография

Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, сохранение морфемы при склонении слова (написание b, g, d в местах, где p, k, t произносится) и в использовании «i» и «j». [ нужны разъяснения ] Там, где набирать š и ž очень непрактично или невозможно , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паше ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.

Современная эстонская орфография основана на «Новой орфографии», созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX  века на основе финской орфографии. «Старая орфография», которую она заменила, была создана в 17  веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии – например, написание W/w вместо V/v – сохранялись вплоть до 1930-х годов.


Фонология

Образец эстонского языка, на котором говорят родным языком

Гласные

В нем 9 гласных и 36 дифтонгов , 28 из которых являются родными для эстонского языка. [1] Все девять гласных могут выступать в качестве первого компонента дифтонга, но только /ɑ eiou/ встречается в качестве второго компонента. Характерной гласной эстонского языка является неокругленная гласная заднего ряда /ɤ/, которая может быть ближне-средней задней , близкой задней или средне-средней центральной .

Согласные

Начальные буквы b, d, g встречаются только в заимствованных словах, а некоторые старые заимствованные слова пишутся с помощью p, t, k вместо этимологических b, d, g : pank «банк». В середине слова и в конце слова b, d, g представляют собой короткие взрывные звуки /p, t, k/ (могут произноситься как частично звонкие согласные), p, t, k представляют собой полудлинные взрывные звуки /pː, tː, kː/ , а pp, tt, kk представляют собой сверхдлинные взрывные звуки /pːː, tːː, kːː/; например: kabi /kɑpi/ 'копыто' — kapi /kɑpːi/ 'гардероб [ gen sg ] – kappi /kɑpːːi/ 'гардероб [ ptv sg ]'.

До и после б, п, г, т, г, к, с, ч, ж, ш, з , ж звуки [п], [т], [к] пишутся как р, т, к , с некоторые исключения, обусловленные морфологией или этимологией.

Представление палатализованных согласных противоречиво, и они не всегда указываются.

ŋ является аллофоном /n/ перед /k/.

Если периферийным эстонским диалектам свойственна разная степень гармонии гласных , то центральные диалекты почти полностью утратили эту особенность. Поскольку литературный язык основан на центральных диалектах, в нем также нет гармонии гласных. В стандартном языке гласные переднего ряда встречаются исключительно в первом или ударном слоге, хотя гармония гласных все еще проявляется в старых текстах. [22]

Грамматика

Типологически эстонский язык представляет собой переходную форму от агглютинирующего языка к слитному языку . Канонический порядок слов - SVO (субъект-глагол-объект), хотя среди лингвистов он часто обсуждается. [23]

В эстонском языке существительные и местоимения не имеют грамматического рода , но существительные и прилагательные склоняются в четырнадцати падежах: именительном , родительном , партитиве , иллятивном , инестивном , элативном , аллативном , адессивном , аблятивном , переводном , терминативном , эссивном , абсисивном и комитативном . при этом падеж и число прилагательного всегда совпадают с падежом существительного (за исключением терминационного, эссивного, абсисивного и комитативного падежа, где согласие существует только по числу, а прилагательное находится в родительном падеже). Таким образом, иллятив слова kollane maja («желтый дом») — kollasesse majja («в желтый дом»), а завершающий падеж — kollase majani («до желтого дома»). В отношении протофинского языка произошла элиминация; таким образом, фактический падежный маркер может отсутствовать, но основа меняется, ср. maja – majja и остроботнический диалект финского maja – majahan .

Глагольная система не имеет отчетливого будущего времени [24] (здесь служит настоящее время) и отличается особыми формами для выражения действия, совершаемого неопределенным субъектом («безличным»).

Словарный запас

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение и словарный запас считается совершенно отличным от словарного запаса индоевропейской семьи, [5] можно найти много похожих слов, например, в эстонском и английском языках. Это происходит прежде всего потому, что эстонский язык заимствовал почти одну треть своего словарного запаса из германских языков, главным образом из нижнесаксонского ( средненижненемецкого ) в период немецкого правления , и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процент нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, при этом нижнесаксонский составляет около 15 процентов. [25] До волны новых заимствований из английского языка в 20-м и 21-м веках исторически шведский и русский языки также были источниками заимствований, но в гораздо меньшей степени. [26] В заимствованиях часто «b» и «p» взаимозаменяемы, например, «багаж» становится «пагас», «лоб» (бросить) становится «лупима». Начальная буква «s» перед другой согласной часто опускается, например, «skool» становится «kool», «stool» становится «tool».

Лексическое обогащение Ex nihilo

Планировщики эстонского языка , такие как Адо Гренцштейн (журналист, работавший в Эстонии с 1870-х по 1890-е годы), пытались использовать формацию ex nihilo ( Urschöpfung ); [27] т.е. они создали новые слова из ничего.

Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) использовал творения ex nihilo (ср. «свободные конструкции», Таули 1977), а также другие источники лексического обогащения, такие как деривации, композиции и заимствования ( часто с финского языка (см. Saareste and Raun 1965: 76). В словаре Аавика (1921 г.) насчитывается около 4000 слов. Около 40 из 200 слов, созданных Йоханнесом Аавиком, предположительно ex nihilo , сегодня широко используются. Примеры: * ese 'предмет', * kolp 'череп', * liibuma 'цепляться', * naasma 'возвращаться, возвращаться', * nõme 'глупый, тупой' [27] [28]

Многие из чеканок, которые считались (часто самим Аавиком) словами, придуманными ex nihilo , вполне могли находиться под влиянием иностранных лексических единиц; например, слова из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование и знал древнегреческий , латынь и французский язык . Рассмотрим roim «преступление» в сравнении с английским преступлением или taunima «осуждать, не одобрять» и финским tuomita «осуждать, судить» (эти аавикизмы появляются в словаре Аавика 1921 года). Эти слова правильнее рассматривать как своеобразное проявление морфонематической адаптации иноязычной лексической единицы. [29]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на эстонском и английском языках:

Когда вы начнете пользоваться устройством, вы получите доступ к сети и его использованию. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteissese peab kandma vendluse vaim. [30]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [31]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Стандартный эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Выро в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ «Эстонский язык в мировом контексте». Эстоника . Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
  3. ^ "Эстонский язык". Эстоника.org . Проверено 15 октября 2022 г.
  4. ^ Эхала, Мартин (2009). «Лингвистические стратегии и маркированность в эстонской морфологии». STUF – Языковая типология и универсалии . 62 (1–2): 29–48. дои : 10.1524/stuf.2009.0003. S2CID  121233571.
  5. ^ Аб Рем, Георг; Ушкорейт, Ганс (2012). «Языковая технологическая поддержка эстонского языка». Эстонский язык в эпоху цифровых технологий . Серия официальных документов. Берлин: Шпрингер. стр. 47–64. дои : 10.1007/978-3-642-30785-0_9. ISBN 978-3-642-30784-3.
  6. ^ abcdef Раннут, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии». Noves SL.: Revista desocialingüística (на испанском языке) (1–2 (primavera – estiu)): 4.
  7. ^ Курман, Джордж (1997). Развитие письменного эстонского языка. Лондон: RoutledgeCurzon. ISBN 9780700708901.
  8. ^ Далби, Эндрю (2004). Словарь языков: полный справочник по более чем 400 языкам (переизданная ред.). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 182. ИСБН 0-231-11569-5.
  9. ^ О'Коннор, Кевин (2006). Культура и обычаи стран Балтии. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 126. ИСБН 0-313-33125-1.
  10. ^ «Перевод на эстонский язык - Ivextrans» . www.ivextrans.eu . Проверено 16 ноября 2022 г.
  11. ^ Яан Кросс в Google Книгах
  12. ^ Янсен, Эа (2004). «Национальное пробуждение эстонской нации». В Субрена, Жан-Жак (ред.). Эстония: идентичность и независимость . Перевод Казинса, Дэвида; Диккенс, Эрик; Хардинг, Александр; Уотерхаус, Ричард К. Родопи. п. 84. ИСБН 90-420-0890-3.
  13. ^ Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования. Клеведон: вопросы многоязычия. п. 207. ИСБН 1-85359-362-1.
  14. ^ Леклерк, Жак. «Эстония». L'aménagement linguistique dans le monde (на французском языке). Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 г. Проверено 23 августа 2014 г.
  15. ^ Аб Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка». ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R. дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ 9176854 . ПМИД  35675367. 
  16. ^ аб Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  17. ^ «[Карта эстонских диалектов]» . Архивировано из оригинала 26 августа 2014 года . Проверено 23 августа 2014 г. - через корпус эстонских диалектов Тартуского университета.
  18. ^ см. сайт корпуса эстонских диалектов Тартуского университета.
  19. ^ «Культурный туризм в Южной Эстонии и Вырумаа: анализ ситуации» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2012 года . Проверено 2 июля 2013 г. - через Сиксали.
  20. ^ "Eesti убит / Эстонские диалекты" . Eesti Keele Instituut (на эстонском языке). Архивировано из оригинала 26 августа 2014 г. Проверено 23 августа 2014 г.
  21. ^ аб Асу и Терас (2009:367)
  22. ^ Приллоп, Кюлли и др. 2020. Eesti keele ajalugu . Тарту Юликооли Кирьястус. п. 133.
  23. ^ Мартин, Эхала (март 2006 г.). «Порядок слов эстонского языка: значение для универсального языка». Журнал универсального языка . 7 : 49–89. дои : 10.22425/ИЮЛ.2006.7.1.49 . S2CID  52222499.
  24. ^ Перес, Эфрен О.; Тавитс, Маргит (2017). «Язык формирует временную перспективу людей и поддержку политики, ориентированной на будущее». Американский журнал политической науки . 61 (3): 715–727. дои : 10.1111/ajps.12290 .
  25. ^ "Eesti kirjakeele sõnavara ajalugu" [История эстонской лексики]. ФИЛЛУ (по-эстонски). Архивировано из оригинала 21 июля 2007 г.
  26. ^ "Eesti keele käsiraamat 2007" . Eesti Keele Instituut (на эстонском языке) . Проверено 30 сентября 2020 г.
  27. ^ Аб Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 149. ISBN. 978-1-4039-1723-2.
  28. ^ "Eesti entsüklopeedia" [Аавик, Йоханнес] (на эстонском языке).
  29. ^ Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 150. ISBN 978-1-4039-1723-2.
  30. ^ Эстонский институт прав человека, Эстония. «Всеобщая декларация прав человека – на эстонском языке (Eesti)». Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Проверено 13 сентября 2021 г.
  31. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

дальнейшее чтение

Внешние ссылки