stringtranslate.com

Языковое планирование

В социолингвистике языковое планирование ( также известное как языковая инженерия ) представляет собой преднамеренные усилия по влиянию на функцию, структуру или усвоение языков или языковых разновидностей в рамках речевого сообщества . [1] Роберт Л. Купер (1989) определяет языковое планирование как «деятельность по подготовке нормативной орфографии , грамматики и словаря для руководства писателями и ораторами в неоднородном речевом сообществе» (стр. 8 [2] ). Наряду с языковой идеологией и языковыми практиками языковое планирование является частью языковой политики  — типологии, взятой из теории языковой политики Бернарда Спольски [3] . По мнению Спольски, языковое управление — более точный термин, чем языковое планирование. Языковое управление определяется как «явные и наблюдаемые усилия кого-либо или какой-либо группы, которая имеет или претендует на власть над участниками в области, по изменению их практик или убеждений» (стр. 4) [4] Языковое планирование часто связано с государственным планированием, но также используется различными неправительственными организациями, такими как низовые организации , а также отдельными лицами. Цели такого планирования различаются. Улучшение коммуникации посредством ассимиляции одного доминирующего языка может принести экономическую выгоду меньшинствам, но также воспринимается как способ содействия их политическому доминированию. [5] Оно подразумевает создание языковых регуляторов , таких как формальные или неформальные агентства, комитеты, общества или академии, для проектирования или разработки новых структур для удовлетворения современных потребностей. [6]

Языковая идеология

Для объяснения мотивов и решений предлагаются четыре всеобъемлющие языковые идеологии. [5]

Интернационализация
принятие некоренного языка в качестве средства более широкого общения, официального языка или в определенной области, например, использование английского языка в Индии , Сингапуре, Филиппинах , Папуа-Новой Гвинее и Южной Африке .
Языковая ассимиляция
убеждение, что каждый член общества, независимо от его родного языка , должен изучать и использовать доминирующий язык общества, в котором он живет. Примером может служить движение «только английский» некоторых жителей Соединенных Штатов .
Языковой плюрализм
признание и поддержка многих языков в одном обществе. Примерами служат сосуществование французского , немецкого , итальянского и ретороманского в Швейцарии ; и общий официальный статус английского , малайского , тамильского и мандаринского китайского в Сингапуре . Сосуществование многих языков может не обязательно возникать из осознанной языковой идеологии, а скорее из относительной эффективности общения на общем языке.
Вернакуляризация
восстановление и развитие языка коренного народа, а также принятие его государством в качестве официального языка . Примерами являются иврит в государстве Израиль , кечуа в Перу и маори в Новой Зеландии .

Цели

Было выявлено одиннадцать целей языкового планирования (Nahir 2003): [7]

  1. Очищение языка – установление норм использования с целью сохранения « лингвистической чистоты » языка, защиты языка от иностранных влияний и предотвращения предполагаемых языковых отклонений изнутри.
  2. Возрождение языка – попытка восстановить общее использование языка, у которого осталось мало или нет ни одного носителя языка [8]
  3. Реформа языка – преднамеренное изменение определенных аспектов языка или экстралингвистических элементов, таких как грамматика и орфография , с целью облегчения использования.
  4. Стандартизация языка – попытка повысить престиж регионального языка или диалекта, сделав его избранным стандартным языком региона .
  5. Распространение языка – попытка увеличить число носителей языка.
  6. Лексическая модернизация – создание или адаптация слов
  7. Унификация терминологии – разработка унифицированных терминологий , в основном в технических областях.
  8. Стилистическое упрощение – упрощение использования языка в лексике , грамматике и стиле. Это включает изменение использования языка в социальных и формальных контекстах.
  9. Межъязыковая коммуникация – содействие языковому общению между членами различных языковых сообществ.
  10. Поддержание языка – сохранение родного языка группы в качестве первого или второго языка в случаях, когда давление угрожает или приводит к снижению статуса языка.
  11. Стандартизация вспомогательных кодов – стандартизация маргинальных, вспомогательных аспектов языка, таких как знаки для глухих, географические названия или правила транслитерации и транскрипции.

Типы

Языковое планирование делится на три типа:

Планирование статуса

Планирование статуса — это распределение или перераспределение языка или диалекта по функциональным областям в обществе, что влияет на статус или положение языка.

Статус языка

Статус языка отличается от престижа языка и функции языка, хотя и переплетен с ними. Статус языка — это заданная позиция (или положение) языка по отношению к другим языкам. [9] Язык получает статус в соответствии с выполнением четырех атрибутов, описанных в 1968 году двумя разными авторами, Хайнцем Клоссом и Уильямом Стюартом . И Клосс, и Стюарт выделили четыре качества языка, которые определяют его статус. Их соответствующие рамки немного отличаются, но они подчеркивают четыре общих атрибута:

  1. Происхождение языка – является ли данный язык коренным или заимствованным в языковое сообщество.
  2. Степень стандартизации – степень разработки формального набора норм, определяющих «правильное» использование.
  3. Юридический статус
    1. Единственный официальный язык (например, французский во Франции и турецкий в Турции)
    2. Единый официальный язык (например, английский и африкаанс в Южной Африке ; французский, немецкий, итальянский и ретороманский в Швейцарии)
    3. Региональный официальный язык (например, игбо в Нигерии ; маратхи в Махараштре , Индия)
    4. Продвигаемый язык – не имеет официального статуса на национальном или региональном уровне, но продвигается и иногда используется государственными органами для выполнения определенных функций (например, испанский в Нью-Мексико ; западноафриканский пиджин-инглиш в Камеруне ).
    5. Допустимый язык – не поощряется и не запрещается; признается, но игнорируется (например, языки коренных американцев в Соединенных Штатах в настоящее время)
    6. Запрещенный язык – не поощряемый официальными санкциями или ограничениями (например, валлийский в Великобритании в прошлом, бретонский , эльзасский и другие во Франции; эльфдальский и гутнийский в Швеции; галисийский , баскский и каталонский во время режима Франсиско Франко в Испании; македонский в Греции ; [10] коренные американские языки в эпоху школ-интернатов [11] )
  4. Жизнеспособность — отношение или процент пользователей языка к другой переменной, например, к общей численности населения. [5] Клосс и Стюарт различают шесть классов статистического распределения. Однако они проводят границу между классами по разным процентам. По Клоссу, самый высокий уровень жизненности отмечается при 90% или более говорящих, за которыми следуют 70%, 40%, 20%, 3% и менее 3%. По Стюарту, шесть классов определяются следующими процентами говорящих: 75%, 50%, 25%, 10%, 5% и менее 5%.

Уильям Стюарт выделяет десять функциональных областей в языковом планировании: [12]

  1. Официальный – Официальный язык «функционирует как юридически приемлемый язык для всех политических и культурно представительных целей на общенациональной основе». [12] Официальная функция языка часто указывается в конституции .
  2. Провинциальный – провинциальный язык функционирует как официальный язык для географической области, меньшей, чем страна, обычно провинции или региона (например, французский в Квебеке ) [13]
  3. Более широкое общение – язык широкого общения (ЯШО) может быть официальным или провинциальным, но что более важно, он функционирует как средство общения через языковые границы внутри страны (например, хинди в Индии; язык суахили в Восточной Африке ) [13]
  4. Международный – Международный язык функционирует как средство общения через национальные границы (например, английский, ранее французский как дипломатический и международный язык) [13]
  5. Столица – столичный язык функционирует как важный язык в национальной столице и вокруг нее (например, голландский и французский в Брюсселе ) [13]
  6. Группа – групповой язык функционирует как общепринятый язык среди членов одной культурной или этнической группы [13]
  7. Образовательный – образовательный язык функционирует как средство обучения в начальных и средних школах на региональной или национальной основе ( урду в Западном Пакистане и бенгали в Восточном Пакистане ) [13]
  8. Школьный предмет – Язык школьного предмета преподается как предмет в средней школе или в высших учебных заведениях (например, классические языки ) [13]
  9. Литературный – литературный язык функционирует как язык для литературных или научных целей ( Academese ) [13]
  10. Религиозный – религиозный язык функционирует как язык для ритуальных целей определенной религии (например, литургическая латынь для Латинской церкви в рамках католической церкви ; арабский язык для чтения Корана ) [ 13]

Роберт Купер выделяет две дополнительные функциональные области (средства массовой информации и работа) и различает три подтипа официальных функций: [13]

  1. Уставный язык является официальным языком «де-юре»
  2. Рабочий язык используется правительством в повседневной деятельности.
  3. Символический язык используется как государственный символ

Планирование корпуса

Планирование корпуса относится к предписывающему вмешательству в формы языка, посредством которого принимаются решения по планированию для проектирования изменений в структуре языка. [14] Деятельность по планированию корпуса часто возникает в результате убеждений относительно адекватности формы языка для выполнения желаемых функций. [15] В отличие от планирования статуса, которое в основном осуществляется администраторами и политиками, планирование корпуса, как правило, является работой людей с более обширными лингвистическими знаниями. [14] Существует три традиционно признанных типа планирования корпуса: графизация, стандартизация и модернизация.

Графизация

Графизация относится к разработке, выбору и модификации сценариев и орфографических соглашений для языка. [16] Использование письма в языковом сообществе может иметь долгосрочные социокультурные эффекты, которые включают в себя более легкую передачу материала через поколения, общение с большим количеством людей и стандарт, с которым часто сравниваются разновидности разговорного языка. [17] Лингвист Чарльз А. Фергюсон сделал два ключевых наблюдения о результатах принятия системы письма. Во-первых, использование письма добавляет еще одну форму языка в репертуар сообщества. Хотя письменный язык часто рассматривается как вторичный по отношению к разговорному языку, словарный запас , грамматические структуры и фонологические структуры языка часто принимают характеристики в письменной форме, которые отличаются от разговорной формы. Во-вторых, использование письма часто приводит к народному убеждению, что письменный язык является «настоящим» языком, а речь является его искажением. Письменный язык рассматривается как более консервативный, в то время как разговорная форма более восприимчива к языковым изменениям. Изолированные реликтовые области разговорного языка могут быть менее инновационными, чем письменная форма, или письменный язык мог быть основан на расходящемся варианте разговорного языка. [17]

При создании системы письма для языка планировщики корпусов имеют возможность использовать существующую систему или разработать новую. Айны Японии решили принять японскую слоговую азбуку катакана в качестве системы письма для языка айну . Катакана разработана для языка с базовой структурой слогов CV , но в айну содержится много слогов CVC, которые нелегко адаптировать к этой слоговой азбуке. Поэтому айну используют модифицированную систему катакана, в которой конечные слоги являются согласными с помощью подстрочной версии символа катаканы, который начинается с желаемой согласной. [16]

Примером оригинального письма является разработка армянского письма в 405 году нашей эры святым Месропом Маштоцем . Хотя письмо было создано по образцу греческого алфавита , оно отличало армянский от греческого и сирийского алфавитов соседних народов. [13] Аналогичным образом, в начале 19 века Секвойя (Чероки) разработал орфографию для чероки на юго-востоке современных Соединенных Штатов. Она использует некоторые латинские символы, но также вводит новые.

Стандартизация

Процесс стандартизации часто включает в себя одну разновидность языка, имеющую приоритет над другими социальными и региональными диалектами языка. [18] Другой подход, где диалекты взаимно понятны, заключается во введении полифонемной письменной формы, которая предназначена для адекватного представления всех диалектов языка, но без стандартной разговорной формы. Если выбран один диалект, он начинает восприниматься как наддиалектная и «лучшая» форма языка. [17]

Выбор стандартного языка имеет важные социальные последствия, поскольку он приносит пользу тем носителям языка, чей устный и письменный диалект наиболее соответствует выбранному стандарту. [19] Выбранный стандарт обычно используется самой влиятельной социальной группой в обществе, и он навязывается другим группам как форма для подражания, что делает стандартную норму необходимой для социально-экономической мобильности. [14] На практике стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия нормы, а также ее кодификацию . [17]

Напротив, английский язык стал стандартизированным без какого-либо планирования. Процесс начался, когда Уильям Кэкстон ввел печатный станок в Англии в 1476 году. За этим последовало принятие диалекта юго-восточного Мидлендса , на котором говорили в Лондоне , в качестве печатного языка. Из-за использования диалекта в административных, правительственных, деловых и литературных целях он закрепился как престижная разновидность английского языка. После разработки грамматик и словарей в 18 веке, рост печатного капитализма , индустриализации , урбанизации и массового образования привели к распространению этого диалекта как культурной нормы для английского языка.

Модернизация

Модернизация происходит, когда языку необходимо расширить свои ресурсы для выполнения функций. Модернизация часто происходит, когда язык претерпевает изменение статуса, например, когда страна обретает независимость от колониальной державы или когда происходит изменение политики в области языкового образования . [18] Главной силой модернизации является расширение лексикона , что позволяет языку обсуждать темы в современных семантических областях . Специалисты по планированию языка обычно разрабатывают новые списки и глоссарии для описания новых технических терминов, но также необходимо гарантировать, что новые термины последовательно используются соответствующими секторами общества. В то время как некоторые языки, такие как японский и венгерский , испытали быстрое лексическое расширение для удовлетворения требований модернизации, другие языки, такие как хинди и арабский , не смогли этого сделать. [17] Такому расширению способствует использование новых терминов в учебниках и профессиональных публикациях. Вопросы лингвистического пуризма часто играют важную роль в лексическом расширении, но технический словарь может быть эффективным в языке, независимо от того, исходит ли он из собственного процесса словообразования языка или из обширного заимствования из другого языка. [17] В то время как венгерский язык почти исключительно использовал внутренние языковые процессы для создания новых слов, японский язык широко заимствовал из английского языка для получения новых слов в рамках своей модернизации.

Планирование приобретений

Планирование приобретения — это тип языкового планирования, в котором национальная, государственная или местная система управления стремится влиять на аспекты языка, такие как статус языка, распространение и грамотность посредством образования. Планирование приобретения может также использоваться неправительственными организациями, но чаще всего оно ассоциируется с государственным планированием. [20]

Планирование приобретения часто интегрируется в более широкий процесс планирования языка, в котором оцениваются статусы языков, пересматриваются корпуса, и изменения, наконец, вводятся в общество на национальном, государственном или местном уровне через системы образования, начиная от начальных школ и заканчивая университетами. [21] Этот процесс изменений может повлечь за собой изменение формата учебников для студентов, изменение методов обучения официальному языку или разработку двуязычной языковой программы, и это лишь некоторые из них. Например, если правительство решает повысить уровень статуса определенного языка или изменить его уровень престижа, оно может установить закон, который требует от учителей преподавать только на этом языке или чтобы учебники были написаны с использованием только письменности этого языка. Это, в свою очередь, будет способствовать повышению статуса языка или может повысить его престиж. Таким образом, планирование приобретения часто используется для содействия возрождению языка , которое может изменить статус языка или обратить вспять языковой сдвиг , или для содействия языковому пуризму. [22] В случае, если правительство пересматривает корпус, в школах необходимо будет пересмотреть новые словари и учебные материалы, чтобы поддерживать эффективное усвоение языка.

Сектор образования

Министерство образования или образовательный сектор правительства обычно отвечает за выбор национального языка на основе отчетов об оценке на уровне штата и на местном уровне. Обязанности секторов образования различаются в зависимости от страны; Роберт Б. Каплан и Ричард Б. Балдауф описывают шесть основных целей секторов: [1]

  1. Выбрать языки, которые следует преподавать в рамках учебной программы .
  2. Определить объем и качество подготовки учителей .
  3. Привлекать местные сообщества .
  4. Определить, какие материалы будут использоваться и как они будут включены в учебные планы .
  5. Создать местную и государственную систему оценки для мониторинга прогресса.
  6. Определить финансовые затраты .

Проблемы

Хотя планирование приобретений может быть полезным для правительств, существуют проблемы, которые необходимо учитывать. [23] Даже при наличии надежной системы оценки и анализа последствия методов планирования никогда не могут быть определенными; правительства должны учитывать последствия для других аспектов государственного планирования, таких как экономическое и политическое планирование. Некоторые предлагаемые изменения в приобретении также могут быть слишком радикальными или введенными слишком внезапно без надлежащего планирования и организации. Планирование приобретений также может быть финансово затратным, поэтому необходимо адекватное планирование и осведомленность о финансовых ресурсах. Поэтому важно, чтобы цели правительства были организованы и спланированы тщательно. [23]

Многоязычие

Также растет обеспокоенность по поводу отношения к многоязычию в образовании, особенно во многих странах, которые когда-то были колонизированы. [24] Выбор языка обучения, который был бы наиболее полезен для эффективного общения на местном и государственном уровне, требует продуманного планирования и окружен дебатами. Некоторые штаты предпочитают преподавать только на официальном языке, но некоторые стремятся поощрять языковое и, следовательно, социальное разнообразие, поощряя преподавание на нескольких (родных) языках . Использование одного языка обучения поддерживает национальное единство и однородность [25], тогда как включение разных языков может помочь студентам лучше учиться, предлагая альтернативные точки зрения.

Неправительственные организации

В дополнение к образовательному сектору существуют неправительственные секторы или организации, которые оказывают значительное влияние на усвоение языка, такие как Французская академия Франции или Испанская королевская академия Испании. [1] Эти организации часто пишут свои собственные словари и учебники грамматики, тем самым влияя на материалы, с которыми учащиеся знакомятся в школах. Хотя эти организации не имеют официальной власти, они влияют на решения правительства по планированию, например, в отношении образовательных материалов, влияющих на усвоение. [1]

Ирландия

До раздела Ирландии началось движение, направленное на восстановление ирландского языка как основного языка нации, основанное на широко распространенном чувстве ирландского национализма и культурной идентичности. [26] Во время и после колонизации ирландский язык конкурировал с английским и шотландским ; движение за восстановление языка набрало обороты после Ирландской войны за независимость . Была основана Гэльская лига , чтобы способствовать изучению ирландского языка в школах, таким образом «деанглизируя» Ирландию. [26] Сразу после того, как Ирландское свободное государство обрело независимость в 1922 году, Лига заявила, что ирландский язык должен быть языком обучения по крайней мере один час в начальных школах штата. Были набраны учителя, говорящие на ирландском языке, и были созданы подготовительные колледжи для подготовки новых учителей.

Реализация программы в основном была оставлена ​​на усмотрение отдельных школ, которые не выполняли ее последовательно. Кроме того, обучение поколения — это длительный процесс, к которому Лига не была готова. Не было единого мнения о том, как следует восстановить ирландский язык; Лига и школы не разработали план оценки системы для отслеживания прогресса. Таким образом, движение утратило силу, а число носителей ирландского языка неуклонно сокращалось. [27]

Пример: Кечуа в Перу

Планирование статуса

История языкового планирования в Перу начинается в XVI веке с испанской колонизацией . Когда испанцы впервые прибыли в Перу, кечуа служил языком более широкого общения, лингва франка, между испанцами и коренными жителями Перу. С течением лет испанцы утверждали превосходство испанского языка; в результате испанский язык приобрел престиж, взяв на себя роль языка более широкого общения и доминирующего языка Перу. [28] В 1975 году под руководством президента Хуана Веласко Альварадо революционное правительство Перу объявило кечуа официальным языком перуанского государства, «равным испанскому». [29] Четыре года спустя закон был отменен. [28] Конституция Перу 1979 года объявляет испанский язык единственным официальным языком государства; кечуа и аймара отнесены к «зонам официального использования», эквивалентным провинциальной функции Стюарта, описанной выше. Кечуа официально остается провинциальным языком с 1979 года. Сегодня кечуа также выполняет ограниченную международную функцию по всей Южной Америке в Аргентине , Боливии , Бразилии , Чили , Колумбии и Эквадоре ; сообщества носителей кечуа за пределами Перу обеспечивают общение на кечуа через границы. Тем не менее, из-за низкого статуса кечуа, вместо этого в качестве lingua franca почти всегда используется испанский. В последнее время кечуа также завоевал популярность в академическом мире, как школьный предмет и как тема литературного интереса.

Планирование корпуса

Все три основных типа корпусного планирования очевидны в развитии языков кечуа в Перу с колониальной эпохи. Графизация была в процессе с момента прибытия испанцев в регион, когда испанские империалисты пытались описать экзотические звуки языка европейцам. [30]

Когда в 1975 году кечуа стал официальным языком в Перу, введение языка в сферу образования и государственного управления сделало необходимым наличие стандартного письменного языка. [30] Задача принятия системы письма оказалась предметом спора среди лингвистов кечуа. Хотя большинство согласилось использовать латинский алфавит , лингвисты разошлись во мнениях о том, как представлять фонологическую систему кечуа, особенно в отношении системы гласных. Представители Перуанской академии языка кечуа и Летнего института лингвистики хотели представить аллофоны гласных /i/ и /u/ отдельными буквами <e> и <o>, что создает очевидную пятигласную систему. Они утверждали, что это делает язык более легким для изучения людьми, которые уже знакомы с письменным испанским языком. Однако другие лингвисты кечуа утверждали , что трехгласная система была более верна фонологии кечуа . После многих лет споров и разногласий в 1985 году лингвисты кечуа предложили алфавит панкечуа как точное представление языка, и он был принят в межкультурных двуязычных образовательных программах и учебниках. Однако Перуанская академия и SIL отказались принять его и продолжили предлагать новые алфавиты, оставив вопрос нерешенным. [30] Для получения дополнительной информации см. Система письма кечуа и Сдвиг правописания кечуа и аймаран . Другое разногласие было о том, как отразить фонологические различия, очевидные в разных диалектах кечуа. Например, некоторые отдельные диалекты используют аспирированные и глоттализованные версии глухого увулярного смычного /q/ , в то время как другие этого не делают, и некоторые планировщики языка посчитали важным отразить эти диалектные различия. [30]

Поиск единого алфавита отражает процесс стандартизации. В отличие от других случаев стандартизации, в языке кечуа это было применено только к письменному языку, а не к разговорному, и не было предпринято никаких попыток изменить разговорный язык носителей языка, который различался по регионам. Скорее, стандартизация была необходима для создания единой системы письма, чтобы обеспечить обучение носителей языка кечуа на их родном языке.

Планировщики языка в Перу предложили несколько вариантов в качестве наддиалектной разговорной нормы. Некоторые считали Qusqu-Qullaw естественным выбором для стандарта, поскольку он признан формой, наиболее похожей на ту, на которой говорили инки. Другие отдают предпочтение Ayacucho Quechua , поскольку он более консервативен, тогда как Qusqu-Qullaw подвергся влиянию контакта с языком аймара .

Родольфо Серрон Паломино предложил литературный стандарт, южный кечуа , который сочетает в себе черты обоих диалектов. Эта норма была принята многими учреждениями в Перу. [30]

Лексическая модернизация также имела решающее значение для развития кечуа. Планировщики языка пытались создавать новые слова кечуа, комбинируя кечуанские морфемы для придания новых значений. Как правило, заимствованные слова рассматриваются только тогда, когда слова не могут быть разработаны с помощью существующих структур кечуа. Если заимствованные слова принимаются, лингвисты могут корректировать их, чтобы они соответствовали типичной фонологии кечуа. [30]

Планирование приобретений

Поскольку кечуа больше не является официальным языком Перу, грамотность на кечуа не поощряется в школах. [31] Система образования Перу вместо этого основана на испанском языке, официальном языке страны. Несмотря на его низкий престиж, на кечуа по-прежнему говорят миллионы коренных перуанцев, многие из которых двуязычны на кечуа и испанском. Существует желание сохранить уникальность кечуа как языка со своими собственными атрибутами и представлениями культуры. Некоторые утверждают, что продвижение разнообразной программы грамотности дает учащимся различные взгляды на жизнь, что может только улучшить их образовательный опыт. [31] До 1975 года в Перу были двуязычные образовательные программы, но кечуа не преподавался как предмет в начальных и средних школах. После реформы образования 1975 года кечуа и испанский языки заняли место в двуязычных программах, но только в ограниченных речевых сообществах. Эти экспериментальные программы были затем отменены из-за изменения в государственном планировании, но снова восстановлены в 1996 году. Даже с национальными программами межкультурного двуязычного образования учителя в местных школах и члены сообщества часто предпочитают использовать испанский язык, дестабилизируя поддержку двуязычного образования. [28] Это подчеркивает важность поддержки сообщества как цели для сектора образования, как упоминалось ранее. Некоторые считают, что из-за более высокого национального престижа испанского языка, более социально и экономически выгодно изучать и говорить на испанском языке. Спорным является вопрос, принесут ли эти образовательные программы пользу образованию или повысят статус кечуа. [28]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Каплан Б., Роберт и Ричард Б. Балдауф-младший. Языковое планирование от практики к теории. Клеведон: Multilingual Matters ltd., 1997
  2. ^ Купер, Роберт (1989). Языковое планирование и социальные изменения . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 30. ISBN 9780521333597.
  3. ^ "Спольски Бернард". Кафедра английской литературы и лингвистики . Университет Бар-Илан.
  4. ^ Спольски, Бернард (2009). Языковой менеджмент . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ abc Кобаррубиас, Хуан. «Этические вопросы планирования статуса». Прогресс в языковом планировании: международные перспективы . Ред. Хуан Кобаррубиас и Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Mouton Publishers, 1983.
  6. ^ Язык: Введение, Lehmann, WP, 1983, Random House
  7. ^ Нахир, Моше. «Цели языкового планирования: классификация». Социолингвистика: основные материалы. Ред. Полстон, Кристина Брэтт и Г. Ричард Такер. Оксфорд: Blackwell, 2003
  8. ^ Лингвист Гилад Цукерман утверждает, что любая попытка возродить язык, на котором больше не говорят, скорее всего, приведет к гибриду — см. Цукерман, Гилад, «Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и модели». В Journal of Language Contact , Varia 2 (2009), 40-67.
  9. ^ Эдвардс, Джон. «Язык, престиж и стигма» в Contact Linguistics . Ред. Ганс Гебель. Нью-Йорк: de Gruyter, 1996.
  10. ^ Уордхо, Рональд. «Планирование» в «Введении в социолингвистику » . Молден: Blackwell Publishing, 2008
  11. ^ цитировать Дженнифер Джонс, Ди Энн Босворт, Эми Лонетри, «Школы-интернаты для американских индейцев: исследование глобальной этнической и культурной чистки», Центр культуры и образа жизни анишинабе Ziibiwing, 2011, доступ получен 25 января 2014 г.
  12. ^ Стюарт, Уильям А. «Социолингвистическая типология многоязычия», в книге «Чтения по социологии языка» . Ред. Джошуа Фишман. Гаага: Mouton Publishers, 1968.
  13. ^ abcdefghijk Купер, Роберт Л. Языковое планирование и социальные изменения . Нью-Йорк: Cambridge University Press, 1989.
  14. ^ abc Фергюсон, Гибсон. (2006). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета.
  15. ^ Хорнбергер, Нэнси Х. (2006). «Структуры и модели в языковой политике и планировании», в книге Томаса Риченто, Введение в языковую политику , Wiley-Blackwell, стр. 24–41.
  16. ^ ab Liddicoat, Anthony J. (2005). «Планирование корпуса: разработка учебной программы и материалов», в книге Эли Хинкеля « Справочник по исследованиям в области преподавания и изучения второго языка» , Routledge, стр. 993–1012.
  17. ^ abcdef Фергюсон, Чарльз А. (1968). «Развитие языка», в Чарльз А. Фергюсон, Том Хюбнер (1996), Социолингвистические перспективы: статьи о языке в обществе, 1959-1994 , Oxford University Press US, стр. 40–47.
  18. ^ ab Christian, Donna (1988). «Языковое планирование: взгляд с точки зрения лингвистики», в книге Фредерика Дж. Ньюмейера, Язык: социокультурный контекст , Cambridge University Press, стр. 193–211.
  19. ^ Wiley, Terrance G. (2003). «Языковое планирование и политика», в книге Сандры Маккей, Нэнси Х. Хорбергер, Социолингвистика и преподавание языка , Cambridge University Press, стр. 103–147.
  20. ^ Лиддикоут, Энтони Дж. и Ричард Б. Балдауф-младший, «Языковое планирование в локальных контекстах: агенты, контексты и взаимодействия». Языковое планирование в локальных контекстах . Ред. Энтони Дж. Лиддикоут и Ричард Б. Балдауф-младший. Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 2008
  21. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Социолингвистические параметры языкового планирования». Процессы языкового планирования . Ред. Рубин, Джоан, Бьорн Х. Джернудд, Джотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Mouton Publishers, 1977
  22. ^ Фергюсон, Чарльз А. "Процессы языкового планирования" Процессы языкового планирования . Ред. Рубин, Джоан, Бьорн Х. Джернудд, Джотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Mouton Publishers, 1977
  23. ^ ab Thorburn, Thomas. "Анализ затрат и выгод в языковом планировании". Можно ли планировать язык? Ред. Rubin, Joan и Björn H. Jernudd. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971
  24. ^ Мансор, Сабиха. Языковое планирование в высшем образовании . Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005
  25. ^ Фишман, Джошуа А. «Влияние национализма на языковое планирование», Можно ли планировать язык? Ред. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернудд. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971
  26. ^ ab Macnamara, John. "Успехи и неудачи в движении за восстановление ирландского языка", Can Language Be Planned? Ed. Rubin, Joan, and Björn H. Jernudd. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971
  27. ^ Mac Giolla Chriost, Diarmait. «Планирование языка на микроуровне в Ирландии». Планирование языка в местных контекстах . Под ред. Энтони Дж. Лиддикоута и Ричарда Б. Балдауфа-младшего. Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 2008
  28. ^ abcd Коронель-Молина, Серафин М. «Функциональные области языка кечуа в Перу: вопросы статусного планирования». Пенсильванский университет
  29. ^ Хорнбергер, Нэнси и Кенделл А. Кинг. «Аутентичность и унификация в планировании языка кечуа». Университет Пенсильвании: 1998.
  30. ^ abcdef Коронель-Молина, Серафин М. (1996). «Планирование корпуса для южноперуанского языка кечуа». Рабочие документы по образовательной лингвистике, 12 (2), стр. 1–27.
  31. ^ ab Хорнбергер, Нэнси "Грамотность кечуа и расширение прав и возможностей". Indigenous Literacies in the Americas Ed. Хорнбергер, Нэнси. Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 1996

Дальнейшее чтение

Соответствующие журналы

Внешние ссылки