Народная этимология – также известная как (генеративная) народная этимология , [1] аналогическая реформация , (морфологический) реанализ и этимологическая реинтерпретация [2] – это изменение слова или фразы в результате замены незнакомой формы более знакомой посредством народного использования. [3] [4] [5] Форма или значение архаичного, иностранного или иным образом незнакомого слова переосмысливается как напоминающее более знакомые слова или морфемы .
Термин «народная этимология» — это заимствованный перевод немецкого слова Volksetymologie , придуманного Эрнстом Фёрстеманном в 1852 году. [6] Народная этимология — продуктивный процесс в исторической лингвистике , изменении языка и социальном взаимодействии . [7] Повторный анализ истории слова или его первоначальной формы может повлиять на его написание, произношение или значение. Это часто наблюдается в отношении заимствованных слов или слов, которые стали архаичными или устаревшими.
Народная/популярная этимология может также относиться к популярному ложному убеждению об этимологии слова или фразы, которое не приводит к изменению формы или значения. Чтобы устранить неоднозначность использования термина «народная/популярная этимология», Гилад Цукерманн предлагает четкое различие между деривационной-только популярной этимологией (DOPE) и генеративной популярной этимологией (GPE): DOPE относится к популярной ложной этимологии, не включающей неологизацию , а GPE относится к неологизации, порожденной популярной ложной этимологией. [1]
Примерами слов, созданных или измененных посредством народной этимологии, являются английская диалектная форма sparrowgrass, происходящая от греческого ἀσπάραγος (« спаржа »), переделанная по аналогии с более знакомыми словами sparrow и grass . [8] Когда изменение незнакомого слова ограничивается одним человеком, оно известно как eggcorn .
Технический термин «народная этимология» относится к изменению формы слова, вызванному ошибочными популярными предположениями о его этимологии . До академического развития сравнительной лингвистики и описания законов, лежащих в основе звуковых изменений , происхождение слова было в основном догадкой. Спекуляция об изначальной форме слова, в свою очередь, влияет на развитие слова и, таким образом, становится частью новой этимологии. [9]
Веря в то, что слово имеет определенное происхождение, люди начинают произносить, писать или иным образом использовать слово в манере, соответствующей этому предполагаемому происхождению. Эта популярная этимологизация оказала сильное влияние на формы, которые принимают слова. Примерами в английском языке являются crayfish или crawfish , которые исторически не связаны с fish , но происходят от среднеанглийского crevis , родственного французскому écrevisse . Аналогично, chaise lounge , от оригинального французского chaise longue («длинный стул»), стало ассоциироваться со словом lounge . [10]
Другие типы языковых изменений, вызванные повторным анализом структуры слова, включают перерасстановку скобок и обратное формирование .
При перестановке скобок пользователи языка изменяют, неправильно истолковывают или переосмысливают местоположение границы между словами или морфемами . Например, старофранцузское слово orenge ' апельсиновое дерево ' происходит от арабского النَّرَنْج an-naranj ' апельсиновое дерево ' , при этом начальная ⟨n⟩ слова naranj понимается как часть артикля . [ 11] Перестановка скобок в противоположном направлении привела к тому, что среднеанглийское a napron стало apron . [12]
При обратном образовании новое слово создается путем удаления элементов из существующего слова, которые интерпретируются как аффиксы . Например, итальянское pronuncia ' произношение, акцент ' происходит от глагола pronunciare ' произносить, произносить ' , а английское edit происходит от editor . [13] Некоторые случаи обратного образования основаны на народной этимологии.
В лингвистических изменениях, вызванных народной этимологией, форма слова меняется так, чтобы лучше соответствовать его популярной рационализации. Обычно это происходит либо с неанализируемыми иностранными словами, либо с составными словами, где слово, лежащее в основе одной части состава, становится устаревшим.
Существует множество примеров слов, заимствованных из иностранных языков и впоследствии измененных народной этимологией.
Написание многих заимствованных слов отражает народную этимологию. Например, andiron, заимствованное из древнефранцузского языка, в среднеанглийском писалось по-разному: aundyre или aundiren , но было изменено из-за ассоциации с iron . [14] Другие древнефранцузские заимствования, измененные похожим образом, включают belfry (от berfrey ) из-за ассоциации с bell , female (от femelle ) из-за ассоциации с male и penthouse (от apentis ) из-за house . [15] Вариант написания слова licorice как liquorice происходит из-за предположения, что оно как-то связано с жидкостью. [16] Англо-нормандское licoris (под влиянием licor — « ликер » ) и позднелатинское liquirītia были отвергнуты по схожим причинам, хотя изначально все три произошли от древнегреческого γλυκύρριζα glucúrrhiza — « сладкий корень » . [17]
Повторный анализ заимствованных слов может повлиять на их написание, произношение или значение. Слово cockroach , например, было заимствовано из испанского cucaracha, но было ассимилировано существующими английскими словами cock и roach . [18] Фраза forlorn hope изначально означала «штурмовая группа, отряд стрелков» [19] от голландского verloren hoop «потерянный отряд». Но путаница с английским hope дала термину дополнительное значение «безнадежное предприятие». [20]
Иногда создаются воображаемые истории, чтобы объяснить связь между заимствованным словом и его общепринятыми источниками. Названия serviceberry , service tree и родственных растений, например, происходят от латинского названия sorbus . Растения назывались syrfe на древнеанглийском языке, которое в конечном итоге стало service . [21] Причудливые истории предполагают, что название происходит от того факта, что деревья цветут весной, в то время, когда проповедники возобновляют церковные службы или когда проводятся похороны людей, умерших зимой. [22]
Кажущаяся правдоподобной, но не менее спекулятивная этимология объясняет форму Welsh rarebit , блюда из сыра и поджаренного хлеба. Самое раннее известное упоминание о блюде в 1725 году называлось Welsh rabbit . [23] Происхождение этого названия неизвестно, но, предположительно, оно юмористическое, поскольку блюдо не содержит кролика. В 1785 году Фрэнсис Гроуз предположил в «Классическом словаре простонародного языка» , что блюдо является «валлийским rare bit», [24] хотя слово rarebit не было распространено до словаря Гроуза. Обе версии названия используются в настоящее время; иногда люди выражают твердые мнения относительно того, какая версия является правильной. [25]
Когда слово или другая форма устаревают, слова или фразы, содержащие устаревшую часть, могут быть повторно проанализированы и изменены.
Некоторые сложные слова из древнеанглийского языка были повторно проанализированы в среднеанглийском или современном английском языке, когда одно из составляющих слов вышло из употребления. Примерами служат bridegroom из древнеанглийского brydguma ' bride-man ' . Слово gome ' man ' из древнеанглийского guma вышло из употребления в шестнадцатом веке, и в конечном итоге соединение было повторно проанализировано с помощью современного английского слова groom ' male serve ' . [26] Подобный повторный анализ привел к тому, что sandblind , от древнеанглийского sāmblind ' half-blind ' с некогда распространенным префиксом sām- ' semi- ' , был перепроанализирован так, как будто он связан с sand . Слово island происходит от древнеанглийского igland . Современное написание с буквой s является результатом сравнения с синонимом isle из древнефранцузского и в конечном итоге как латинское заимствование insula , хотя древнефранцузские и древнеанглийские слова исторически не связаны. [27] Подобным образом, написание слова wormwood , вероятно, было затронуто сравнением с wood . [28] [29] : 449
Фраза curry favor , означающая льстить, происходит от среднеанглийского curry favel ' groom a chestnut horse ' . Это был намек на французскую поэму-моралите XIV века Roman de Fauvel о рыжей лошади, которая развращает людей двуличием. Фраза была повторно проанализирована в раннем современном английском языке путем сравнения с favor еще в 1510 году. [30]
Слова не обязательно должны полностью исчезнуть, прежде чем их соединения будут проанализированы повторно. Слово shamefaced изначально было shamefast . Первоначальное значение fast «зафиксированный на месте» все еще существует, как в составных словах steadfast и colorfast , но само по себе в основном в застывших выражениях, таких как sticked fast , hold fast и play fast and loose . [ требуется ссылка ] Певчая птица wheatear или white-ear — это обратная формация от среднеанглийского whit-ers « белый зад » , относящаяся к выдающемуся белому крестцу, встречающемуся у большинства видов. [31] Хотя и white , и arse распространены в современном английском языке, народная этимология может быть эвфемизмом . [32]
Повторный анализ архаичных или устаревших форм также может привести к изменению значения. Первоначальное значение слова hangnail относилось к мозоли на ноге. [33] Слово происходит от древнеанглийского ang- + nægel ' мучительный ноготь, сжатый шип ' , но написание и произношение были затронуты народной этимологией в семнадцатом веке или ранее. [34] После этого слово стало использоваться для обозначения лоскута кожи или порванной кутикулы около ногтя руки или ноги. [33]
Несколько слов в средневековой латыни были предметом народной этимологии. Например, слово widedonum , означающее «награда», было заимствовано из древневерхненемецкого widarlōn « возврат ссуды » . Изменение l → d произошло из-за путаницы с латинским donum « подарок » . [35] [29] : 157 Аналогично, слово baceler или bacheler (родственное современному английскому bachelor ) относилось к младшему рыцарю. Оно засвидетельствовано с одиннадцатого века, хотя его окончательное происхождение неясно. К концу Средневековья его значение было распространено на обладателя университетской степени ниже магистра или доктора. Позднее это было переписано как baccalaureus , вероятно, отражая ложное происхождение от bacca laurea « лавровая ягода » , намекая на возможный лавровый венец поэта или завоевателя. [36] [29] : 17–18
В четырнадцатом или пятнадцатом веке французские ученые начали писать глагол savoir ' знать ' как sçavoir , ошибочно полагая, что он произошел от латинского scire ' знать ' . На самом деле он происходит от sapere ' быть мудрым ' . [37]
Итальянское слово liocorno , означающее «единорог», происходит от lunicorno 13-го века ( lo «the» + unicorno «единорог»). Народная этимология, основанная на lione «лев», изменила написание и произношение. Диалектное liofante «слон» также было изменено из elefante путем ассоциации с lione . [29] : 486
Голландское слово для « гамака » — hangmat . Оно было заимствовано из испанского hamaca (в конечном итоге из аравакского amàca ) и изменено в сравнении с hangen и mat « подвешивание коврика » . Немецкое Hängematte разделяет эту народную этимологию. [38]
Исламбол , народная этимология которого означает «изобилующий ислам», является одним из названий Стамбула, использовавшихся после османского завоевания 1453 года. [39]
Примером из персидского языка является слово شطرنج shatranj 'шахматы', которое произошло от санскритского चतुरङ्ग chatur-anga ("игра с четырьмя армиями"; II в. до н. э.), и после потери u в синкопе , стало چترنگ chatrang в среднеперсидском (VI в. н. э.). Сегодня его иногда факторизуют как sad ' сотня ' + ranj ' беспокоиться, настроение ' или ' сто забот ' . [40]
Некоторые индонезийские феминистки не одобряют использование термина wanita ('женщина') и замену его на perempuan , поскольку само слово wanita имеет женоненавистнические корни. Во-первых, на яванском языке wanita — это портманто от wani ditata (осмеливаться быть под контролем), также wanita происходит от санскритского वनिता vanitā (кто-то, кого желают мужчины). [41] [42] [43]
В Турции политическая Демократическая партия изменила свой логотип в 2007 году на белую лошадь на красном фоне, потому что многие избиратели народно-этимологизировали ее турецкое название Demokrat как demir kırat « железный белый конь » . [44]
Развитие позднелатинского слова
liquiritiaотчасти
произошло под влиянием латинского
liquēre
— «
течь
»
, что относилось к процессу обработки корня для получения его экстракта.