Южнославянские языки являются одной из трех ветвей славянских языков . На них говорят около 30 миллионов человек, в основном на Балканах . Географически они отделены от носителей двух других славянских ветвей ( западной и восточной ) поясом носителей немецкого , венгерского и румынского языков.
История
Первый южнославянский язык, который был записан (также первый засвидетельствованный славянский язык), был разновидностью восточного южнославянского языка, на котором говорили в Салониках , теперь называемого старославянским , в девятом веке. Он сохранился как литургический язык в славянских православных церквях в форме различных местных церковнославянских традиций. [ необходима цитата ]
Классификация
Южнославянские языки образуют диалектный континуум . [1] [2] Сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки образуют единый диалект в пределах этого континуума. [3]
Сербский (код ISO 639-1: sr ; код ISO 639-2/3: srp ; код SIL: srp )
Хорватский (код ISO 639-1: hr ; код ISO 639-2/3: hrv ; код SIL: hrv )
Боснийский (код ISO 639-1: bs ; код ISO 639-2/3: bos ; код SIL: bos )
Черногорский (код ISO 639-2/3: cnr ; код SIL: cnr )
Лингвистическая предыстория
Славянские языки являются частью балто-славянской группы , которая принадлежит к индоевропейской языковой семье. Южнославянские языки считались генетическим узлом в славистике : они определяются набором фонологических, морфологических и лексических инноваций (изоглосс), которые отделяют их от западных и восточных славянских групп. Однако эта точка зрения была оспорена в последние десятилетия (см. ниже).
Некоторые нововведения, охватывающие все южнославянские языки, являются общими с восточнославянской группой, но не с западнославянской. К ним относятся: [4]
Слияние праславянского *ś (в результате второй и третьей палатализации) с *s
Это проиллюстрировано в следующей таблице:
Было выявлено несколько изоглосс , которые, как считается, представляют собой исключительные общие инновации в южнославянской языковой группе. Они в основном фонологические по характеру, тогда как морфологические и синтаксические изоглоссы гораздо меньше по количеству. Sussex & Cubberly (2006:43–44) перечисляют следующие фонологические изоглоссы:
Слияние yers в звук, похожий на шва , который в сербскохорватском языке стал /a/ , или разделение в зависимости от сохраненного твёрдого/мягкого качества предшествующего согласного на /o e/ (македонский) или /ə e/ (болгарский)
Праславянский *ę > /e/
Праславянское *y > /i/ , сливающееся с рефлексом праславянского *i
Праславянские слоговые плавные *r̥ и *l̥ были сохранены, но *l̥ впоследствии был утерян во всех дочерних языках с разными выходами (> /u/ в сербскохорватском, > гласный + /l/ или /l/ + гласный в словенском, болгарском и македонском), а *r̥ стал [ər/rə] в болгарском. Это развитие было идентично потере yer после плавного согласного.
Упрочнение неба и зубных аффрикатов; например, š' > š, č' > č, c' > c.
Однако большинство из них не являются исключительными по своей природе и являются общими с некоторыми языками восточно- и западнославянских языковых групп (в частности, со среднесловацкими диалектами). На этом основании Матасович (2008) утверждает, что южнославянский язык существует строго как географическая группировка, не образуя истинного генетического клада ; другими словами, никогда не было прото-южнославянского языка или периода, в который все южнославянские диалекты демонстрировали бы исключительный набор обширных фонологических, морфологических или лексических изменений (изоглосс), свойственных им. Кроме того, Матасович утверждает, никогда не было периода культурного или политического единства, в котором мог бы существовать прото-южнославянский язык, в течение которого могли бы произойти общие южнославянские инновации. Было высказано предположение, что несколько лексических и морфологических моделей, характерных только для южнославянских языков, представляют собой общие славянские архаизмы или являются общими с некоторыми словацкими или украинскими диалектами. [ требуется ссылка ]
Южнославянские диалекты образуют диалектный континуум, простирающийся от сегодняшней южной Австрии до юго-восточной Болгарии . [5] На уровне диалектологии они делятся на западные южнославянские (словенские и сербохорватские диалекты) и восточные южнославянские (болгарские и македонские диалекты); они представляют собой отдельные миграции на Балканы и когда-то были разделены вторгшимися венгерскими, румынскими и албанскими популяциями; по мере ассимиляции этих популяций восточные и западные южнославянские языки слились с торлакским в качестве переходного диалекта. [ требуется ссылка ] С другой стороны, распад Османской и Австро-Венгерской империй , за которым последовало образование национальных государств в 19 и 20 веках, привели к развитию и кодификации стандартных языков . Стандартные словенский, болгарский и македонский языки основаны на различных диалектах. [6] Боснийский, хорватский, черногорский и сербский стандартные варианты [7] плюрицентрического сербохорватского [8] основаны на одном и том же диалекте ( штокавском ). [9] Таким образом, в большинстве случаев национальные и этнические границы не совпадают с диалектными границами.
Примечание : ввиду различного политического статуса языков/диалектов и различных исторических контекстов классификации в некоторой степени условны.
Восточно-боснийский (иекавский, староштокавский), в центральной и северной Боснии
славянский (смешанный ятский, староштокавский), в восточной Хорватии
Младший икавский (икавский) с 3 поддиалектами — далматинский, дунайский ( буньевацкий диалект ) и литорально-ликский: в Далмации, центральной Боснии, северной Сербии, южной Венгрии (включая Будапешт)
Призрен-Тимок (Екавский, Старо-Штокавский), на юго-востоке Сербии и юге Косово.
Диалекты, образующие восточную группу южнославянских языков, на которых говорят в основном в Болгарии и Македонии , а также на прилегающих территориях соседних стран (например, бессарабские болгары на Украине ), имеют ряд общих черт, которые отличают их от других славянских языков : [11] [12]
наличие определенного артикля (например , книга , книга – книга та , книга , время , время – время то , время )
образование сравнительных форм прилагательных, образованных с приставкой по- (например , добър, по-добър (болг.)/ добар, подобар (макед.) – хороший, лучший)
будущее время, образованное настоящей формой глагола, которому предшествует ще/ќе
наличие повествовательного настроения (напр. Той ме видял. (Булг.)/ Тој ме видел. (Мацед.) – Он якобы видел меня. Ср. с Той ме видя. / Тој ме видел. – Он видел меня.)
Болгарский и македонский языки разделяют некоторые из своих необычных характеристик с другими языками на Балканах, в частности с греческим и албанским (см. Balkan sprachbund ). [11]
Торлакские диалекты на юго-востоке Сербии являются разговорными и нестандартизированными, поскольку сербский литературный язык распознает только штокавскую форму (как и другие сербохорватские языки ) [ необходима цитата ]
Переходные южнославянские языки
Торлакские диалекты
На торлакских диалектах говорят в юго-восточной Сербии , северной части Северной Македонии , западной Болгарии , юго-восточном Косово и в некоторых районах западной Румынии ; они считаются переходными между западной и восточной группами южнославянских языков. Считается, что торлакский язык вместе с болгарским и македонским входит в балканский языковой союз , область языковой конвергенции, вызванную длительным контактом, а не генетическим родством. Из-за этого некоторые исследователи склонны классифицировать его как юго-восточнославянский . [13]
Западные южнославянские языки
История
Каждая из этих первичных и вторичных диалектных единиц распадается на субдиалекты и акцентологические изоглоссы по регионам. В прошлом (и в настоящее время в изолированных районах) было не редкостью, когда отдельные деревни имели свои собственные слова и фразы. Однако в течение 20-го века местные диалекты подверглись влиянию штокавских стандартов через средства массовой информации и государственное образование, и большая часть «местной речи» была утрачена (в первую очередь в районах с большим населением). С распадом Югославии рост национального самосознания заставил людей изменить свою речь в соответствии с недавно установленными руководящими принципами стандартного языка. Войны вызвали большие миграции, изменив этническую (и диалектную) картину некоторых регионов — особенно в Боснии и Герцеговине, но также в центральной Хорватии и Сербии (в частности, Воеводине). В некоторых регионах неясно, является ли местоположение или этническая принадлежность доминирующим фактором в диалекте говорящего. Из-за этого речевые модели некоторых сообществ и регионов находятся в состоянии текучести, и трудно определить, какие диалекты полностью вымрут. Дальнейшие исследования в течение следующих нескольких десятилетий будут необходимы для определения изменений, внесенных в диалектное распределение этой языковой группы. [ необходима цитата ]
Штокавские диалекты
Восточногерцеговинский диалект является основой боснийского, хорватского, черногорского и сербского стандартных вариантов плюрицентрического сербохорватского языка. [14]
Чакавские диалекты
На чакавском говорят в западной, центральной и южной частях Хорватии — в основном в Истрии , заливе Кварнер, Далмации и внутренней Хорватии (например, Гацка и Покупье). Чакавский рефлекс протославянского ята — это i или иногда e (редко как (i)je ), или смешанный ( экавский–икавский ). Многие диалекты чакавского сохранили значительное количество далматинских слов, но также имеют много заимствований из венецианского , итальянского , греческого и других средиземноморских языков. [ требуется цитата ]
Пример: Ča je, je, tako je vavik bilo, ča će bit, će bit, a nekako će već bit!
Бургенланд Хорватский
На этом диалекте говорят в основном в федеральной земле Бургенланд в Австрии и близлежащих районах Вены, Словакии и Венгрии потомки хорватов, которые мигрировали туда в XVI веке. Этот диалект (или семья диалектов) отличается от стандартного хорватского, поскольку на него сильное влияние оказали немецкий и венгерский языки. Он обладает свойствами всех трех основных диалектных групп Хорватии, поскольку не все мигранты прибыли из одной и той же области, но языковой стандарт основан на чакавском диалекте.
Кайкавские диалекты
На кайкавском языке в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии, вблизи венгерской и словенской границ — в основном вокруг городов Загреб , Вараждин, Чаковец, Копривница, Петринья, Делнице и т. д. Его рефлекс ята — в основном /e/ , редко дифтонг ije ). Это отличается от акцента экавского; многие кайкавские диалекты различают закрытое e — почти ae (от ята ) — и открытое e (от исходного e ). В нем отсутствуют несколько палатальных (ć, lj, nj, dž), которые можно найти в штокавском диалекте, и есть некоторые заимствования из соседних словенских диалектов и немецкого (в основном в городах). [ необходима цитата ]
Пример: Как дже, так дже; так е навек било, как бу так бу, а бу вре некак как бу!
Словенские диалекты
Словенский язык в основном распространен в Словении . Разговорный словенский язык имеет множество диалектов, но единого мнения о их количестве нет; [15] оценки варьируются от 7 до 50. [16] [17] Самая низкая оценка относится к семи общепризнанным диалектным группам языка, без подразделения какой-либо из них. Некоторые из семи групп более разнородны, чем другие, а более высокие оценки отражают различные критерии, которые использовались для дифференциации диалектов и поддиалектов. Словенские диалекты могут настолько отличаться друг от друга, что носителю одного диалекта может быть очень трудно понять носителей другого, [18] особенно если их диалекты принадлежат к разным группам. Некоторые диалекты, на которых говорят в южной Словении, переходят в чакавский или кайкавский сербохорватский , в то время как переход от восточных диалектов к кайкавскому является общим, со случаями, по сути, одного и того же языкового разнообразия, говорящего по обе стороны границы (это особенно верно для верхнего течения рек Купа и Сутла ). [ необходима ссылка ]
Сравнение
Таблица ниже сравнивает грамматические и фонологические инновации. Сходство кайкавского и словенского языков очевидно. [ необходима цитата ]
Грамматика
Восточно-Западное деление
В целом восточные диалекты южнославянского языка (болгарский и македонский) отличаются от западных диалектов следующим образом:
Восточные диалекты почти полностью утратили склонения существительных и стали полностью аналитическими . [19]
В восточных диалектах появились суффиксы с определенным артиклем, аналогичные другим языкам балканского sprachbund . [20]
Восточные диалекты утратили инфинитив ; таким образом, первое лицо единственного числа (в болгарском) или третье лицо единственного числа (в македонском) считаются основной частью глагола. Предложения, которые в других языках требуют инфинитива, в болгарском языке строятся с помощью предложения, искам да ходя (iskam da hodya) , «Я хочу идти» (дословно «Я хочу, чтобы я пошел»).
Помимо этих трех основных областей есть еще несколько более мелких, но существенных различий:
В западных диалектах есть три рода как в единственном, так и во множественном числе (в словенском — в двойственном числе — см. ниже), тогда как в восточных диалектах они есть только в единственном числе — например, в сербском on (он), ona (она), ono (оно), oni (они, муж. р.), one (они, жен. р.), ona (они, ср. р.); болгарское te (они) и македонское tie ( тие , «они») охватывают все множественное число.
Унаследовав обобщение другого указательного местоимения в качестве базовой формы для местоимения третьего лица, которое уже встречалось в позднем праславянском, стандартный литературный болгарский язык (как и старославянский) не использует славянские "on-/ov-" в качестве базовых форм, такие как on, ona, ono, oni (он, она, оно, они) и ovaj, ovde (этот, здесь), но использует местоимения, основанные на "to-/t-", такие как toy, tya, to, te и tozi, tuk (сохранено только onzi – "тот" и его производные). Западноболгарские диалекты и македонский язык имеют местоимения "ov-/on-", и иногда они используются взаимозаменяемо.
Все диалекты сербскохорватского языка содержат концепцию «любой» – например, сербское neko «кто-то»; niko «никто»; iko «кто угодно». Во всех остальных отсутствует последнее, и вместо этого они обходятся конструкциями some- или no- . [21]
Разделения внутри западных диалектов
Хотя сербский, боснийский и хорватский штокавские диалекты имеют в основном одинаковую грамматику, ее использование очень разнообразно. Хотя все три языка относительно сильно флективны, чем дальше на восток, тем больше вероятность использования аналитических форм – если не в разговорной речи, то, по крайней мере, в письменной речи. [ требуется цитата ] Вот очень простой пример:
Хорватский – hoću ići – «Я хочу – пойти».
Сербский – hoću da idem – «Хочу – то – иду»
В словенском языке сохранилось праславянское двойственное число (что означает, что в нем имеется девять личных местоимений в третьем лице) как для существительных, так и для глаголов. [ необходима цитата ] Например:
В македонском языке перфект в значительной степени основан на глаголе «иметь» (как и в других балканских языках, таких как греческий и албанский, а также в английском), в отличие от глагола «быть», который используется в качестве вспомогательного во всех других славянских языках (см. также македонские глаголы ): [ необходима цитата ]
Македонский – imam videno – я видел ( imam – «иметь»)
Болгарский – видял сум – я видел ( сум – «быть»)
В македонском языке существует три типа определенного артикля (основная определенная форма, определенное существительное рядом с говорящим и определенное существительное далеко от говорящего). [ необходима цитата ]
дете ( dete , 'ребенок')
детето ( детето , «ребенок»)
детево ( детево , «этот ребенок [рядом со мной]»)
детено ( deteno , 'тот ребенок [там]')
Системы письма
Языки к западу от Сербии используют латинский алфавит , тогда как языки к востоку и югу используют кириллицу . Сербский официально использует кириллицу, хотя обычно латинский и кириллица используются в равной степени. Большинство газет и журналов написаны на кириллице; книги, написанные сербскими авторами, написаны на кириллице, тогда как книги, переведенные с иностранных авторов, обычно написаны на латыни, за исключением языков, которые уже используют кириллицу, в первую очередь русского. На телевидении тексты в рамках телевизионной программы обычно пишутся на кириллице, но реклама обычно на латыни. Разделение частично основано на религии - Сербия, Черногория, Болгария и Македония (которые используют кириллицу) являются православными странами, тогда как Хорватия и Словения (которые используют латиницу) являются католическими . [22] Боснийский язык , используемый мусульманами- боснийцами , также использует латынь, но в прошлом использовал боснийскую кириллицу . Глаголица также использовалась в Средние века (особенно в Болгарии, Македонии и Хорватии), но постепенно исчезла. [ требуется ссылка ]
^ Фридман, Виктор (1999). Лингвистические эмблемы и эмблематические языки: о языке как флаге на Балканах . Серия лекций памяти Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; т. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, кафедра славянских и восточноевропейских языков и литератур. стр. 8. OCLC 46734277.
^ Александр, Ронелл (2000). В честь разнообразия: лингвистические ресурсы Балкан . Мемориальная серия лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; т. 2. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, кафедра славянских и восточноевропейских языков и литератур. стр. 4. OCLC 47186443.
^ Фридман, Виктор (2003). «Язык в Македонии как место построения идентичности». В Брайане, Д. Джозефе и др. (ред.). Когда языки сталкиваются: перспективы языкового конфликта, языковой конкуренции и языкового сосуществования . Колумбус: Издательство Университета штата Огайо. С. 261–262. OCLC 50123480.
^ Кордич 2010, стр. 77–90.
^ Бунчич, Даниэль (2008). «Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards» [(Ре-)национализация сербско-хорватских стандартов]. В Кемпгене, Себастьян (ред.). Deutsche Beiträge zum 14. Международный славистенконгресс, Охрид, 2008 г. Welt der Славен (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. ОСЛК 238795822.
^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjuglavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского языкового спора ]. Исследования Линкома в области славянского языкознания; том 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. п. 265. ИСБН978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W.
^ Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN954-90344-1-0. OCLC 48368312.
^ ab Fortson, Benjamin W. (2009-08-31). Индоевропейский язык и культура: введение в учебники Blackwell по лингвистике. John Wiley and Sons. стр. 431. ISBN978-1-4051-8896-8. Получено 19 ноября 2015 г.
^ ван Вейк, Николаас (1956). Les Langues Slaves [ Славянские языки ] (на французском языке) (2-е изд.). Mouton & Co — 'с-Грейвенхейдж.
^ Балканский синтаксис и семантика, John Benjamins Publishing, 2004, ISBN 158811502X , Типология балканской эвиденциальности и ареальная лингвистика, Виктор Фридман, стр. 123.
^ Кордич, Снежана (2003). «Глотоним «srbohrvaški jezik» glede na «srbski, hrvaški, bosanski, črnogorski»» [Глотоним «сербохорватский» против «сербского, хорватского, боснийского, черногорского»] (PDF) . Славистическая ревия (на словенском языке). 51 (3): 355–364. ISSN 0350-6894. ССРН 3433071. CROSBI 430280 . COBISS 23508578. Архивировано (PDF) из оригинала 8 августа 2012 года . Проверено 19 апреля 2019 г.
^ Сассекс, Роланд и Пол Кабберли. 2006. Славянские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502–503.
^ Ленцек, Радо Л. 1982. Структура и история словенского языка. Колумбус, Огайо: Slavica.
^ Логар, Тайн и Джейкоб Риглер. 1986. Карта словенских наречий. Любляна: Геодетский завод СРС.
^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кабберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 502.
^ Обратите внимание, что некоторые остатки падежей все еще существуют в болгарском языке – см. здесь .
^ В македонском языке они особенно развиты и также играют роль, схожую с указательными местоимениями:
Болгарский: stol – «стул» → stolat – «стул»
Македонский: stol – «стул» → stolot – «стул» → stol ov – «этот стул здесь» → stol on – «тот стул там». Помимо них, в македонском языке есть отдельный набор указательных местоимений: ovoj stol – «этот стул»; onoj stol – «тот стул».
^ В болгарском языке могут использоваться более сложные конструкции, такие как «който и да било» («кто бы это ни был» ≈ «кто угодно»), если необходимо провести различие.
^ Это различие справедливо для всего славянского мира: православные Россия, Украина и Беларусь также используют кириллицу, как и русины (восточно-православные/восточно-католические), тогда как католические Польша, Чехия и Словакия используют латиницу, как и лужичане . Румыния и Молдова, которые не являются славянскими, но являются православными, также использовали кириллицу до 1860 и 1989 годов соответственно, и она до сих пор используется в Приднестровье.
Источники
Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. п. 430. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. CROSBI 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 3 марта 2013 г. .
Эдвард Станкевич (1986). Славянские языки: единство в многообразии. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-009904-1.
Мила Димитрова-Вулчанова (1998). Формальные подходы к южнославянским языкам. Кафедра языкознания, НТНУ.
Мирьяна Н. Дедаик; Мирьяна Мишкович-Лукович (2010). Южнославянские дискурсивные частицы. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-5601-0.
Мила Димитрова-Вулчанова; Ларс Хеллан (15 марта 1999 г.). Темы в южнославянском синтаксисе и семантике. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-8386-3.
Радован Лучич (2002). Лексическая норма и национальный язык: лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 года. Verlag Otto Sagner. ISBN 9783876908236.
Мотоки Номачи (2011). Грамматика притяжательности в южнославянских языках: синхронные и диахронические перспективы. Центр славянских исследований, Университет Хоккайдо. ISBN 978-4-938637-66-8.
Стивен Фрэнкс; Брайан Д. Джозеф; Вринда Чидамбарам (1 января 2009 г.). Лингвист лингвиста: Исследования по южнославянской лингвистике в честь Э. Уэйлса Брауна. Издательство Slavica. ISBN 978-0-89357-364-5.
AA Barentsen; R. Sprenger; MGM Tielemans (1982). Южнославянская и балканская лингвистика. Родопи. ISBN 90-6203-634-1.
Анита Пети-Стантич; Матеуш-Милан Станоевич; Горанка Антунович (2015). Языковые разновидности между нормами и установками: южнославянские перспективы: материалы конференции CALS 2013 года. Питер Лэнг. ISBN 978-3-631-66256-4.
Дальнейшее чтение
Тохтасьев, С.Р. (1998), "Древнейшие свидетельства славянского языка на Балканах. Основы балканского языкаознания. Языки балканского региона", Ч , 2
Голубович, Дж. и Гускенс, К. (2015), «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками», Русское языкознание , 39 (3): 351–373, doi : 10.1007/s11185-015-9150-9 , S2CID 67848448{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
Генрик Бирнбаум (1976). О значении второго южнославянского влияния для эволюции русского литературного языка. Peter de Rider Press. ISBN 978-90-316-0047-2.
Маша Белявски-Франк (2003). Балканское условное наклонение в южнославянских языках: семантическое и синтаксическое исследование. Sagner. ISBN 9783876908519.
Патрис Мари Рубадо (1996). Описательное исследование клитик в четырех славянских языках: сербохорватском, болгарском, польском и чешском. Мичиганский университет. ISBN 9780591195705.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме южнославянские языки .