Fu rong dan ( кит .芙蓉蛋; пиньинь : fúróngdàn ; ютпин : fu 4 'jung 4 daan 6*2 (буквально означает «яйцо гибискуса»), также пишется как egg foo young , egg fooyung , egg foo yong , egg foo yung или egg fu yung ) — блюдо из омлета, встречающееся в китайской кухне . [1] [2] [3] Название происходит от кантонского языка . Egg foo young происходит от ломтиков яйца fu yung, рецепта материкового Китая из провинции Гуандун . [ требуется ссылка ]
Блюдо возникло в южнокитайской прибрежной провинции Гуандун , которая была известна как Кантон. Большинство версий, которые встречаются сегодня, являются кантонским гибридом как в Соединенных Штатах, так и в Азии. Но оно также популярно в Шанхае, со своей собственной версией. [4]
Буквально означающее «яйцо гибискуса», это блюдо готовится из взбитых яиц и чаще всего из различных овощей, таких как ростки фасоли , побеги бамбука , нарезанная капуста , зеленый лук , грибы и водяные орехи . [5] Когда в качестве ингредиента используется мясо, на выбор могут быть предложены жареная свинина , креветки , курица , говядина или лобстер .
В китайской индонезийской кухне он известен как fu yung hai (芙蓉蟹, буквально «гибискусовый краб»), иногда пишется как pu yung hai . Омлет обычно готовится из смеси овощей, таких как морковь , ростки фасоли и капуста, смешанных с мясом, таким как крабовое мясо , креветки или рубленая курица. Блюдо часто подают в кисло-сладком соусе с горошком .
В западных странах блюдо обычно выглядит как хорошо сложенный омлет с неяичными ингредиентами, вставленными в яичную смесь. В Америке его могут покрывать соусом или подливой или подавать с ними . Китайские повара в Соединенных Штатах , по крайней мере, еще в 1930-х годах, создали блин, наполненный яйцами, овощами и мясом или морепродуктами. [3] В региональной вариации США многие американо-китайские рестораны в Сент-Луисе, штат Миссури , подают то, что называется сэндвичем Святого Павла , который представляет собой котлету из яичного фу, подаваемую с майонезом , маринованными огурцами и иногда салатом и помидорами между двумя ломтиками белого хлеба.
В Нидерландах, где есть местная вариация китайской индонезийской кухни, оно известно как Foe yong hai и обычно подается со сладким томатным соусом. [6] Строго говоря, согласно hai в названии, оно должно содержать краба, но часто его подают без этого ингредиента.
Вьетнамское блюдо chả trứng hấp похоже на яйцо фу молодое . [7]
В японской китайской кухне блюдо кани-тама (かに玉 или 蟹玉) похоже, в нем вместо ветчины или другого мяса используется крабовое мясо. Яйцо фу юнг или кани-тама на простом рисе, политое густым пикантным соусом, называется Тэнсин-хан (天津飯, рис по-тяньцзиньски ), хотя в самом китайском городе Тяньцзинь такое блюдо не известно .
Некоторые вариации корейско-китайского блюда чаджан боккеумбап (짜장 볶음밥) похожи; по сути, блюдо состоит из чаджана (темно-коричневого-черного соуса из бобов и мяса) и жареного риса, а также по желанию с жареным яйцом или омлетом, похожим на яичницу-фу-юн, поверх риса.
В малайской кухне это блюдо похоже на telur bungkus , что буквально означает «завернутое яйцо» (обертка обычно содержит курицу или говядину, лук, грибы, овощи и подливку, завернутые внутрь яйца).
В китайско-тайской кухне это блюдо называется Кхай Чиао Ят Сай ( ไข่เจียวยัดไส้ ), что буквально означает «фаршированная яичница» . В обычном рецепте используется свиной фарш и тертый зеленый лук .