Части Библии были переведены на согдийский язык в IX и X веках. [1] Все сохранившиеся рукописи представляют собой неполные христианские богослужебные тексты ( псалтыри и лекционарии ), предназначенные для чтения по воскресеньям и святым дням. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелия от Матфея . [2] Все тексты, кроме одного, написаны сирийским письмом ; сохранилось лишь несколько страниц Книги Псалмов , написанной согдийским письмом . [3]
Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинального еврейского или греческого языка . Все, кроме одного, взяты из сирийских переводов , в основном из Пешитты , но с некоторыми прочтениями в C5, которые могут быть из Vetus Syra или Diatessaron . Один из них, текст 33-го псалма под заголовком на греческом языке, был переведен из Септуагинты . Ряд согдийских переводов небиблейских произведений, как христианских, так и манихейских , содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они встречаются. [2]
Все сохранившиеся согдийские библейские тексты были найдены в руинах монастыря Булайик близ Турфана , который был связан с Церковью Востока Восточно- сирийского обряда . Фрагмент Псалма 33, переведенный с греческого, вероятно, первоначально принадлежал мелькитской общине Ташкента в собственно Согдиане . [1] [3] Библейские тексты на сирийском , среднеперсидском и новоперсидском языках были найдены на одном и том же месте. Похоже, что согдийский язык, местный разговорный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский язык, язык первых миссионеров, и, в свою очередь, был вытеснен новоперсидским языком по мере распространения этого языка в Центральной Азии. [2] Однако к концу первым языком большинства монахов Булайика стал древнеуйгурский . [3]
Библия не была переведена на единственный сохранившийся потомок согдийского языка — ягнобийский (неосогдийский) язык . [4] [5]