Tamburlaine the Great — пьеса в двух частях Кристофера Марло . Она основана на жизни среднеазиатского императора Тимура ( Тамерлана/Тимура Хромого, ум. 1405). Написанная в 1587 или 1588 году, пьеса является важной вехой в елизаветинской публичной драме; она знаменует собой отход от неуклюжего языка и свободной интриги ранних драматургов Тюдоров и новый интерес к свежему и живому языку, запоминающемуся действию и интеллектуальной сложности. Наряду с «Испанской трагедией » Томаса Кида ее можно считать первым популярным успехом лондонской публичной сцены.
Марло, которого обычно считают лучшим представителем группы писателей, известных как « университетские умы» , оказывал влияние на драматургов вплоть до якобинского периода, а отголоски напыщенности и амбициозности языка «Тамерлана » можно найти в английских пьесах вплоть до закрытия театров пуританами в 1642 году. Хотя «Тамерлан» считается уступающим великим трагедиям позднеелизаветинского и раннего якобинского периода, его значение в создании набора тем и, особенно, в демонстрации потенциала белого стиха в драме по-прежнему признается.
В то время как настоящий Тимур имел тюрко - монгольское происхождение и принадлежал к знати, в драматических целях Марло изображает его как скифского пастуха, достигшего ранга императора.
Часть 1 начинается в Персеполе . Персидский император Микет отправляет войска, чтобы избавиться от Тамбурлейна, скифского пастуха и, в то время, кочевого разбойника. В той же сцене брат Микета, Хосро, замышляет свергнуть Микета и занять трон.
Сцена перемещается в Скифию, где показано, как Тамбурлейн добивается расположения, захватывает и побеждает Зенократу, дочь египетского царя. Столкнувшись с солдатами Микета, он убеждает сначала солдат, а затем и Косроя присоединиться к нему в битве против Микета. Хотя он обещает Косрою персидский трон, Тамбурлейн нарушает свое обещание и, победив Микета, берет под свой личный контроль Персидскую империю.
Теперь могущественная фигура, Тамбурлейн обращает свое внимание на Баязета , императора турок . Он побеждает Баязета и его данников-царей, захватывая императора и его жену Забину . Победоносный Тамбурлейн держит побежденного правителя в клетке и кормит его объедками со своего стола, выпуская Баязета только для того, чтобы использовать его в качестве подставки для ног. Позже Баязет убивает себя на сцене, ударившись головой о прутья, услышав о следующей победе Тамбурлейна. Найдя его тело, Забина делает то же самое.
Завоевав Африку и провозгласив себя императором этого континента, Тамбурлейн устремляет свой взор на Дамаск , цель, которая ставит египетского султана, его будущего тестя, прямо на его пути. Зенократ умоляет своего будущего мужа пощадить ее отца. Тот подчиняется, вместо этого делая султана данником. Пьеса заканчивается свадьбой Тамбурлейна и Зенократ, которая коронуется как императрица Персии.
В Части 2 Тамбурлейн готовит своих сыновей стать завоевателями по его стопам, продолжая нападать на соседние королевства. Его старший сын, Калифас, предпочитая оставаться рядом с матерью и не рисковать жизнью, навлекает на себя гнев Тамбурлейна. Тем временем сын Баязета, Каллапин, сбегает из тюрьмы Тамбурлейна и собирает группу царей-данников на свою сторону, планируя отомстить за своего отца. Каллапин и Тамбурлейн встречаются в битве, в которой Тамбурлейн побеждает. Но обнаружив, что Калифас остался в своей палатке во время битвы, Тамбурлейн в гневе убивает его. Затем Тамбурлейн заставляет побежденных царей тащить его колесницу на свое следующее поле битвы, заявляя:
Достигнув Вавилона , который сопротивляется ему, Тамбурлейн демонстрирует дальнейшие акты экстравагантной дикости. Когда губернатор города пытается спасти ему жизнь в обмен на раскрытие городской казны, Тамбурлейн приказывает повесить его на городских стенах и расстрелять. Он приказывает связать жителей — мужчин, женщин и детей — и бросить их в близлежащее озеро. Наконец, Тамбурлейн презрительно сжигает копию Корана и заявляет, что он выше Бога. В последнем акте он заболевает, но успевает победить еще одного врага, прежде чем умереть. Он приказывает своим сыновьям завоевать оставшуюся часть земли, когда он покидает жизнь.
Марло в основном основывал свою работу на сокращенном переводе «Silva de varia lección » ( Сборник нескольких уроков ) Педро Мексии 1543 года . [2] Перевод на английский язык с французского, выполненный Томасом Фортескью под названием « Лес или собрание историй, не менее полезных, чем приятных и необходимых» , был впервые опубликован в 1571 году. [2] [3] Другим основным источником была «Vita Magni Tamerlinus» Петруса Перондинуса ; Марло в основном полагался на Мексию для эпизодов пьесы и на Перондинуса для характеристики Тамбурлейна. [4] Большинство второстепенных персонажей были придуманы Марло; историки, на которых он опирался, упоминают несколько имен, кроме самого Тамбурлейна (исторического Тимура ) и Баязета ( османского султана Баязида I ), хотя Мексия упоминает «царя Персии и его брата», которые были источником Хосроя и Микетиса Марло [4] – вероятно, основанных на исторических персонажах враждующих братьев-царей Музаффаридов Шаха Мансура и Шаха Яхьи. Марло, по-видимому, знал из своих источников о трех сыновьях Тимура Умаре Шейхе Мирзе I , Миран-шахе и Шахрукхе , но не их имена; в пьесе они становятся Калифасом, Амирасом и Целебинусом. [4]
Решение изобразить Тамбурлейна и персов как эллинистических язычников , а не мусульман, было, по-видимому, принято в драматических целях и не может быть отнесено к отсутствию источников о жизни на Востоке. [4] По аналогичным причинам Марло отходит от своих источников, будучи гораздо более враждебным к Баязету и гораздо более сочувствующим Тамбурлейну. [4] Марло в значительной степени исчерпал свои исторические источники при написании Части I пьесы; поэтому Часть II опирается на более посторонние источники и эпизоды и лишена некоторой связности предыдущей части. [4]
Пьеса (в обеих частях) была внесена в Реестр канцелярских товаров 14 августа 1590 года. Обе части были опубликованы вместе в одном черном листе octavo в том же году печатником Ричардом Джонсом; его текст обычно упоминается как O1. Второе издание было выпущено Джонсом в 1592 году, а третье переиздание появилось в 1597 году, по сути, перепечатывая текст первого издания. Затем пьесы были опубликованы отдельно in quarto книготорговцем Эдвардом Уайтом , Часть 1 в 1605 году и Часть 2 в 1606 году, который перепечатал текст издания 1597 года. [5]
Хотя Кристофер Марло на самом деле не был указан как автор в первых изданиях пьесы — ни один автор не назван — и первые явные приписывания Марло относятся к более позднему времени, чем 1590 год, ученые приписывают пьесу Марло на основе сходства с его другими работами. Многие отрывки в «Тамерлане» предвосхищают и перекликаются с отрывками из других его работ, и существует четкая параллель между развитием персонажей в «Тамерлане» и развитием большинства других персонажей Марло. Одно это свидетельство заставляет ученых практически единодушно полагать, что Марло написал «Тамерлана» . [6]
Влияние «Тамерлана» на драму 1590-х годов невозможно переоценить. [ необходима цитата ] Пьеса олицетворяла, а в некоторых случаях и создавала, многие типичные черты высокой елизаветинской драмы: высокопарные образы, гиперболическую экспрессию и сильных персонажей, охваченных всепоглощающими страстями. Первые зафиксированные комментарии к пьесе отрицательные. Письмо, написанное в 1587 году, повествует о ребенке, убитом случайным выстрелом огнестрельного оружия во время представления, а в следующем году Роберт Грин , в ходе нападения на Марло, осудил «атеистического Таммерлана» в послании кузнецу Перимеду . То, что большинство зрителей (и драматургов) отреагировали с энтузиазмом, наглядно демонстрируется распространением азиатских тиранов и «стремящихся умов» в драме 1590-х годов. Влияние Марло на многих персонажей исторических пьес Шекспира отмечалось, в частности, Алджерноном Суинберном . Стивен Гринблатт считает вероятным, что «Тамерлан» был среди первых лондонских пьес, которые увидел Шекспир, и этот опыт напрямую вдохновил его ранние работы, такие как три пьесы о Генрихе VI . [7]
К началу XVII века этот гиперболический язык вышел из моды. Сам Шекспир вкладывает речь из «Тамерлана» в уста своего помешанного на игре солдата Пистола ( 2 Генрих IV II.4.155). [8] В «Тимбере» Бен Джонсон осуждал «Тамерланов и Тамер-хамов позднего века, в которых не было ничего, кроме сценической напыщенности и яростных криков, чтобы оправдать их перед невежественными зеваками».
Последующие века критиков не изменили позицию, выдвинутую Джонсоном, что язык и события в таких пьесах, как «Тамерлан», неестественны и в конечном итоге неубедительны. Тем не менее, пьеса считалась текстом, выше всех остальных, «в котором находит выражение весь беспокойный нрав века» (Лонг). Роберт Флетчер отмечает, что Марло «добился высокой степени гибкости и красоты, избегая регулярно останавливаемой аранжировки, прилагая усилия для обеспечения разнообразия пауз и акцентов и придавая своему языку поэтическую конденсацию и суггестивность» (Флетчер) [ необходима цитата ] . В своей поэме о Шекспире Джонсон упоминает «могучую линию Марло», фразу, которую критики приняли как справедливую, как и утверждение Джонсона, что Шекспир превзошел ее. Но в то время как Шекспир обычно рассматривается как уловивший гораздо больший диапазон эмоций, чем его современник, Марло сохраняет значительное место как первый гений белого стиха в английской драме.
Пьеса часто связана с гуманизмом эпохи Возрождения , идеализирующим потенциал человека. Стремление Тамбурлейна к огромной власти поднимает глубокие религиозные вопросы, поскольку он присваивает себе роль «бича Божьего» (эпитет, первоначально применявшийся к Аттиле Гунну ). Некоторые читатели связывают эту позицию с тем фактом, что Марло обвиняли в атеизме . Другие были больше обеспокоены антимусульманской направленностью пьесы, подчеркнутой в сцене, в которой главный герой сжигает Коран.
Джефф Дейли в своей статье «Христианское подчеркивание в «Тамерлане Великом», часть II » отмечает, что творчество Марло является прямым преемником традиционных средневековых моралите [9] и что, независимо от того, был ли он атеистом или нет, он унаследовал религиозные элементы содержания и аллегорические методы изложения.
Первая часть «Тамерлана» была поставлена труппой «Слуги адмирала» в конце 1587 года, примерно через год после отъезда Марло из Кембриджского университета . Эдвард Аллейн исполнил роль Таммерлана, и, по-видимому, она стала одной из его знаковых ролей. Популярность пьесы, достаточно значительная, чтобы побудить Марло снять продолжение, привела к многочисленным постановкам в течение следующего десятилетия.
Расслоение лондонской публики в ранний якобинский период изменило судьбу пьесы. Для искушенной публики частных театров, таких как Блэкфрайерс и (к началу 1610-х годов) театр Глобус , «высокие поразительные термины» Тамбурлейна были пережитком более простой драматической эпохи. Сатирические драматурги иногда подражали стилю Марло, как это делает Джон Марстон в интродукции к «Антонио и Меллиде» .
Хотя вполне вероятно, что «Тамерлан» все еще возрождался в больших театрах, таких как театр «Ред Булл» , который обслуживал традиционную аудиторию, не сохранилось никаких записей о постановке эпохи Возрождения после 1595 года. «Тамерлан» пострадал от перемен в моде больше, чем другие пьесы Марло, такие как «Доктор Фауст» или «Мальтийский еврей» , на постановки которых есть намеки. Эдвард Филлипс в своем «Theatrum Poetarum» (1675) настолько незнаком с пьесой, что приписывает ее написание Томасу Ньютону . [10] Еще одним признаком безвестности, в которую впал этот некогда любимец публики, является драматург Чарльз Сондерс. Написав собственную пьесу о «Тамерлане» в 1681 году, он был обвинен критиками в плагиате работы Марло, на что тот ответил:
Я никогда не слышал о пьесе на ту же тему, пока не была поставлена моя собственная, и с тех пор я ее не видел, хотя мне говорили, что есть пьеса для петушиных ям, идущая под названием « Скифский пастух» , или «Тамберлен Великий» , поскольку она существует, а не книготорговец в Лондоне, и едва ли можно вспомнить самих актеров, которые играли ее прежде. [11]
После Славной революции 1688 года в Ирландии возникла традиция ставить пьесу в Дублине в годовщину дня рождения Вильгельма Оранского . Этому пришел конец в 1713 году, когда правительство запретило постановку пьесы, поскольку она включала спорный пролог, в том числе фразу « Нет мира без Испании ».
В 1919 году Йельская драматическая ассоциация поставила « Тамерлана» , который отредактировал и объединил обе части пьесы Марло. Возрождение обеих частей в сжатом виде было представлено в Old Vic в сентябре 1951 года с Дональдом Вулфитом в главной роли. [12] Для Шекспировского фестиваля в Стратфорде (ныне Канадский фестиваль в Стратфорде ) в 1956 году Тайрон Гатри поставил еще одну двойную версию, в главных ролях Дональд Вулфит , Уильям Шетнер , Роберт Кристи и Луис Негин ; [13] она отправилась на Бродвей, где не произвела впечатления — Эрик Бентли и другие раскритиковали ее — хотя Энтони Куэйл , который заменил Вулфита в главной роли, получил номинацию на премию «Тони» за свою игру, как и Гатри за свою режиссуру.
В постановке Национального театра в 1976 году главную роль сыграл Альберт Финни . Постановка открыла новый театр Оливье на Саут-Бэнк . Режиссером выступил Питер Холл . Эту постановку обычно считают самой успешной из редких современных постановок. Брайан Кокс считает, что замечание коллеги-актера Оливера Коттона во время постановки повлияло на название его автобиографии Putting The Rabbit in the Hat, опубликованной в 2021 году.
В 1993 году Королевская шекспировская компания осуществила отмеченную наградами постановку пьесы с Энтони Шером в роли Тамбурлейна и Трейси-Энн Оберман в роли Олимпии.
Джефф Дейли поставил обе части пьесы, неразрезанные, в Американском театре актеров в Нью-Йорке. Он представил Часть I в 1997 году и Часть II в 2003 году, обе в открытом театре, расположенном во дворе дома 314 по Западной 54-й улице.
Эйвери Брукс сыграл главную роль в постановке пьесы для Shakespeare Theatre Company . Спектакль шёл с 28 октября 2007 года по 6 января 2008 года под руководством Майкла Кана . [14]
Новая постановка, объединяющая части I и II («сокращая две пятиактные пьесы Марло до трех часов сценического времени [с получасовым антрактом]») [15] под редакцией и режиссером Майкла Бойда , открылась в Шекспировском центре имени Полонского в Бруклине, Нью-Йорк, 16 ноября 2014 года с Джоном Дугласом Томпсоном в роли Тамбурлейна, Мерриттом Дженсоном в роли Зенократа/Каллапина и «большим, многоцелевым ансамблем» актеров. [15]
Спектакль «Тамерлан» был представлен театральной компанией Lazarus Theatre Company в лондонском Вест-Энде в театре Тристана Бейтса с 25 августа по 12 сентября 2015 года. [16]
1 ноября 2014 года «Тамерлан» открылся в Театре для новой аудитории , где он выиграл премию Obie Award 2015 за выступление Джона Дугласа Томпсона . [17] Закрыт 14 января 2015 года. [18]
В августе 2018 года Королевская шекспировская компания начала показ «Тамерлана» в Стратфорде-на-Эйвоне, Англия. [19]
Хотя пьеса периодически возрождалась в течение последнего столетия, препятствия, которые она представляет — большой состав и актер, способный играть такую сложную роль, главные из них — помешали более широкому представлению. В целом, современный зритель может все еще повторять вопрос Ф. П. Уилсона, заданный в середине века: «Сколько из нас могут похвастаться тем, что мы больше, чем просто читатели Тамерлана?» [20]
Пьеса долгое время подвергалась критике за антимусульманский характер. [ необходима цитата ]
В ноябре 2005 года постановка «Тамерлана» в Barbican Arts Centre изменила сцену, в которой Тамерлан сжигает Коран и ругает исламского пророка Мухаммеда; вместо этого он оскверняет книги, представляющие все религиозные тексты. Режиссер Дэвид Фарр заявил, что это было сделано «чтобы очень ясно показать, что его поступок был гигантским жестом в пользу всей теологической системы, а не [ sic ] частью христианского триумфализма над варварским турком». [21]
Некоторые группы утверждали, что изменение этой сцены было проявлением «политической корректности» и потворством мусульманским чувствам. Режиссер категорически отрицал это, заявляя:
Еще одна вещь должна быть прояснена. Никогда в наших репетиционных обсуждениях мы не получали никакого давления от мусульманской общины – это никогда не было вопросом. Никогда мы не получали никакого давления от Young Vic или Barbican, чтобы изменить какие-либо сцены. Никогда я не получал никакого внешнего давления любого рода. Решение сосредоточить пьесу от антитурецкой пантомимы к экзистенциальному эпосу было художественным, только моим, и я придерживаюсь его. [21]
На радио BBC было две адаптации, обе из которых объединили обе части в одну трансляцию. Первая была на BBC Radio 3 26 сентября 1993 года и срежиссирована Майклом Фоксом, в главных ролях Майкл Пеннингтон в роли Тамбурлейна, Саманта Бонд в роли Зенократа, Клайв Роу в роли Теридамаса, Луи Хайлер в роли Техелкса, Питер Гиннесс в роли Усумказана, Рудольф Уокер в роли Баязета/Оркана и Тимоти Уокер в роли Микета/Калифаса. [22] Вторая адаптация, снова на BBC Radio 3 , была показана 16 сентября 2012 года и срежиссирована Питером Каванахом, с Коном О'Нилом в роли Тамбурлейна, Сьюзи Ридделл в роли Зенократа, Оливером Фордом Дэвисом в роли Микета, Кеннетом Крэнхэмом в роли Косроя, Шоном Прендергастом в роли Техелла, Эваном Бейли в роли Теридамаса и Эдвардом де Соузой в роли султана. [23] «Клингонский Тамбурлейн » , неофициальная фанатская постановка, адаптированная по мотивам «Тамерлана Великого » Кристофера Марло , части I и II, и перенесенная во вселенную «Звездного пути» , была представлена на фестивале Hollywood Fringe в 2019 году. [24]