Матфея 10 — десятая глава Евангелия от Матфея в разделе Нового Завета христианской Библии . Эта глава начинается с того, что Иисус призывает некоторых из своих учеников и отправляет их проповедовать и исцелять. Эта глава также известна как Миссионерская речь , Апостольская речь [1] или Малое поручение , в отличие от Великого поручения в конце Евангелия ( Матфея 28:18–20 ) . Малое поручение направлено конкретно на «потерянных овец дома Израилева » [2] , в то время как Великое поручение направлено на все народы. Комментарий кафедры предполагает, что послание Иисуса в этой речи «вряд ли было запомнено за пределами еврейских христианских кругов». [3]
Матфей называет двенадцать апостолов , или «двенадцать учеников», в стихах 2–4 и дает им подробные наставления во время их путешествия по Израилю. Оставшаяся часть главы почти полностью состоит из высказываний, приписываемых Иисусу. Многие из высказываний, найденных в Матфея 10, также встречаются в Луки 10 и Евангелии от Фомы , которое не является частью принятого канона Нового Завета .
Древнейшие известные тексты были написаны на греческом койне . Эта глава разделена на 42 стиха.
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
Текст в стихе 1 относится к «его двенадцати ученикам» ( греч . τους δωδεκα μαθητας αυτου , tous dōdeka mathētas autou ). Стих 2 называет их «двенадцатью апостолами» ( греч . τῶν δώδεκα ἀποστόλων , tōn dōdeka apostolōn ):
²Имена же двенадцати апостолов суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его; Иаков, сын Зеведеев, и Иоанн, брат его; Филипп и Варфоломей; Фома и Матфей мытарь; Иаков, сын Алфеев , и Леввей, прозванный Фаддеем; Симон Кананит и Иуда Искариот , который и предал Его.
В стихе 5 они упоминаются просто как «двенадцать» ( греч . τοὺς δώδεκα , tous dōdeka ), но глагол, который следует за этим, — «ἀπέστειλεν» ( apesteilen ), что означает «посланные». [7] Дейл Эллисон замечает, что они неявно призваны «подражать Иисусу миссионеру». Петр назван первым, потому что он должен был возглавить церковь. Иуда назван последним, потому что он был наиболее обесчещен. [8]
Иерусалимская Библия называет эти стихи «руководством миссионера » и предполагает, что их сфера действия шире, чем сфера действия «первой миссии апостолов» в стихах 1–16. [9]
Это часто обсуждаемый отрывок, часто объясняемый в терминах «апокалиптически-эсхатологического» контекста I века. [12]
RT France объясняет этот стих в контексте последующего стиха 35: «Меч, который приносит Иисус, здесь не военный конфликт, а, как показывают стихи 35–36, резкое социальное разделение, которое разрывает даже самые близкие семейные связи. … Иисус говорит здесь, как и в предыдущих и последующих стихах, скорее о разделении в личной реакции людей на него». [13]
Текст Евангелия от Матфея в Келлской книге изменяет gladium , перевод слова makhairan «меч» в Вульгате , на gaudium , «радость», в результате чего получается прочтение: «Я пришел не [только] принести мир, но [также] радость». [14]
В Евангелии от Матфея 10 содержится много параллелей, встречающихся в Евангелии от Фомы .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Составители рукописи конца седьмого века, The Book of Kells, отказались принять фразу Святого Иеронима «Я пришел принести не мир, но меч» («... non pacem sed gladium»). Для них эта фраза не имела смысла, и они изменили ее...