Жан-Жак Бартелеми (20 января 1716 г. – 30 апреля 1795 г.) [1] был французским католическим священником, археологом, нумизматом и ученым, который стал первым человеком, расшифровавшим вымерший язык. [2] Он расшифровал пальмирский алфавит в 1754 г. и финикийский алфавит в 1758 г.
Бартелеми родился в Кассисе , в Провансе , и начал свое классическое обучение в Колледже ораторского искусства в Марселе . Он изучал философию и теологию в колледже иезуитов и, наконец, посещал семинарию лазаристов . Во время учебы на священника, к которому он намеревался присоединиться, он уделял много внимания восточным языкам, и был представлен другом к изучению классических древностей, и в частности к области нумизматики. [ 3]
В 1744 году он отправился в Париж с рекомендательным письмом к Клоду Гро де Бозе , вечному секретарю Академии надписей и изящной словесности и хранителю Королевской коллекции медалей. Он стал помощником де Бозе и в 1753 году сменил его на этом посту, оставаясь на этой должности до Революции . [ 3] За время своего пребывания в должности он почти удвоил размер коллекции.
В 1755 году он сопровождал французского посла, герцога де Шуазеля , в Италию, где провел три года, занимаясь археологическими исследованиями. Шуазель очень уважал Бартелеми, и по возвращении во Францию Бартелеми стал жильцом его дома и получил от своего покровителя ценные повышения. В июне 1755 года он был избран членом Лондонского королевского общества . [5] В 1789 году, после публикации его « Путешествий Анахарсиса Младшего в Грецию» , он был избран членом Французской академии . [3]
Во время Революции аббат Бартелеми был арестован (сентябрь 1793 г.) как аристократ и заключен в тюрьму на несколько дней. Однако Комитет общественного спасения , как только герцогиня Шуазель сообщила об аресте, отдал приказ о его немедленном освобождении, и в 1793 г. он был назначен библиотекарем Национальной библиотеки . Он отказался от этой должности, но возобновил свои прежние функции хранителя медалей и обогатил национальную коллекцию многими ценными поступлениями. [3] Лишившись своего состояния в результате Революции, он умер в нищете. [6]
Аббат Бартелеми был первым, кто успешно расшифровал древние восточные вымершие языки , сначала пальмирский алфавит в 1754 году, а затем финикийский алфавит в 1758 году. [12] [13]
Примеры пальмирских надписей были напечатаны еще в 1616 году, но точные копии пальмирских/греческих двуязычных надписей были доступны только в 1753 году, с публикацией Les Ruines De Palmyre Роберта Вуда и Джеймса Докинза . [14] [15] Пальмирский алфавит был расшифрован в 1754 году, буквально за одну ночь, аббатом Жан-Жаком Бартелеми с помощью этих новых, точных копий двуязычных надписей. Он в основном полагался на транскрипцию собственных имен, чтобы определить значение каждой буквы. [16]
Аббат Жан-Жак Бартелеми, работая с Анн Клод де Кайлюс , определил, что неиероглифические курсивные египетские письмена, по-видимому, состояли из алфавитных букв, графически полученных из иероглифов, в Recueil d'antiquités égyptiennes , 1752. [7] [8] [ 9] [10] Это понимание было опубликовано на английском языке в The Divine Legation of Moses Уильямом Уорбертоном в 1765 году. [11]
Бартелеми также был первым, кто предположил в томе V «Сборника графа Кайлюса » , опубликованном в 1762 году, что знаки в египетских картушах, вероятно, представляли собой королевские имена. [17] [18] [19] Это открытие Бартелеми было признано Шампольоном в его Précis . [20]
Бартелеми был автором ряда ученых трудов по антикварным предметам, но величайшим трудом, на котором покоится его слава, является « Путешествия Анахарсиса Младшего по Греции » (фр. Voyage du jeune Anarcharsis en Grèce , 4 тома, 1787). Он начал его в 1757 году и работал над ним в течение тридцати лет. Предполагается, что герой, молодой скиф, потомок знаменитого философа Анахарсиса , отправился в Грецию для обучения в ранней юности, а после путешествия по ее республикам, колониям и островам, вернулся на родину и написал эту книгу в старости, после того как македонский герой сверг Персидскую империю . [3]
В манере современных путешественников он дает отчет об обычаях, правительстве и древностях страны, которую он, как предполагается, посетил. Обширное введение дает все, чего может не хватать в отношении исторических подробностей, в то время как различные диссертации о музыке греков, о литературе афинян и об экономике, занятиях, господствующих страстях, манерах и обычаях окружающих государств предоставляют обширную информацию по темам, которые они рассматривают. [21]
Современная наука вытеснила большинство деталей в Voyage , но сам автор не представлял себе, что его книга будет регистром точно установленных фактов. Скорее, он намеревался предоставить своим соотечественникам, в интересной форме, некоторые знания о греческой цивилизации. Charicles , или Иллюстрации частной жизни древних греков Вильгельма Адольфа Беккера, является попыткой в том же направлении. [22]
Бартелеми оставил ряд эссе по восточным языкам и археологии, первоначально прочитанных в Академии надписей и изящной словесности; Les amours de Caryte et de Polydore , роман, иллюстрирующий древние нравы; и Mémoires of the his life. Переписка Бартелеми с Паоло Пачауди , в основном на антикварные темы, была отредактирована в Correspondance du comte de Caylus в 1877 году Шарлем Нисаром . Его письма графу де Кайлюс были опубликованы Антуаном Серье под названием «Путешествие по Италии» (1801 г.), а его письма г-же дю Деффан , с которой он был в близких отношениях, в « Correspondance Complete de Mme du Deffand avec la duchesse de Choiseul, l'abbe Barthélemy et M. Craufurt» (1866 г.), под редакцией маркиза де Сент-Олера . . См. также Mémoires sur la vie de l'abbé Barthélemy, écrits par lui-même (1824 г.), с примечанием Лаланда. Его работы Oeuvres complètes (4 тома, 1821 г.) содержат примечание Вильнава, который их редактировал. [22] [6]
Тем не менее, Бартелеми осуществил первую успешную расшифровку древнего письма. Несколько лет спустя он продолжил работу над финикийским алфавитом...