Пиркей де-рабби Элиэзер ( еврейский вавилонский арамейский : פִּרְקֵי דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר , латинизированный: pirqe də-rabbi ʾeliʿezer , «Главы раввина Элиезера»; сокращенно פדר״א , «ПРЭ») — агадически-мидрашический труд по толкованию Торы и пересказам библейских историй. Традиционно эта работа приписывается танне Элиэзеру бен Хурканусу и его школе. Современные исследования показывают, что текст представляет собой псевдоэпиграфический текст геоонического периода восьмого века, написанный на Земле Израиля или вблизи нее .
Средневековые научные тексты также упоминали Пиркей де-Рабби Элиэзер как Пиркей де-Рабби Элиэзер ХаГадоль и как Бараита де-Рабби Элиэзер . В то время как средневековые ученые приписывали работу Танна Элиэзеру бен Гиркану, Авраам Закуто писал: «Хорошо известно, что хотя она и приписывается раввину Элиэзеру, она была написана более поздними поколениями». [1] Впоследствии исследование Леопольда Цунца утверждает, что Пиркей де-Рабби Элиэзер является псевдоэпиграфическим произведением. Первые две главы работы посвящены истории подхода Элиэзера бен Гиркануса к Торе, служат введением к работе и предоставляют справочную информацию об авторе. Эти главы взяты из Авот де-Рабби Натан , Версия B, Глава 13, и их оригинальность в Пиркей де-Рабби Элиэзер является предметом научных дебатов. Многие исследователи предполагают, что эти главы являются более поздним дополнением, а не оригинальными для Мидраша . Эта гипотеза основана на свидетельствах из Каирской генизы , где список книг включает рукопись, в которой мидраш начинается с главы 3. Кроме того, в одной рукописи название мидраша появляется только в главе 3. Согласно этой гипотезе, в самом мидраше нет внутренних доказательств, чтобы приписать его конкретно Элиэзеру, а имя Пиркей дерабби Элиэзер было дано, потому что он был первым мудрецом, упомянутым в начале главы 3, «Рабби Элиэзер бен Гиркан открыл...», поскольку было принято называть произведения в честь первого мудреца, упомянутого в них. [2] [3] Элиэзер Трейтль не согласен с этой точкой зрения и считает, что главы не следует исключать из канона по двум причинам: эти главы появляются во всех полных рукописях произведения, которые существуют; Язык глав немного отличается от их источника в Авот ДеРабби Натан таким образом, чтобы соответствовать уникальному языку и стилистическим нюансам Пиркей ДеРабби Элиэзер . [4]
Первым ученым, установившим датировку мидраша, был Леопольд Цунц. После его работы широко распространенным мнением в исследованиях является то, что мидраш был написан около восьмого века. [5] Цунц датирует книгу с начала до середины восьмого века. Доказательством этой датировки Цунц считает, что автор часто ссылается в проповедях на Измаила и царство детей Измаила и осуждает их правление. Имя Измаила интерпретируется в начале главы 32 как: «И почему его имя названо Измаил? Потому что в будущем Святой, да будет Он благословен, услышит вопль людей о том, что детям Измаила суждено сделать на земле в конце дней». В конце главы 30 появляется следующее апокалиптическое видение:
Раввин Ишмаэль говорит: «Пятнадцать дел, которые предстоит совершить детям Ишмаэля на земле в конце дней, вот они: они будут измерять землю веревками, устраивать кладбища для хранения овечьего помета, измерять в них и из них на вершинах гор, умножать ложь, скрывать правду, удалять закон от Израиля, умножать грехи в Израиле, червь будет как шерсть, бумага и перо увянут, камень царства будет отвергнут, они восстановят разрушенные города, расчистят дороги, насадят сады и огороды, заделают проломы в стенах Храма, построят сооружение в святилище, и два брата будут стоять над ними как вожди в конце, и в их дни восстанет отросток Давида (Мессия).
По словам Цунца, «структура в святилище» относится к Куполу Скалы , который был построен на Храмовой горе в конце седьмого века. Отказ от «скалы царства» относится к чеканке мусульманских монет, которая также произошла в конце того века. Кроме того, текст имеет отчетливое сходство с гаонской литературой, замечательное сходство с Таргумом Псевдо-Ионатана и мессианскими высказываниями, которые устанавливают ожидаемый год искупления как 729. [6]
Таким образом, работа не была написана до конца седьмого века. Вступительный отрывок главы 3 появляется в письме Пиркоя бен Бабоя , [7], который действовал в конце восьмого века или в начале девятого века, указывая на то, что работа не была написана после девятого века. [8]
Что касается того, где был составлен мидраш, обширные ссылки на правление Измаила указывают на то, что работа, скорее всего, была составлена в управляемом мусульманами Билад аль-Шаме или его окрестностях. Кроме того, в главе 8 работа подчеркивает исключительное право «мудрецов Земли Израиля » устанавливать календарь, заявляя, что даже пастухи и миряне там предпочтительнее праведников и пророков в диаспоре , только жители Земли Израиля имеют право устанавливать календарь. Кроме того, в тексте приводятся различные обычаи Земли Израиля. Например, обычай дефлорации пальцем (упомянутый в главе 16) явно отмечен в Книге различий, как обсуждается Мордехаем Маргалиотом в «Различиях между жителями Востока и жителями Земли Израиля». [9]
В отличие от других ранних мидрашистских и классических раввинских работ, которые рассматривали коллективные творения, Пиркей дерабби Элиэзер считается работой одного автора. [10] Работа включает в себя пятьдесят четыре главы (или пятьдесят две главы в соответствии с немного иным разделением глав, например, в издании Майкла Хиггера и других рукописях), в которых автор излагает отрывки из Торы от дней творения до истории Израиля в пустыне. Автор также включает проповеди и целые главы по различным отрывкам из книг Невиим и Ктувим .
Pirkei DeRabbi Eliezer не имеет единообразной и упорядоченной структуры. Первые две главы повествуют о жизни Элиэзера бен Гиркана. Глава 3 содержит проповеди о днях творения, за которыми следуют переписанные разделы из книг Бытия и Исхода . Последние две главы (53-54) образуют блок, посвященный клевете, заканчивающийся проповедями об осуждении израильтян в истории о медном змее и заключительной беседой, которая включает притчу о «Усердных работниках и ленивых работниках». Работа переписывает и расширяет книги Бытия и Исхода, иногда подробно, а иногда кратко. Работа не охватывает всю книгу Бытия и не всегда следует библейскому порядку. Иногда автор организует свои проповеди по тематическим блокам и включает разделы из Невиим и Ктувим. Например, первые двадцать глав посвящены проповедям по Книге Бытия, а в середине главы 22 он переходит к параше Ноя . Однако он вставляет целую главу в историю Ионы во чреве рыбы (глава 10); и две полные главы (16-17) фокусируются на актах доброты к женихам и скорбящим. Позже, рассказывая историю Авраама , автор не следует библейскому порядку, а предпочитает выстраивать историю Авраама в соответствии с традицией «Десяти испытаний», которые претерпел Авраам. Последние главы Бытия (Иуда и Фамарь, откровение Иосифа своим братьям и т. д.) полностью опущены, однако автор широко включает Книгу Эсфирь (глава 50).
Pirkei DeRabbi Eliezer отличается от классической мидрашистской литературы: он не содержит проповедей на каждый стих (как в таких работах, как « Бытие Рабба » и « Песнь Песней Рабба »), и не организован по последовательности Торы или выбранных тем (например, « Левит Рабба » или « Песикта де-Рав Кахана »). Хотя текст составлен одним автором, он демонстрирует различные литературные стили, что заставляет ученых спорить о его жанровой классификации. Из-за его обширного переписывания библейских историй с мидрашистскими расширениями, сокращениями и изменениями в порядке, Йозеф Хайнеманн и другие считают его родственным жанру «переписанной Библии» (жанр, который включает некоторые апокрифические книги, такие как « Юбилеи » и более позднюю «Книгу Яшера»). Рина Дрори не согласна с Хайнеманн, считая PRE стандартной мидрашистской работой. Она подчеркивает приписывание многочисленных проповедей различным мудрецам и частое использование мидрашистского термина «Шенемар» (как говорится). Рэйчел Адельман из Еврейского колледжа в Бостоне предлагает рассматривать эту работу как «повествовательный мидраш».
В том виде, в котором он существует сегодня, мидраш имеет неполную структуру. Был ли он написан таким образом или главы были утеряны на протяжении поколений, является предметом споров. Хаим Палаги написал о его заключении: «Кажется, что до сих пор они нашли, и были еще главы, но их не видели, и пусть Бог в Своей милости просветит наши глаза светом Своей Торы, Торы жизни» (Par Echad on Pirkei DeRabbi Eliezer - Глава 54). Леопольд Цунц описал проблему структуры работы: во-первых, текст (в стандартных изданиях, доступных ему в то время) обрывается в середине выпуска. Кроме того, он указал на две центральные темы или основополагающие элементы, на которых автор основывает различные главы работы, которые отсутствуют в их концах:
В начале главы 14 автор излагает предание о десятикратном сошествии Бога на землю, причем эти сошествия описываются последовательно, каждое на своем месте, но последнее сошествие — восьмое (в главе 54), а последние два сошествия отсутствуют.
С середины произведения некоторые главы заканчиваются благословениями из Амиды . Первое благословение, «Щит Авраама», появляется в конце главы 27, второе — в середине главы 31 и т. д. Но последнее благословение — «Целитель больных», а остальные благословения отсутствуют. Исходя из этого, Цунц нерешительно выдвинул гипотезу, что произведение не сохранилось.
Дэвид Лурия поддержал гипотезу Цунца и во введении к своему комментарию привел более дюжины цитат из PRE в трудах средневековых мудрецов, которых нет в существующей работе, что указывает на то, что работа когда-то была завершена дополнительными главами. По словам Лурии, семь глав раввина Элиэзера , которые были добавлены к Седер Элиягу Рабба, произошли из этой работы. Тадаль основывает свое предположение на утверждениях Элеазара из Вормса и автора Ялкут Шимони , который цитирует эти семь глав, иногда называя их «PRE» ( Pirkei DeRabbi Eliezer ). Эта точка зрения Цунца и Лурии о том, что главы и части оригинальной работы были утеряны на протяжении поколений, очень распространена в исследованиях. Элиэзер Трейтль не согласен, утверждая, что работа, существующая сегодня, была завершена автором в этой форме, и что никогда не было дополнительных глав. По словам Трейтла, всестороннее изучение всех рукописей Пиркей дерабби Элиэзер и отслеживание уникального стиля работы бросает вызов гипотезам Цунца и Лурии, а тщательное изучение цитат, приведенных Лурией, показывает, что большинство из них не являются фактическими цитатами из Пиркей дерабби Элиэзер . Утверждение Цунца о том, что работа заканчивается в середине проповеди, основано на испорченном издании, напечатанном с рукописи, в которой в конце отсутствует большой сегмент. Этот сегмент полностью присутствует во всех других полных рукописях вместе с дополнительными проповедями. Что касается утверждения Цунца об отсутствующих «центральных темах», Трейтл указывает, что в середине также отсутствуют два благословения — благословение прощения и благословение искупления, — что делает более вероятным, что сам автор не завершил свою работу. Дополнительным доказательством является благословение «О праведных обращенных» и «...собирающий рассеянных из народа Своего Израиля», найденное уже в Главе 10, кажется вырванным из контекста. Благословение должно было быть размещено намного позже, чем последнее благословение в работе, что предполагает, что автор планировал более длинную работу и уже подготовил эту главу заранее. Однако, когда он не смог завершить свой первоначальный план, он прикрепил главу к наиболее подходящему месту. Трейтл утверждает, что намек на утверждение о том, что работа оставалась незавершенной с самого начала, можно найти в проповеди, которая завершает работу:
Раввин Йосси говорит, что если человек нанимает усердного работника, платит ему и отдает ему полную зарплату, какая в этом польза? Но если человек нанимает ленивого работника, платит ему и отдает ему полную зарплату, то, несомненно, такой человек пользуется большим уважением. Так сказал Соломон перед Святым, да будет Он благословен: Владыка Вселенной, Авраам, Исаак и Иаков были усердными работниками, Ты дал им полную зарплату — Ты дал им из их собственных. Но мы ленивые работники, и когда Ты исцелишь нас, отдай нам полную зарплату, и, конечно, все будут хвалить Тебя и благословлять Тебя и говорить Тебе: Благословен Ты, Господь, исцеляющий больных народа Своего Израиля.
По мнению Трейтля, завершение произведения этой проповедью не случайно, скорее автор намекает читателю, что не смог завершить произведение; произведение окончено, но не закончено.
Многие проповеди в работе приписываются Элиезеру и различным мудрецам, некоторые из которых жили намного позже Элиезера бен Гиркана . Давид Лурия, который стремился защитить традиционную точку зрения, приписывающую работу Элиезеру, утверждал, что большинство имен, появляющихся как амораим, на самом деле являются таннаим с похожими именами. В своем введении и во многих местах в тексте своего комментария Лурия стремится доказать и оправдать традиционную точку зрения, которая рассматривает PRE как фундаментально таннаитскую работу. Он приписал работу академии Элиезера, которая действовала в поколениях, следующих за ним, и объяснил имена более поздних мудрецов как более поздние дополнения к работе. Однако Альбек решительно выступает против этого. [11] Точка зрения Лурии не принимается в научных исследованиях. Со времен Леопольда Цунца эти атрибуции считаются псевдоэпиграфическими. Например, в главе 43 мидраш подробно обсуждает деяния Реша Лакиша и его соратников, а также его раскаяние, вложив слова похвалы Решу Лакишу в уста танны Бен Аззая , жившего тремя поколениями ранее. Другой пример: Левит из Явне упоминается один раз в Мишне (Авот) и ни в одном другом талмудическом источнике, однако мидраш приписывает ему несколько проповедей, которые более ранние источники приписывают другим мудрецам.
Работа черпает свои традиции из талмудических источников, таких как Мишна и палестинские агадические мидраши, которые RDL цитирует в своих комментариях почти на каждой странице. Хотя в основном это палестинский текст, в некоторых разделах работа также включает материал из Вавилонского Талмуда. [12] Одной из ее уникальных особенностей является широкое использование неталмудической литературы.
Работа включает в себя агадические традиции, восходящие к апокрифической литературе периода Второго Храма. Например, в главе 22 Пиркей ДеРабби Элиезер отождествляет «сынов Божьих», упомянутых в Бытие 6:1, с ангелами, упавшими с небес, как это часто встречается в апокрифической литературе (1 Енох ). Эта интерпретация противоречит взглядам мудрецов, которые яростно выступали против этой интерпретации. Альбек приводит множество примеров этой связи в своих дополнениях к работе Цунца. [13]
Легенда об изгнании Агари и Измаила (глава 30) имеет четкую исламскую подоплеку, о чем свидетельствуют имена женщин Айша (имя жены Мухаммеда ) и Фатима (имя дочери Мухаммеда), приписываемые автором женам Измаила. Эта легенда имеет исламские параллели, и преобладающее мнение заключается в том, что ее источник — исламский. Авива Шосман предполагает, что происхождение истории — еврейское. [14]
Существует много параллелей, иногда до буквального сходства, между Пиркей де Рабби Элиезер и арамейским Таргумом Йонатана к Торе (перевод, составленный в тот же период и в том же регионе, что и Пиркей де Рабби Элиезер ), впервые отмеченных Цунцем. Давид Лурия считал, что Таргум зависит от нашей работы и черпает из нее. Авигдор Шинан также придерживается этой точки зрения, но Трейтль показывает, что есть и противоположные случаи, когда Пиркей де Рабби Элиезер зависит от Таргума. [15]
Работа также связана с ранним палестинским пиютом (литургической поэзией), что очевидно как в общих традициях, так и в лингвистических сходствах. [16] Например, традиция, упомянутая в Пиркей дерабби Элиэзер (глава 46), о том, что в Йом-Кипур следует стоять на ногах, поскольку в этот день Израиль подобен ангелам, близка традициям поэтов Яннаи и Элеазара Калира .
Иногда работа предлагает традиции, которых нет в раввинских источниках Галахи. Одним из таких примеров является использование проповедей для критики новой правящей власти — Ислама — посредством библейских намеков, критикующих Измаила . Тот факт, что Измаил родился до того, как Авраам был обрезан, служит инструментом для критики, как видно из проповеди на Левит 19:23 в Главе 29:
Под «деревом» подразумевается только виноградная лоза; если не обрезают крайнюю плоть дерева, то все плоды его будут чахлыми и безобразными, и вино его будет непригодно для жертвенника. Но если обрезают крайнюю плоть дерева, то все плоды его будут красивыми, и вино его будет пригодно для жертвенника. Так же и с нашим отцом Авраамом: до того, как он был обрезан, плод, который он принес, не был добрым по делам и был непригоден для жертвенника. Но после того, как он был обрезан, плод, который он принес, был добрым по делам, и вино его было выбрано для жертвенника, как сказано «и вино для возлияния» (Числа 15:5).
Таким образом, автор объясняет, почему для привязывания к алтарю был выбран Исаак , а не Измаил, поскольку Измаил — «сын крайней плоти» (как прямо указано в главе 31), то есть он родился у Авраама, когда тот был еще необрезан. Такое толкование весьма необычно и не встречается ни в одной талмудической литературе. Согласно этому тексту, запрет на «крайнюю плоть» дерева означает, что плоды дерева должны быть срезаны в первые три года; это не соответствует раввинскому закону, но соответствует традиции, встречающейся у Филона Александрийского и караимского мудреца Йефета бен Али . [17]
В дополнение к обычным рассуждениям, которые формируют основную структуру работы, Пиркей Дерабби Элиезер также включает главы по астрономии и определению еврейского календаря . PRE является первым еврейским произведением, в котором упоминается (в главе 8) 19-летний цикл интеркаляции . [18] Галаха и обычаи являются важными элементами работы. Автор часто приписывает различные обычаи библейским временам, завершая фразами типа «Так постановили мудрецы...» [19] В главе 16 Пиркей Дерабби Элиезер описывает действия Исаака и его брак с Ревеккой : Измаил говорит: Авраам сказал своему сыну Исааку: этот слуга подозревается в преступлениях и обмане, как сказано: «У Ханаана в руке неверные весы; он любит обманывать» ( Осия 12 :8). Берегитесь, чтобы он не коснулся трубы. Вместо этого, приведи девушку в шатер и проверь ее девственность пальцем. Если она чиста в своей девственности, она твоя по божественному указу. Исаак привел ее в шатер, проверил ее девственность своим пальцем, показал его Аврааму, а затем женился на ней, как сказано: «И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей» ( Бытие 24:67). И так Израиль обычно проверял девственность пальцем. В этой сказке автор стремится укрепить местный обычай проверки девственности пальцем. [20]
Обычай кресла Илии на церемонии обрезания впервые упоминается в Пиркей Дерабби Элиезер в конце главы 29: Бог сказал Илии: «Ты всегда ревностен; ты ревновал в Шитиме (общинное поселение на юге Израиля) о безнравственности... и теперь ты ревнуешь здесь. Клянусь твоей жизнью, Израиль не совершит обрезания, пока не увидишь собственными глазами». Поэтому мудрецы постановили, что для ангела завета должно быть сделано почетное сиденье.
Дополнительные обычаи, происходящие от Пиркей дерабби Элиэзер и включенные в галахическую литературу, включают: стояние в течение всего Йом Кипура [21] , разглядывание ногтей во время Хавдалы [22] , посещение синагоги скорбящими в Шаббат [ 23] , запрет жениху ходить на рынок одному [24] и трубление в шофар в Элул [ 25] .
Ниже приведены некоторые примеры традиций Пиркей ДеРабби Элиэзер , демонстрирующие ее подход и уникальный стиль.
Библия не рассказывает о судьбе Дины , дочери Иакова, после ее изнасилования. Работа заполняет этот пробел, объясняя, что Иосиф женился не на египтянке, а на родственнице — Асенефе , дочери Дины. Глава 38 начинается так:
И вошел в дом, и оперся рукою о стену, и ужалила его змея» (Амос 5:19) – Когда Иаков вернулся в свое наследие в землю Ханаанскую, змей ужалил его. А кто эта змея? Это относится к Сихему, сыну Еммора. Дочь Иакова сидела в шатрах и не выходила наружу. Что сделал Сихем, сын Еммора? Он вывел девушек, играющих с бубнами, и Дина вышла посмотреть на играющих дочерей земли той, и похитил ее и спал с ней; и она зачала и родила Асенефу. Израильтяне хотели убить ее, говоря: теперь вся земля скажет, что в шатрах Иакова дом разврата. Что сделал Иаков? Он принес золотую дощечку с написанным на ней святым именем, повесил ей на шею и отпустил ее. Все открыто перед Святым, и сошел ангел Михаил и привел ее в Египет в дом Потифара, так как Асенефа была предназначена Иосифу в жены. Жена Потифара была бесплодна и воспитала ее как дочь. Когда Иосиф пришел в Египет, он взял ее себе в жены, как сказано: «И дал ему Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского, в жену» (Бытие 41:45).
В работе также часто определяются семейные отношения между персонажами, упомянутыми в отдельных библейских контекстах. Например, согласно работе, Аэндорская волшебница, к которой обратился Саул, была матерью Авенира , сына Нира; женщина из Сарепты в истории Илии была матерью Ионы ; женщина Суламита в истории Елисея была сестрой Ависаг , которая служила Давиду ; а человек, который ожил после прикосновения к костям Елисея, был Шаллум бен Тиква, муж пророка Олдамы и отец Анамеля, двоюродного брата Иеремии.
Другая типичная легенда в произведении повествует о визитах Авраама к своему сыну Измаилу после того, как он был вынужден отослать его по приказу Сарры:
Измаил послал и взял жену из дочерей Моава, и ее звали Аиша. Через три года Авраам захотел увидеть своего сына Измаила и поклялся Саре, что не сойдет с верблюда, где жил Измаил. Он прибыл в полдень и нашел жену Измаила. Он спросил ее: «Где Измаил?» Она сказала: «Он и его мать пошли, чтобы принести плодов и фиников из пустыни». Он сказал: «Дай мне немного хлеба и воды, потому что я устал от путешествия по пустыне». Она ответила: «У меня нет ни хлеба, ни воды». Он сказал: «Когда Измаил вернется, скажи ему, что к тебе пришел старик из Ханаана и сказал: «Измени порог дома твоего, ибо это нехорошо для тебя». Когда Измаил вернулся, она сказала ему эти слова, а мудрый сын наполовину мудр, поэтому Измаил понял и отпустил ее. Его мать взяла ему жену из дома своего отца, и звали ее Фатима. Через три года Авраам снова пришел к Измаилу и поклялся Сарре, как и прежде. Он пришел в полдень и нашел жену Измаила. Он спросил ее: «Где Измаил?» Она ответила: «Он и его мать пасут верблюдов в пустыне». Он сказал: «Дай мне немного хлеба и воды, ибо я устал от путешествия по пустыне». Она принесла ему. Авраам помолился перед Святым за своего сына, и дом Измаила наполнился всеми благами. Когда Измаил вернулся, она рассказала ему о случившемся, и Измаил знал, что милость его отца все еще была над ним, как сказано: «Как отец милует своих детей» ( Псалтирь 103:13).
В работе также указаны имена анонимных библейских персонажей. Например, мать Авраама названа Атраем (вопреки Талмуду, который называет ее Аматлай [25] ), жена Лота — Ирит, дочь Лота — Пелетит, а мудрецы, обучавшие самаритян «законам Бога земли», — раввином Достаем и раввином Яннаем.
Несколько легенд из Пиркей Дерабби Элиэзер стали особенно известны благодаря комментариям Раши к Библии:
Маймонид посвятил целую главу в «Путеводителе для растерянных» обсуждению легенды из «Пиркей дерабби Элиезер» , которую он считал самым загадочным утверждением во всей еврейской литературе: «Из света Его одежды... Откуда была создана земля? Из снега под Его престолом славы». Маймонид пытался философски понять, почему автор утверждал, что мир был создан из предсуществующей субстанции. [26]
Стиль работы уникален, он включает в себя как библейские фразы, так и классический стиль пиюта, что Лурия неоднократно демонстрирует. [27] Вот несколько примеров:
Некоторые другие примеры уникального использования языка, не встречающиеся в другой мидрашистской литературе, включают термин «и не только это», часто используемый в работе в значении «другой вопрос» или «некоторые говорят», а не его обычное значение добавления чего-то нового к тому, что было упомянуто ранее. [29] В мидрашистской литературе слово «нимим» используется для струн скрипки, но автор «Пиркей дерабби Элиэзер» называет их «навалим»; в главе 19 он отмечает, что у скрипки Давида было десять «навалим», что означает струны.
В произведении в возвышенном стиле описывается откровение на горе Синай (глава 41): [30]
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя. Раздался первый глас; сотряслись небеса и земля; бежали моря и реки; затряслись горы и холмы; и все деревья преклонились; мертвые в Шеоле ожили и встали на ноги свои.
Пиркей Дерабби Элиэзер — одно из самых распространенных произведений мидраша. PRE часто цитируется в трудах Гаоним и Ришоним из всех еврейских общин. PRE был издан в многочисленных рукописях и печатных изданиях, и несколько обычаев, практикуемых сегодня, берут свое начало в этой работе. Рабейну Там признал важность работы в отношении обычаев, считая ее фундаментальным древним источником, на котором «основаны многие обычаи». [31]
«Пиркей дерабби Элиэзер» выделяется среди мидрашистских произведений благодаря своим многочисленным рукописям. Институт микрофильмированных еврейских рукописей в Иерусалиме каталогизирует более сотни рукописей работы, некоторые полные, а некоторые частичные. Фотографии многих из этих рукописей доступны там. Кроме того, сохранилось несколько фрагментов PRE из Генизы. Многие рукописи были впервые изучены Льюисом М. Бартом, и многочисленные различия между различными рукописями привели его к предположению, что у нас могут быть похожие, но не идентичные работы, собранные под одним названием. Согласно филологическим исследованиям Элиэзера Трейтля, основные рукописи работы — в общей сложности более двух десятков — разделены на три текстовые ветви, с дополнительными рукописями, связь которых с различными ветвями неясна. Многие из рукописей имеют небольшую текстовую ценность, поскольку они были скопированы с различных печатных изданий и других рукописей.
С момента изобретения книгопечатания «Пиркей дерабби Элиезер» был опубликован более пятидесяти раз, как можно увидеть, например, в каталоге Национальной библиотеки Иерусалима. «PRE» был впервые напечатан в Константинополе в 1514 году, а затем в Венеции в 1544 году с исправлением некоторых ошибок первого издания. Все последующие издания основаны на венецианском издании. Современные издания страдают от жесткой цензуры (даже новое издание Зихрона Аарона 2005-2006 годов содержит цензурированные ошибки).
Майкл Хиггер опубликовал издание PRE в журнале "Chorev", включающее варианты из нескольких рукописей. Однако в главах 35-36 были обнаружены существенные ошибки из-за неправильного порядка страниц в использованной рукописи. Электронное издание, основанное на йеменской рукописи, с исправлениями из других йеменских рукописей, доступно в проекте Historical Dictionary Академии языка иврит.
PRE был переведен на латынь Виллемом Хенрикусом Форстиусом в 1644 году. Английский перевод, основанный на рукописи, был опубликован в 1916 году Джеральдом Фридлендером. Это издание включало некоторые варианты прочтения, комментарии и обширные ссылки на источники и параллели из апокрифической литературы. Марк-Ален Уакнин и Эрик Смилевич перевели PRE на французский язык в 1983 году. Мигель Перес Фернандес перевел его на испанский язык в 1984 году. В 2004 году немецкий перевод PRE был опубликован в Берлине Дагмар Бёрнер-Кляйн.
Первый комментарий к Пиркей Дерабби Элиэзер был написан Иедайей бен Авраамом Бедерси и опубликован в издании Зихрон Аарон, Иерусалим, 2005 г. Другие известные комментарии включают в себя: