stringtranslate.com

Повесть о двух городах

«Повесть о двух городах» исторический роман , опубликованный в 1859 году Чарльзом Диккенсом , действие которого происходит в Лондоне и Париже до и во время Французской революции . В романе рассказывается история французского доктора Манетта, его 18-летнего заключения в Бастилии в Париже и его освобождения, чтобы жить в Лондоне со своей дочерью Люси, которую он никогда не встречал. История разворачивается на фоне условий, которые привели к Французской революции и периоду террора .

«Повесть о двух городах» , самое известное историческое произведение Диккенса, считается одним из самых продаваемых романов всех времен. [2] [3] [4] В 2003 году роман занял 63-е место в опросе BBC The Big Read . [5] Роман был адаптирован для кино, телевидения, радио и сцены и продолжает оказывать влияние на массовую культуру.

Краткое содержание

Книга первая: Возвращение к жизни

Первые строки

Диккенс открывает роман ставшей знаменитой фразой:

Это были лучшие времена, это были худшие времена, это был век мудрости, это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверия, это было время Света, это было время Это было время Тьмы, это была весна надежды, это была зима отчаяния, у нас было всё впереди, у нас ничего не было впереди, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону — в Короче говоря, этот период был настолько похож на нынешний период, что некоторые из самых шумных авторитетов настаивали на том, чтобы его воспринимали, хорошо или плохо, только в превосходной степени сравнения. [6]

Сюжет первой книги

В 1775 году Джерри Кранчер останавливает ночной почтовый карету, следовавшую из Лондона в Дувр . Кранчер — сотрудник банка Теллсона в Лондоне; он несет послание Джарвису Лорри , одному из менеджеров банка. Лорри отправляет Джерри обратно с загадочным ответом «Возвращён к жизни», имея в виду Александра Манетта , французского врача, освобожденного из Бастилии после 18-летнего заключения. По прибытии в Дувр Лорри знакомится с дочерью доктора Манетт Люси и ее гувернанткой мисс Просс . Полагая, что ее отец мертв, Люси теряет сознание, узнав, что он жив. Лорри отвозит ее во Францию ​​на встречу.

В парижском районе Фобур Сен-Антуан доктору Манетту предоставили квартиру его бывший слуга Эрнест Дефарж и его жена Тереза, владельцы винного магазина. Лорри и Люси находят его на маленьком чердаке, где он проводит большую часть своего времени, рассеянно и одержимо шья обувь – навык, которому он научился в тюрьме. Лорри и Люси забирают его обратно в Англию.

Книга вторая: Золотая нить.

«Море все еще поднимается», иллюстрация к книге 2, главе 22 автора « Физ » .

Сюжет второй книги

В 1780 году в Лондоне судят французского эмигранта Шарля Дарне за измену британской короне. Ключевыми свидетелями против него являются два британских шпиона, Джон Барсад и Роджер Клай. Барсад утверждает, что узнал бы Дарнея где угодно, однако адвокат Дарнея отмечает, что его коллега по суду Сидни Картон очень похож на заключенного. Поскольку показания Барсада таким образом подорваны, Дарней оправдан.

В Париже ненавистный и оскорбительный маркиз Сен-Эвремонд приказывает своей карете безрассудно мчаться по людным улицам, сбивая и убивая ребенка. Маркиз бросает монету отцу ребенка Гаспару, чтобы компенсировать ему потерю; Когда маркиз едет дальше, монета бросается обратно в карету.

Прибыв в свой загородный замок , маркиз встречает Дарне, его племянника и наследника. Из-за отвращения к своей аристократической семье племянник отказался от своей настоящей фамилии (Сент-Эвремонд) и перевел девичью фамилию своей матери, Д'Олне, на английский язык - Дарне. Он презирает взгляды маркиза о том, что «репрессии — единственная прочная философия. Мрачное почтение страха и рабства… будет держать собак послушными кнуту, пока эта крыша [смотрящая на нее] закрывает небо». " [7] Той ночью Гаспар пробирается в замок, наносит удар и убивает маркиза во сне. Он избегал плена почти год, но в конце концов его повесили в соседней деревне.

В Лондоне Картон признается Люси в любви, но быстро понимает, что она не может любить его в ответ. Тем не менее Картон обещает «принять любую жертву ради вас и тех, кто вам дорог». [8] Дарней просит разрешения доктора Манетт жениться на Люси, и он соглашается. Утром в день свадьбы Дарней раскрывает свое настоящее имя и происхождение доктору Манетту - факты, которые Манетт просила его скрыть до того дня. Неожиданное открытие заставляет доктора Манетта вернуться к своему одержимому шитью обуви. Он возвращается к здравомыслию до их возвращения из медового месяца, и весь инцидент держится в секрете от Люси.

Проходят годы, Люси и Чарльз воспитывают семью в Англии: сына (который умирает в детстве) и дочери, маленькой Люси. С ними Лорри находит второй дом. Картона, хотя он и редко навещает его, принимают как близкого друга, и он становится особым любимцем маленькой Люси.

В Париже в июле 1789 года Дефаржи помогают возглавить штурм Бастилии , символа королевской тирании. Дефарж входит в бывшую камеру доктора Манетт, Сто пять, Северная башня, и тщательно ее обыскивает. По всей сельской местности убивают местных чиновников и других представителей аристократии, а замок Сен-Эвремонд сжигают дотла.

В 1792 году Лорри отправляется во Францию, чтобы спасти важные документы, хранящиеся в парижском филиале Тельсона, от хаоса Французской революции . Дарне получает письмо от Габель, одного из бывших слуг своего дяди, заключенного в тюрьму революционерами, с просьбой к Дарне (ныне маркизу Сент-Эвремонду) помочь добиться его освобождения. Не сообщая своей семье и не раскрывая своего положения как нового маркиза, Дарней также отправляется в Париж.

Книга третья: След бури

Сюжет третьей книги

По пути в Париж Дарней арестован как вернувшийся эмигрировавший аристократ и заключен в тюрьму Ла Форс . Надеясь спасти его, доктор Манетт, Люси и ее дочь Джерри и мисс Просс переезжают в Париж и поселяются недалеко от домов Лорри.

Пятнадцать месяцев спустя Дарне наконец предстает перед судом, и доктор Манетт, считавшийся популярным героем после длительного заключения в Бастилии, дает показания в его защиту. Дарней оправдан и освобожден, но позже в тот же день его повторно арестовывают.

Выполняя поручения с Джерри, мисс Просс с удивлением сталкивается со своим давно потерянным братом Соломоном. Теперь выдавая себя за француза, он является сотрудником революционных властей и одним из тюремщиков Дарнея. Картон также узнает его – как Барсада, одного из шпионов, которые пытались подставить Дарнея на суде в 1780 году. Соломон отчаянно пытается скрыть свою истинную личность, и, угрожая объявить его английским шпионом, Картон шантажирует Соломона, заставляя его помочь с план.

Повторное судебное разбирательство по делу Дарнея на следующий день основано на новых доносах Дефаржей и на рукописи, которую Дефарж нашел при обыске тюремной камеры доктора Манетта. Дефарж читает рукопись трибуналу. В нем доктор Манетт записал, что его заключили в тюрьму братья Эвремонд (отец и дядя Дарне) после того, как он попытался сообщить об их преступлениях. Дядя Дарнея похитил и изнасиловал крестьянскую девушку. Ее брат, сначала спрятавший оставшуюся младшую сестру, пошел противостоять дяде, который пронзил его мечом. Несмотря на все усилия доктора Манетта, старшая сестра и брат умерли. Рукопись доктора Манетта завершается осуждением Эвремондов, «их и их потомков, до последнего представителя их расы». [9] Присяжные воспринимают это как неопровержимое доказательство вины Дарнея, и на следующий день он приговаривается к смерти на гильотине .

В винном магазине Дефаржей Картон обнаруживает, что мадам Дефарж была выжившей сестрой крестьянской семьи, и подслушивает, как она планирует осудить Люси и ее дочь. Он навещает Лорри и предупреждает его, что Люси и ее семья должны быть готовы бежать на следующий день. Он получает обещание, что Лорри и семья будут ждать его в карете в 14:00, готовые уехать, как только он вернется.

Незадолго до начала казней Картон приводит свой план в действие и с неохотной помощью Барсада получает доступ к тюремной камере Дарнея. Картон намерен быть казненным вместо Дарнея. Он накачивает Дарнея наркотиками и обменивается с ним одеждой, затем приказывает Барсаду отнести Дарнея в карету, где Лорри и семья ждут Картона. Они бегут в Англию вместе с Дарнеем, который во время путешествия постепенно приходит в сознание.

Тем временем мадам Дефарж идет в квартиру Люси, надеясь задержать ее и ее дочь. Там она находит мисс Просс, которая ждет Джерри, чтобы они могли последовать за семьей из Парижа. Две женщины борются, и мадам Дефарж стреляет из пистолета, убивая ее наповал и навсегда оглушая мисс Просс.

Швея и картонная коробка, иллюстрация Джона МакЛенана к книге 3, главе 15 (1859 г.)

Пока Картон ждет, чтобы сесть в тележку , которая доставит его на казнь, к нему приближается еще один заключенный, швея. Картон утешает ее, говоря, что их конец будет скорым и что жизненные заботы не последуют за ними в «лучшую землю, где… [они] будут милостиво защищены». Последняя пророческая мысль проносится в его голове, в которой он представляет себе лучшее будущее для семьи и их потомков.

Закрытие строк

Диккенс завершает последнее пророческое видение Картона, когда он созерцает гильотину: [10]

Я вижу Барсада, Клая, Дефаржа, Месть [лейтенанта мадам Дефарж], присяжного, судью, длинные ряды новых угнетателей, восставших на разрушении старых, погибающих от этого карательного инструмента, прежде чем оно будет прекратить свое нынешнее использование. Я вижу прекрасный город и блестящих людей, поднимающихся из этой бездны, и в их борьбе за по-настоящему свободу, в их триумфах и поражениях на долгие годы вперед я вижу зло этого времени и прошлого времени, которое это естественное рождение, постепенно искупающее себя и изнашивающееся.

Я вижу жизни, за которые отдаю свою жизнь, мирные, полезные, процветающие и счастливые, в той Англии, которой я больше не увижу. Я вижу Ее с ребенком на груди, носящим мое имя. Я вижу ее отца, постаревшего и согбенного, но в остальном восстановленного, верного всем мужчинам в своем исцеляющем кабинете и умиротворенного. Я вижу, как добрый старик [Лорри], давний их друг, за десять лет обогащает их всем, что у него есть, и спокойно переходит к своей награде.

Я вижу, что храню убежище в их сердцах и в сердцах их потомков, будущих поколений. Вижу ее, старуху, плачущую по мне в годовщину этого дня. Я вижу ее и ее мужа, окончивших свой путь, лежащими бок о бок на своем последнем земном ложе, и знаю, что каждый из них не был более почитаем и свято в душе другого, чем я в душах обоих.

Я вижу этого ребенка, лежавшего у нее на груди и носившего мое имя, человека, пробивающегося на тот жизненный путь, который когда-то был моим. Я вижу, что он так хорошо побеждает, что мое имя прославляется там в свете его. Я вижу, как пятна, которые я бросил на него, исчезли. Я вижу, как он, в первую очередь из справедливых судей и уважаемых людей, приводит сюда мальчика моего имени, с известным мне лбом и золотыми волосами, - тогда красивый на вид, без следа сегодняшнего уродства - и я слышу, как он нежным и дрожащим голосом рассказывает ребенку мою историю.

Это гораздо, гораздо лучшее, что я делаю, чем когда-либо; это гораздо лучший отдых, чем я когда-либо знал.

Персонажи

В порядке появления:

Книга первая (ноябрь 1775 г.)

Глава 2

Иллюстрация из сериального издания рассказа, на которой изображено вязание трех трикотеев , в центре которого стоит Месть.

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Книга вторая (пять лет спустя)

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 6

Глава 7

Понадобилось четыре человека, все четверо сверкали великолепными украшениями, и главный из них не мог существовать с менее чем двумя золотыми часами в кармане, подражая благородной и целомудренной моде, установленной монсеньором, чтобы доставить счастливый шоколад к монсеньору. губы.

Монсеньеру было невозможно обойтись без одного из этих слуг шоколада и занять свое высокое место под восхищенными небесами. Дип был бы пятном на его гербе, если бы его шоколаду постыдно прислуживали всего три человека; он, должно быть, умер от двоих.

И кто из присутствующих на приеме у монсеньора в тысяча семьсот восьмидесятый год от Рождества Христова мог усомниться в том, что система, коренящаяся в завитом палаче, напудренном, расшитом золотом, на высоких каблуках и в белом шелковом чулке, увидит самое звезды вон!

Глава 8

Книга третья (осень 1792 г.)

Глава 3

Глава 13

Источники

Во время выступления в «Ледяной бездне» Диккенсу дали прочитать пьесу Уоттса Филлипса « Мертвое сердце» , в которой были историческая обстановка, основная сюжетная линия и кульминация, которые Диккенс использовал в «Повести о двух городах ». [18] Спектакль был поставлен во время показа «Повести о двух городах » в сериале « Круглый год» , и это привело к разговорам о плагиате. [19]

Другие источники: «Французская революция: история» Томаса Карлейля (особенно важна для риторики и символики романа); [20] Занони Эдварда Бульвер-Литтона ; «Замок Спектора» Мэтью Льюиса ; Путешествие по Франции Артура Янга ; и «Парижская картина» Луи-Себастьяна Мерсье. Диккенс также использовал материалы из отчета Бомарше о заключении во время террора и записи суда над французским шпионом, опубликованные в « Ежегодном регистре» . [21]

Исследование, опубликованное в журнале The Dickensian в 1963 году, предполагает, что дом на Грик-стрит, 1, ныне Дом Святого Варнавы , составляет основу лондонского дома доктора Манетта и Люси. [22]

В здании позади, куда можно попасть через двор, где шелестел зелеными листьями платан, утверждалось, что они были изготовлены церковными органами, а также золото, которое бил какой-то таинственный великан, у которого золотая рука начиналась из стены... как будто он побил себя драгоценно. [23]

«Золотая рука» ( символ руки и молота , древний знак ремесла золотобойщиков) сейчас находится в музее Чарльза Диккенса , но современную копию можно увидеть торчащей из стены возле Геркулесовых столбов. паб в западном конце Манетт-стрит (ранее Роуз-стрит), [24] , пока это здание не было снесено в 2017 году.

История публикаций

Роман из 45 глав публиковался 31 еженедельным выпуском в новом литературном периодическом издании Диккенса « Круглый год ». С апреля по ноябрь 1859 года Диккенс также переиздавал главы в виде восьми ежемесячных разделов в зеленых обложках. Все предыдущие романы Диккенса, кроме трех, выходили ежемесячными выпусками до публикации в виде книг. Первый еженедельный выпуск «Повести о двух городах» вышел в первом выпуске журнала « Круглый год» 30 апреля 1859 года. Последний вышел 30 недель спустя, 26 ноября. [1]

The Telegraph и The Guardian утверждают, что это один из самых продаваемых романов всех времен . [2] [3] [25] WorldCat перечислил 1529 изданий этой работы, включая 1305 печатных изданий. [26]

Анализ

«Повесть о двух городах» — одно из двух произведений исторической фантастики Чарльза Диккенса (второе — « Барнаби Радж» ). [27]

Диккенс использует дословные переводы французских идиом для персонажей, которые не говорят по-английски, например: «Какого черта ты делаешь на этой камбузе?!» и «Где моя жена?… Вот ты меня видишь». [28] В издании романа Penguin Classics отмечается, что «не все читатели сочли эксперимент успешным». [28]

Дж. Л. Борхес пошутил: «Диккенс жил в Лондоне. В его книге «Повесть о двух городах» , основанной на Французской революции, мы видим, что он действительно не мог написать рассказ о двух городах. Он был жителем только одного города: Лондона. " [29]

Во «Введении к энциклопедии приключенческой фантастики » критик Дон Д'Аммасса утверждает, что это приключенческий роман , потому что главные герои находятся в постоянной опасности быть заключенными в тюрьму или убиты. [30]

Первые строки

Несколько пар контрастирующих слов в первых строках были интерпретированы как иллюстрация дихотомического климата социального неравенства между французской буржуазией и аристократией во времена Французской революции. [31]

Автобиографический материал

Некоторые утверждают, что в «Повести о двух городах» Диккенс размышляет о своем недавно начавшемся романе с восемнадцатилетней актрисой Эллен Тернан , который, возможно, был платоническим, но определенно романтическим. Было отмечено, что Люси Манетт внешне напоминает Тернана. [32]

После того как Диккенс сыграл главную роль в пьесе Уилки Коллинза « Замерзшая бездна» , он впервые вдохновился на написание « Двух городов» . В пьесе Диккенс сыграл роль мужчины, который жертвует своей жизнью ради того, чтобы его соперник получил женщину, которую они оба любят; любовный треугольник в пьесе стал основой отношений Чарльза Дарнея, Люси Манетт и Сидни Картон в « Двух городах» . [33]

Сидни Картон и Чарльз Дарней могут иметь большое значение в личной жизни Диккенса. Сюжет основан на почти идеальном сходстве Сиднея Картона и Чарльза Дарнея; эти двое настолько похожи друг на друга, что Картон дважды спасает Дарнея из-за неспособности других отличить их друг от друга. Картон — это Дарней, испорченный. Картон предполагает именно это:

«Вам особенно нравится этот человек [Дарней]?» - пробормотал он, глядя на свое изображение [которое он рассматривает в зеркале]; «Почему тебе особенно нравится мужчина, похожий на тебя?» В тебе нет ничего, что могло бы нравиться; ты знаешь что. Ах, черт возьми! Какую перемену ты произвел в себе! Хороший повод поговорить с мужчиной, чтобы он показал тебе, от чего ты отпала и кем ты могла бы стать! Поменяйтесь с ним местами, и на вас смотрели бы эти голубые глаза [принадлежащие Люси Манетт] таким, какой он был, и сочувствовало бы это взволнованное лицо, каким он был? Давай, скажи это простыми словами! Ты ненавидишь этого парня. [34]

Многие считают, что Картон и Дарней - двойники , которых Эрик Рабкин определяет как пару «персонажей, которые вместе представляют одну психологическую личность в повествовании». [35] Если это так, то они станут прообразом таких произведений, как «Доктор Джекил и мистер Хайд» Роберта Льюиса Стивенсона . Дарней достоин и респектабелен, но скучен (по крайней мере, для большинства современных читателей), Картон имеет сомнительную репутацию, но притягателен. [ нужна цитата ]

Можно только догадываться, чью психологическую личность Картон и Дарней вместе воплощают (если они это делают), но часто полагают, что это психика Диккенса. Он, возможно, прекрасно осознавал, что Картон и Дарней разделяли его собственные инициалы, которые часто были свойственны его персонажам. [36] Однако он отрицал это, когда его спросили.

Диккенс посвятил книгу премьер-министру вигов и либералов лорду Джону Расселу : «В память о многих общественных заслугах и частной доброте». [37]

Современная критика

Сообщения, опубликованные в прессе, расходились. Томас Карлейль был полон энтузиазма, что доставило автору «сердечную радость». [38] С другой стороны, миссис Олифант нашла в романе «немного от Диккенса». [39] Критик Джеймс Фицджеймс Стивен назвал это «блюдо из щенячьего пирога и тушеной кошки, которое не замаскировано кулинарией» и «бессвязную основу для демонстрации безвкусных товаров, которые являются предметом торговли г-на Диккенса». [40]

Адаптации

Классические комиксы, выпуск №6

Фильмы

Радио

Телевидение

Джон Мартин-Харви в роли Сиднея Картона (1899)

Сценические постановки

Сценические мюзиклы

Сценические музыкальные адаптации романа включают:

Опера

Популярная культура

«Повесть о двух городах» послужила вдохновением для фильма о Бэтмене 2012 года «Тёмный рыцарь: Возрождение легенды» Кристофера Нолана . Персонаж Бэйна частично вдохновлен «Мадам Дефарж» Диккенса : он организует судебные процессы против правящей элиты города Готэм и в одной из сцен суда замечен вяжущим, как мадам Дефарж. Есть и другие намеки на роман Диккенса, например, Талия аль Гул, одержимая местью и имеющая близкую связь с героем, а также крылатая фраза Бэйна «Огонь поднимается» как ода одной из глав книги. [54] Соратник Бэйна Барсард назван в честь второстепенного персонажа романа. В финальной сцене фильма Джим Гордон ( Гэри Олдман ) зачитывает вслух заключительные строки внутреннего монолога Сиднея Картона : «Это гораздо лучшее, что я делаю, чем когда-либо, это гораздо лучший отдых, на который я хожу, чем Я когда-либо знал» — прямо из романа. [55]

Рекомендации

  1. ^ ab «Факсимиле оригинальной первой публикации «Повести о двух городах» в журнале «Круглый год» . S4ulanguages.com . Проверено 5 января 2013 г.
  2. ^ ab «Роман Чарльза Диккенса, написанный Джорджем Элиотом, выставлен на продажу» . Хранитель . Проверено 7 сентября 2019 г.
  3. ^ ab «Повесть о двух городах, Голова короля, обзор» . Телеграф . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Проверено 7 сентября 2019 г.
  4. ^ «Всепобеждающая TLSWikipedia - TLS» . 26 мая 2016 года. Архивировано из оригинала 26 мая 2016 года . Проверено 17 февраля 2021 г.
  5. ^ «Большое чтение». Архивировано 9 июля 2019 года в Wayback Machine . Би-би-си. Апрель 2003 г. Дата обращения 26 июля 2019 г.
  6. Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах , книга первая, глава I.
  7. ^ Диккенс 2003, с. 128 (книга 2, глава 9). Это утверждение [ нужна цитата ] (о крыше) более верно, чем думает маркиз, и является еще одним примером предзнаменования: замок Эвремонд сожжен восставшими крестьянами в книге 2, главе 23.
  8. ^ Диккенс 2003, с. 159 (книга 2, глава 14)
  9. ^ Диккенс 2003, с. 344 (книга 3, глава 10)
  10. ^ Диккенс 2003, с. 390 (книга 3, глава 15)
  11. ^ Диккенс 2003, с. 83 (книга 2, глава 4)
  12. После того, как письмо доктора Манетт прочитано, Дарней говорит: «Это всегда тщетная попытка оправдать доверие моей бедной матери впервые привела к моему роковому присутствию рядом с вами». (Диккенс 2003, стр. 347 [Книга 3, Глава 11].) Дарней, кажется, имеет в виду время, когда его мать привела его, еще ребенка, на встречу с доктором Манеттом в Книге 3, Глава 10. Но некоторые читатели также чувствую, что Дарней объясняет, почему он вообще сменил имя и поехал в Англию: чтобы погасить долг своей семьи перед доктором Манеттом, не раскрывая полностью свою личность. (См. примечание к изданию Penguin Classics: Диккенс, 2003, стр. 486.)
  13. ^ Страйвер, как и Картон, является адвокатом, а не адвокатом; Диккенс 2003, с. xi
  14. Маркиза , также называемого «Младшим», унаследовавшего титул после смерти «Старшего» , иногда называют «Монсеньор маркиз Сен-Эвремонд». В этой статье он не назван так, потому что титул « Монсеньор » применяется к тому, кто в группе имеет самый высокий статус; таким образом, этот титул иногда применим к маркизу, а иногда - нет.
  15. ^ Диккенс 2003, с. 120 (книга 2, глава 8)
  16. ^ Диккенс 2003, с. 462
  17. ^ Диккенс 2003, с. 470
  18. ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, с. 777
  19. ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, с. 859
  20. ^ Диккенс, Чарльз (1970) [1859]. Вудкок, Джордж (ред.). Повесть о двух городах. Илл. Хаблот Л. Браун. Книги о пингвинах. стр. 408, 410; н. 30, 41. ISBN 0140430547.
  21. ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, стр. 858–862.
  22. ^ Честерс и Хэмпшир, Грэм и Дэвид (2013). Тайные места Лондона . Бат, Англия: Книги по выживанию. стр. 22–23.
  23. ^ Повесть о двух городах, Чарльз Диккенс
  24. ^ Ричард Джонс. Прогулка по Диккенсовскому Лондону . Издательство New Holland, 2004. ISBN 9781843304838 . п. 88. 
  25. Тонеманн, Питер (25 мая 2016 г.). «Всепобеждающая Википедия?». the-tls.co.uk . Проверено 29 мая 2016 г. Эта цифра в 200 миллионов – это, мягко говоря, чистая выдумка. Его конечный источник неизвестен: возможно, гиперболический пресс-релиз 2005 года о бродвейской музыкальной адаптации романа Диккенса. Но присутствие этой утки в Википедии имело и продолжает оказывать ошеломляющее влияние. С 2008 года иск неоднократно перерабатывался…
  26. ^ «Результаты для 'ti: Повесть о двух городах или: Чарльз Диккенс' > 'Чарльз Диккенс' [WorldCat.org]» . www.worldcat.org . Проверено 26 июля 2022 г.
  27. ^ "www.dickensfellowship.org, Диккенс как писатель-фантаст" . Проверено 1 января 2015 г.
  28. ^ Аб Диккенс, Чарльз (2003). Повесть о двух городах (переработанная ред.). Лондон: Penguin Books Ltd., стр. 31, 55. ISBN. 978-0-141-43960-0.
  29. Борхес, Хорхе Луис (31 июля 2013 г.). Профессор Борхес: Курс английской литературы . Издательство «Новые направления». п. 159 - через Интернет-архив.
  30. ^ Готово Д'Аммасса, Энциклопедия приключенческой фантастики . Факты о файловой библиотеке мировой литературы, Infobase Publishing, 2009. стр. vii–viii.
  31. ^ Кумарасами М.А., Эспер Г.Дж., Борнштейн В.А. (сентябрь 2017 г.). «Комментарий к отрывку из «Повести о двух городах». Акад Мед . 92 (9): 1249. doi : 10.1097/01.ACM.0000524672.21238.b6 . ПМИД  28857922.
  32. ^ Диккенс 2003, с. XXI
  33. ^ «Контекст повести о двух городах» . Проверено 3 августа 2009 г.
  34. ^ Диккенс 2003, с. 89 (Книга 2, Глава 4) с. 89
  35. ^ Рабкин 2007, буклет курса, с. 48
  36. ^ Шликке 2008, с. 53
  37. ^ Диккенс, Чарльз (1866), Повесть о двух городах (первое издание), Лондон: Чепмен и Холл, стр. iii , получено 6 июля 2019 г.
  38. Чарльз Диккенс, Письма , «Письмо Томасу Карлайлу, 30 октября 1859 года.
  39. ^ Маргарет Олифант, «Рецензия на «Повесть о двух городах» , Blackwood's , № 109, 1871.
  40. ^ Джеймс Фитцджеймс Стивен, Субботнее обозрение , 17 декабря 1859 г.
  41. Гамильтон, Джейн (8 апреля 1935 г.). "Сказка о возрождении радио Диккенса о двух городах, презентация WAE". Питтсбург Сан-Телеграф . п. 16 . Проверено 9 мая 2022 г. - через Newspapers.com .
  42. ^ "BBC - Радио 4 - Двухсотлетие Диккенса" . www.bbc.co.uk. _ Проверено 26 июля 2022 г.
  43. ^ Дромгул, Джессика. «Повесть о двух городах на BBC Radio 4. И подкаст тоже!».
  44. ^ "Обладатели премии Sony Radio Academy Award" . Хранитель . 15 мая 2012 года . Проверено 12 марта 2014 г.
  45. ^ «Повесть о двух городах: Алеппо и Лондоне». Архивировано 30 октября 2020 года в Wayback Machine . Би-би-си. Проверено 30 апреля 2020 г.
  46. ^ chasmilt777 (10 августа 2006 г.). «Плимутский театр. Повесть о двух городах: Часть 1 (ТВ, 1953)». IMDB .{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  47. ^ «Повесть о двух городах: Эпизод 1». 11 апреля 1965 г. с. 17 – через BBC Genome.
  48. ^ «Повесть о двух городах». 8 июня 1984 года . Проверено 26 июля 2022 г. - через IMDb.
  49. ^ Журнал New York Magazine, 23 сентября 1991 г. , стр. 176, в Google Книгах.
  50. ^ Джек Гольдштейн и Изабелла Риз 101 удивительный факт о Чарльзе Диккенсе , стр. 11, в Google Книгах
  51. ^ Энциклопедия музыкального театра, Том 1 . Книги Ширмера. 1994. с. 358.
  52. ^ Служба новостей BWW. «Повесть о двух городах добавляет два спектакля в Birdland». BroadwayWorld.com . Проверено 23 декабря 2018 г.
  53. ^ «Повесть о двух городах (1949–50)». Бузи и Хоукс . Проверено 12 марта 2014 г.
  54. ^ «Кристофер Нолан о литературном вдохновении «Темного рыцаря: Возрождение легенды»» . ComingSoon.net . 8 июля 2012 года . Проверено 29 декабря 2017 г.
  55. ^ «Тёмный рыцарь: Возрождение легенды». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 30 апреля 2020 г.

Цитируемые работы

дальнейшее чтение

Внешние ссылки