Лингвистический пуризм в английском языке — это противодействие иностранному влиянию в английском языке . Английский язык развился с большим количеством заимствований из других языков, особенно из старофранцузского , после норманнского завоевания Англии , и некоторые из его родной лексики и грамматики были вытеснены чертами латинского и греческого происхождения. [1] Попытки удалить или рассмотреть вопрос об удалении иностранных терминов в английском языке часто называют англиш — термином, придуманным писателем и юмористом Полом Дженнингсом в 1966 году . [2]
Английский лингвистический пуризм сохранился в различных формах со времен споров о термине «чернила» в начале Нового времени . В своей самой мягкой форме пуризм предполагает использование местных терминов вместо заимствованных слов . В более сильных формах новые слова образуются из германских корней (например, wordstock для словарного запаса ) или возрождаются из старых стадий английского языка (например, shrithe для продолжения ). Известные пуристы раннего современного английского языка включают Джона Чека , [3] Томаса Уилсона , [4] Ральфа Левера , [5] Ричарда Роулендса , [6] и Натаниэля Фэйрфакса . [7] Современные лингвистические пуристы включают Уильяма Барнса , [1] Чарльза Диккенса , [8] Джерарда Мэнли Хопкинса , [9] Элиаса Моли , [10] Перси Грейнджера , [11] и Джорджа Оруэлла . [12]
Английские слова уступили место заимствованиям из англо-нормандских языков после нормандского завоевания , поскольку английский утратил позиции престижного языка. Англо-нормандский язык использовался в школах и доминировал в литературе, дворянстве и высшей жизни, что привело к тому, что множество французских заимствований вошли в английский язык в течение нескольких столетий - английский вернулся в суды только в 1362 году, а в правительство - в следующем столетии. [13]
Несмотря на это, некоторые тексты раннего среднеанглийского языка придерживались лингвистического пуризма, сознательно избегая чрезмерного англо-нормандского влияния. Брют Лайамона , составленный в конце 12 или начале 13 века, поддерживал некоторые черты древнеанглийского поэтического стиля и использовал преимущественно англосаксонскую лексику. [14] Анкрен Виссе той же эпохи допускал заимствования на французском и древнескандинавском языках, но сохранял консервативное правописание и синтаксис, чтобы соответствовать древнеанглийскому языку. [15] Айенбит из Инвита , кентский перевод французского трактата о морали, написанный примерно столетие спустя, использовал кальки , чтобы избежать заимствований из французского языка. [16]
Споры по поводу терминов «чернильница» — иностранных заимствований, которые считались ненужными — продолжались в 16 и 17 веках. Среди прочих Томас Элиот , неологизатор , широко заимствовал из-за границы в поддержку «необходимого расширения» английского языка. [17] Лингвистические пуристы, такие как Джон Чик, выступали против этого заимствования, выступая за сохранение английского языка «несмешанным и несмешанным». [18] Томас Уилсон , современник Чека, критиковал заимствования из иностранных языков как стремление к «диковинному английскому». [4]
С притоком новых промышленных и научных терминов из греческого и латыни лингвистический пуризм возобновил интерес в 19 веке. [19] Американский государственный деятель Томас Джефферсон заметил в письме 1825 года, что «в Англии возрождается вкус к восстановлению англосаксонского диалекта». [20] Дорсетский поэт, министр и филолог Уильям Барнс придумал несколько слов, чтобы продвигать «сильную старую англосаксонскую речь», включая речевое мастерство для грамматики , знание птиц для орнитологии и гибкое для гибкого . [21] Поэт Джерард Мэнли Хопкинс обсуждал Барнса в письме Роберту Бриджесу в 1882 году , сокрушаясь о «полной безнадежности» пуризма Барнса, но, тем не менее, писал в его поддержку, утверждая, что «никакая красота в языке не может компенсировать недостаток чистоты». . [9] [22] Чарльз Диккенс подчеркнул важность германских элементов английского языка в этот период, подчеркнув, что писатель не должен «искать за рубежом» новые слова. [8]
Пятое правило словаря в книге «Королевский английский» , опубликованной в 1917 году, предполагает, что писатели должны «предпочитать саксонское слово романскому». [8] В своем эссе 1946 года « Политика и английский язык » Джордж Оруэлл раскритиковал широкое использование «иностранных» слов в английском языке. [12] Австралийский композитор Перси Грейнджер , современник Оруэлла, изобрел «голубоглазый английский», который он считал лингвистически чистым, и предпочитал использовать английские слова вместо традиционных итальянских музыкальных терминов. [11] Через год после смерти Грейнджера филолог Ли Холландер подчеркнул в своем переводе 1962 года « Поэтической Эдды» — сборника древнескандинавских стихов — что «германский материал должен быть использован в максимальной степени… из-за остроты и привкуса». все еще живущий в более уютном речевом материале коренных народов». [23]
Пол Дженнингс ввёл термин «англичанин» в трёхсерийном сериале « Панч» , посвящённом 900-летию норманнского завоевания Англии . [2] Статьи Дженнингса под названием «1066 и все саксонцы», опубликованные в июне 1966 года, представляли Англию, в которой завоевание потерпело неудачу, и включали лингвистически чистые английские отрывки; Дженнингс в качестве вдохновения «поклонился Уильяму Барнсу ». [24] В 1989 году писатель -фантаст Пол Андерсон опубликовал аналогичный текст об основах атомной теории под названием Uncleftish Beholding, почти полностью состоящий из слов германского происхождения. В 1997 году Дуглас Хофштадтер в шутку назвал стиль «Андер-Саксонский». [25]
Публикация Дэвида Коули «Как мы бы говорили, если бы англичане победили в 1066 году» за сентябрь 2009 года обновляет древнеанглийские слова до сегодняшней английской орфографии, стремясь привлечь внимание широкой публики, охватывая слова пятью классами от «легких» до «странных и чудесных» и давая много примеров использования с рисунками и тестами. [26] Книга Пола Кингснорта «Пробуждение» (2014 г.) написана на гибриде древнеанглийского и современного английского языков , чтобы объяснить ее 1066-ю среду, [27] и сатирический литературный роман Эдмунда Фэйрфакса « Преступники » (2017 г. ) аналогичным образом написан на «сконструированной» форме английского языка. состоящий почти исключительно из слов германского происхождения. [28] Интернет-информационный бюллетень The Anglish Times с января 2021 года регулярно сообщает о текущих событиях без негерманских заимствованных слов. [29]