stringtranslate.com

Также шляпа Gott die Welt geliebt, BWV 68.

Также «Gott die Welt geliebt » (Бог так возлюбил мир),[1] BWV  68кантатаИоганнаСебастьяна Баха,церковная кантатана второй деньПятидесятницы. Бах сочинил кантату вЛейпцигеи впервые исполнил ее 21 мая 1725 года. Это одна из девяти кантат на текстыХристианы Марианы фон Циглер, которые Бах сочинил в конце своего второго годового цикла кантат в Лейпциге. В уникальной структуре среди церковных кантат Баха она начинается схоралаи заканчивается сложной хоровойчастьюна цитату изЕвангелия от Иоанна. Бах заимствовал двеариииз своей «Охотничьей кантаты» .

История и слова

Бах сочинил кантату во время своего второго года в Лейпциге для понедельника Пятидесятницы . [2] [3] Предписанные чтения для праздничного дня были взяты из Деяний Апостолов , проповеди Святого Петра для Корнелия (Деяния 10:42–48) и Евангелия от Иоанна , «Ибо так возлюбил Бог мир» из встречи Иисуса и Никодима (Иоанна 3:16–21). [2]

На втором году своего пребывания в Лейпциге Бах сочинял хоральные кантаты между первым воскресеньем после Троицы и Вербным воскресеньем , но на Пасху вернулся к кантатам на более разнообразные тексты, возможно, потому, что он потерял своего либреттиста . Девять из его кантат для периода между Пасхой и Пятидесятницей основаны на текстах Кристианы Марианы фон Циглер , включая эту кантату. [4] Бах, возможно, заказал тексты в 1724 году, имея в виду свой первый цикл кантат, [5] но он не положил на них музыку до 1725 года. Позже он включил большинство из них в свой третий цикл кантат , но оставил эту и Auf Christi Himmelfahrt allein , BWV 128 , написанную для Вознесения , во втором цикле, возможно, потому, что они обе начинаются с хоральной фантазии . [2] Поэтесса открыла кантату необычным образом первой строфой из гимна Саломо Лисков (1675). Она близка к началу Евангелия: «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную». В заключительной части она процитировала стих 18 из Евангелия, поставленный Бахом как необычная хоровая часть. [2]

Бах впервые исполнил кантату 21 мая 1725 года. [6]

Структура и приборостроение

Кантата в пяти частях написана для двух солистов, сопрано и баса , четырехголосного хора, валторны , корнета , трех тромбонов , двух гобоев , тейла (тенорового гобоя), двух скрипок , альта , виолончели пикколо и бассо континуо . [2]

  1. Припев: Также шляпа Gott die Welt geliebt
  2. Ария (сопрано): Mein gläubiges Herze
  3. Речитатив (бас): Ich bin mit Petro nicht vermessen
  4. Ария (бас): Du bist geboren mir zugute
  5. Припев: Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet

Музыка

Вступительный хор — хоральная фантазия , как в хоральных кантатах Баха. Мелодия гимна Готфрида Фопелиуса (1682) исполняется сопрано, дублируемая валторной. [7] Бах изменил ритм мелодии с первоначального общего размера на 12/8. [6] Музыковед Джулиан Минчем отмечает, что он «украшает ее до такой степени, что „она уже почти не похожа на хорал ». [7]

Две арии основаны на ариях из кантаты Баха «Охота » 1713 года ( Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd , BWV 208 ). Ария сопрано « Mein gläubiges Herze » ( Мое верное сердце) [1] напоминает бывшую арию богини-пастушки Палес « Weil die wollenreichen Herden » ( Пока стада все шерстяные). В церковной кантате Бах использовал облигато виолончель пикколо , инструмент, с которым он экспериментировал в кантатах второго цикла кантат (1724–25). [6] Джон Элиот Гардинер описывает ее как «несомненно одно из самых освежающих и раскрепощенных выражений мелодической радости и приподнятого настроения у Баха». [5] Ария баса основана на арии бога Пана , " Ein Fürst ist seines Landes Pan " (Принц - Пан своей страны). Клаус Хофманн отмечает, что "великолепное духовое письмо дает некоторый намек на пафос, с которым Пан ... изображается в охотничьей музыке Баха". [6]

Финальная часть не является, как во многих церковных кантатах, простым четырехголосным хоралом, а структурой, похожей на мотет , которая передает стих из Евангелия от Иоанна. Сопоставление " wer an ihn gläubet " (кто верует в Него) [1] и " wer aber nicht gläubet " (но кто не верует) [1] выражено двойной фугой с двумя контрастными темами. Голоса дублируются хором тромбонов. [6] Гардинер комментирует:

Неизменно его интерпретации слов Иоанна полны смысла, особенно в финальном припеве BWV 68 Also hat Gott die Welt geliebt, когда вместо хорала Иоанн постулирует леденящий душу выбор между спасением или судом в настоящей жизни. [5]

Записи

Ссылки

  1. ^ abcd Деллал, Памела . «BWV 68 – «Также шляпа Gott die Welt geliebt»». Эммануэль Музыка . Проверено 22 августа 2022 г.
  2. ^ abcde Дюрр, Альфред (1981). Die Kantaten фон Иоганна Себастьяна Баха (на немецком языке). Том. 1 (4-е изд.). Deutscher Taschenbuchverlag. стр. 307–310. ISBN 3-423-04080-7.
  3. ^ Кейллор, Джон. «Кантата № 68, «Также шляпа Gott die Welt geliebt», BWV 68 (BC A86)». Вся музыка . Проверено 23 октября 2012 г.
  4. ^ Вольф, Кристоф . «Заключение второго годового цикла (1724–25) Лейпцигских церковных кантат» (PDF) . Сайт кантат Баха. стр. 2. Получено 1 июня 2011 г.
  5. ^ abc Gardiner, John Eliot (2006). Иоганн Себастьян Бах (1685-1750) / Кантаты №№ 34, 59, 68, 74, 172, 173 и 174 (примечания для СМИ). Soli Deo Gloria (на сайте Hyperion Records ) . Получено 8 июня 2019 г.
  6. ^ abcde Хофманн, Клаус (2007). «Также шляпа Gott die Welt geliebt / Ибо Бог так возлюбил мир, BWV 68» (PDF) . Сайт кантат Баха. стр. 5–6 . Проверено 16 мая 2013 г.
  7. ^ ab Mincham, Julian (2010). "Глава 49 Bwv 68 – Кантаты Иоганна Себастьяна Баха". jsbachcantatas.com . Получено 22 августа 2022 г. .

Источники