«Назад в Британию» ( фр . Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse ) [а] — полуавтобиографический роман французского писателя Жюля Верна , написанный осенью и зимой 1859—1860 годов и опубликованный только в 1989 году. [2]
В романе рассказывается о путешествиях двух французов, Жака (представляющего Верна) и Джонатана (друга Верна Аристида Иньяра ), из Парижа в Шотландию. [3]
Жак Лаваре, молодой парижанин, горит желанием посетить Шотландию. Он рад, когда его друг, композитор Джонатан Саворнон, объявляет, что он может получить бесплатную поездку в Британию с местом для друга на пароходе , курсирующем между Сен-Назером и Ливерпулем . Жак, полный энтузиазма и англофилии , отправляется на пароходе в конце июля 1859 года, но когда он прибывает в Нант, чтобы встретиться с Джонатаном, его ждут плохие новости. Пароход задерживается на несколько дней и пришвартуется не в Сен-Назере, а в Бордо , в 500 километрах к югу от Парижа. Двое друзей проводят задержку, осматривая достопримечательности Нанта и путешествуя оттуда на другом судне в Бордо. Жак и Джонатан переживают приключения и неудачи путешествия, забавляясь иронией путешествия «назад», прочь от Британии, чтобы попасть туда.
После визита к другу Джонатана Эдмонду Р., который показывает им город, Жак и Джонатан наконец садятся на пароход до Ливерпуля. Жак, который не говорит по-английски, испытывает трудности в общении с командиром корабля, шотландским капитаном Спиди, но он не одинок; ни один из двух пилотов Спиди , подобранных в Бордо, также не говорит на этом языке. Двуязычный Джонатан немного переводит и помогает Жаку с некоторыми ошибками произношения, когда тот пытается приправить свой разговор английскими фразами. Через двадцать четыре дня после отъезда из Нанта двое друзей прибывают в Ливерпуль, где они удивляются незнакомым английским обычаям и поражаются глубине нищеты и убожества на улицах. После встречи с торговцем, мистером Джо Кеннеди, и его гостем сэром Джоном Синклером, они отправляются по железной дороге в Эдинбург .
Жак и Джонатан исследуют город, наполненный воспоминаниями о сэре Вальтере Скотте , чьи романы обожает Жак. Они посещают множество достопримечательностей, включая памятник Скотту , дворец Холируд , Трон Артура (первый опыт Жака увидеть вид на вершину горы) и пляж в Портобелло . Они обедают с семьей мистера Б., дяди жены брата Джонатана; Жак увлечен дочерью мистера Б., мисс Амелией, которая обещает составить маршрут для их предстоящего осмотра достопримечательностей. На следующий день Жак и Джонатан посещают холм Калтон и Эдинбургский замок и снова обедают с семьей Б. Следуя инструкциям мисс Амелии, они отправляются на пароходе вверх по заливу Ферт-оф-Форт , обедают с католическим священником в Оукли, Файф , и отправляются по железной дороге в Глазго , который, как они обнаруживают, такой же унылый, как Ливерпуль. Затем их железнодорожный маршрут продолжается до Баллока и Лох-Ломонда , которые они пересекают на лодке, любуясь видами Лусса и Бен-Ломонда . Они едут на автобусе из Лох-Ломонда в Лох-Катрин , больше, чем когда-либо, вспоминая романы Скотта. Пересекая Лох-Катрин с другими пассажирами, включая волынщика в традиционном костюме Хайленда, они достигают самой северной точки своего путешествия. Они обедают в Калландере и садятся на поезд до Стерлинга , где любуются парадной формой Хайленда и пиброхами , прежде чем отправиться обратно в Эдинбург. Грустно покидать Шотландию, они заказывают билеты в Лондон .
Прибыв в Лондон, они пересекают Лондонский мост и поднимаются на вершину собора Святого Павла , восхищаясь его шепчущей галереей ; затем они видят Вестминстерский дворец , Вестминстерское аббатство , Уайтхолл и Трафальгарскую площадь и идут через Вест-Энд . В Театре принцессы на Оксфорд-стрит они смотрят постановку « Макбета » Шекспира . К следующему утру Жак устал от Лондона и жалуется, что теперь они осматривают достопримечательности только из чувства долга. Они спускаются по Темзе и видят Гринвич , Тауэр и музей мадам Тюссо . Проведя неделю в Англии и Шотландии, они садятся на пароход обратно во Францию. Их тур был поспешным, но красочным и запоминающимся; теперь они готовы отправиться в другое и гораздо более неторопливое путешествие, поскольку они «путешествуют назад по своим воспоминаниям» [4], чтобы заново пережить свой опыт пребывания в Британии.
Всю свою жизнь я восхищался произведениями сэра Вальтера Скотта, и во время незабываемого тура по Британским островам мои самые счастливые дни прошли в Шотландии. Я все еще вижу, как в видении, прекрасный, живописный Эдинбург с его Сердцем Мидлотиана и множеством восхитительных воспоминаний; Хайлендс, забытая миром Айона и дикие Гебриды. Конечно, для того, кто знаком с произведениями Скотта, вряд ли найдется район его родной земли, не связанный с писателем и его бессмертным произведением.
Жюль Верн [5]
Впечатления Верна от Шотландии и его сочинения о ней исходят из точки зрения читателя: они отражают то, что он открыл страну в книгах, прежде чем ступить туда сам. В частности, его взгляд на Шотландию во многом сформировался под влиянием произведений романиста сэра Вальтера Скотта и поэта Джеймса Макферсона . (Действительно, романы Верна часто описывают Шотландию просто как землю Скотта или как землю его героя Роба Роя .) [6]
Другим источником шотландских тем для Верна был французский писатель Шарль Нодье , который использовал свои путешествия 1821 года по Шотландии в качестве импульса для двух произведений, которые он написал в том году: «Прогулки по Дьепу по горам Экосса» и «Трильби или шляпа Аргайла» . [7] Верн цитирует как Нодье, так и Скотта в первой главе « Назад в Британию» , а также нескольких других писателей, которые повлияли на его представление о Британии: Чарльза Диккенса в его романах «Записки Пиквика» и Николаса Никльби ; Луи Эно , автора «Англия, Экосс, Ирландия, живописное путешествие» (1859); и Фрэнсиса Вэя, автора « Англичане у них: эскизы мёртвых и путешествий» (1850–1851). [8] Другие авторы, упомянутые в книге, включают Франсуа-Рене де Шатобриана , [9] дальнего родственника самого Верна; [10] Виктора Гюго , чье стихотворение «Le 7 août 1829» из Les Rayons et les Ombres цитируется; [11] и Джеймса Фенимора Купера , автора, часто цитируемого в романах Верна. [12]
Как показывают многочисленные образы в «Назад в Британию» , такие как сопоставление Скотта с Джеймсом Уаттом или описание современных газовых кранов в старинных замках, Верн был особенно заинтересован в том, чтобы подчеркнуть вызывающее в памяти сочетание легендарного прошлого Шотландии и интригующе современного, научно-инновационного настоящего. [13] В романах Верна Шотландия изображена как страна утопических возможностей, как это предполагается его вымышленным подземным городом Нью-Аберфойл в «Черных Индиях» или мечтами об идеальном шотландском островном поселении, представленными в «Детях капитана Гранта» . [14]
Идея движения назад, отраженная как во французском, так и в английском названиях, является центральным мотивом романа. Верн продолжал исследовать ее на протяжении всех романов, опубликованных при его жизни, известных под общим названием Voyages Extraordinaires . В этих романах прогресс часто характеризуется не просто как движение вперед в будущее, но и как пересмотр и получение лучшего понимания прошлого и настоящего. [15]
В 1862 году Верн представил «Назад в Британию» издателю Пьеру-Жюлю Этцелю . [15] Этцель отклонил его, но принял другую рукопись Верна, посвященную более актуальным темам воздухоплавания и исследований Африки; она была опубликована в 1863 году под названием « Пять недель на воздушном шаре» . [16] Отклоненная рукопись « Назад в Британию» в конечном итоге была приобретена Библиотекой города Нант. [15]
Книга «Назад в Британию» была впервые опубликована в издании под редакцией Кристиана Робина « Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse» (Париж: Le Cherche Midi, 1989), включая текст, факсимиле двух страниц рукописи, карту и 84 изображения из современных источников. [2] Английский перевод Джанис Валлс-Рассел был опубликован издательством W & R Chambers Ltd в 1992 году. [17]