В библейском иврите Беула ( בְּעוּלָ֑ה bə'ūlāh ) — это просто транслитерация еврейского слова, [1] означает «женатый на земле» и применяется к земле, на которой вступит в брак народ Израиля .
Земля Беула упоминается в различных гимнах и других произведениях.
Библия
Единственное известное древнее упоминание о земле под названием Беула находится в книге Исайи , 62:4 . На библейском иврите Беула означает «женатый» и применяется к земле, на которой народ Израиля вступит в брак:
...но тебя будут звать Хефзива, и земля твоя Беула; ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя будет замужем. Ибо, как юноша женится на девице... ( Версия короля Иакова )
Хефзиба означает «моя радость в ней».
Контекст — Вавилонское изгнание , во время которого земля Израиля стала святыней для евреев, их землей, в которую они должны вернуться.
В этой главе Исаии нет упоминания о холме.
Все более поздние упоминания о земле Беула являются производными от этого единственного упоминания в Библии.
Теперь я увидел во сне, что к этому времени паломники уже преодолели Зачарованную Землю и, войдя в страну Беула, воздух которой был очень сладок и приятен, путь лежал прямо через нее, они на время успокоились там. . Да, здесь они постоянно слышали пение птиц, и каждый день видели, как цветы появляются на земле, и слышали голос черепахи [голубя] на земле. В этой стране солнце светит день и ночь: поэтому это было за пределами Долины Тени Смерти, а также вне досягаемости Гигантского Отчаяния; отсюда они не могли даже увидеть Замок Сомнений. Здесь они были в пределах видимости города, в который направлялись... [2]
Музыка
Гимны
На земле Беула есть несколько относительно известных гимнов, схожие названия которых могут привести к путанице.
Беула Лэнд , 1876, слова Эдгара Пейджа Стайтса (1836–1921) и музыка Джона Р. Суини . Первая строка: «Я достиг земли кукурузы [зерна] и вина». [3] В этом гимнеразвиваются несколько тем из «Путешествия паломника» . В песне говорится о сегодняшней христианской жизни как о жизни, которая граничит с небом и откуда почти можно увидеть небо. Здесь говорится о месте победы и общения с Богом. [2]
Стайтс объяснил происхождение гимна:
В 1876 году я написал «Землю Бьюлы». Я смог написать только два куплета и припев, когда меня сломило и упало лицом вниз. Это было однажды в воскресенье. В следующее воскресенье я написал третий и четвертый куплеты, и снова на меня так повлияли эмоции, что я мог только молиться и плакать. Впервые ее спели на очередном утреннем собрании методистов в понедельник в Филадельфии. Епископ Маккейб спел ее собравшимся служителям. С тех пор он известен везде, где собираются религиозные люди. Я никогда не получал ни цента за свои песни. Возможно, именно поэтому они имели такую широкую популярность. Я не мог выполнять работу у Мастера и получать за это плату. [4]
Разве это не земля Бьюлы? , 1882, слова Гарриет В. Р. Куа или Уильяма Хантера, музыка Джона В. Дадмуна, записанная The Isaacs и другими группами. Первая строка: «Я живу на горе». [5]
Существует некоторая неопределенность относительно происхождения «Разве это не земля Бьюлы». Записи, являющиеся общественным достоянием, показывают, что она приписывалась Уильяму Хантеру где-то до 1884 года, однако другие записи приписывают Уильяму Б. Брэдбери современную аранжировку, приписываемую Джону В. Дадману в 1911 году .
«Сладкая земля Беулы» , 1891 год, слова преподобного Х. Дж. Зелли, музыка Х. Л. Гилмора. Первая строка: «Я гуляю сегодня по сладкой земле Беула». [8]
«Жилище на Земле Беула» , 1911 год, автор Чарльз Остин Майлз. Первая строка: «Вдали доносится шум борьбы до моего слуха».[9]
Sweet Beulah Land , 1979, Сквайр Парсонс (1948–). Первая строчка: «Я тоскую по стране». [10]
Другие песни
Блюзовый музыкант из Миссисипи Джон Хёрт записал для Библиотеки Конгресса в 1963 году песню под названием «Beulah Land». Первая строка: «У меня есть мать в стране Беула».
Британский блюз-музыкант Ян Сигал записал песню под названием «Beulah Land» для своего альбома The Picnic Sessions . Первая строка: «Всадники пурпурного мудреца».
Композитор Чарльз Айвз использовал мелодию гимна «Земля Беула» [ какая? ] в его «Струнном квартете № 1» (1896), озаглавленном «Армия спасения», и во второй части его 4-й симфонии.
В заключительные минуты оперы Дугласа Мура «Баллада о Бэби Доу» главная героиня, обращаясь к своему мужу, поет: «В кругу его рук я в безопасности на Земле Беулы».
В песне Тома Уэйтса «Take Care Of All My Children» есть строчка «Я поеду в Беулу Лэнд».
Песня группы Vigilantes of Love "Earth Has No Sorrow" из альбома Killing Floor включает строчку "Я слышу, как ангелы переходят ту реку в стране Беула".
Автор песен Дрю Нельсон получил международное признание благодаря альбому 2009 года «Dusty Road to Beulah Land», спродюсированному Майклом Криттенденом из Mackinaw Harvest Music. Альбом был описан как «песня о любви к штату Мичиган». Местная общественная радиостанция WYCE в Гранд-Рапидс, штат Мичиган , наградила его «Лучшим местным альбомом» на церемонии вручения наград Jammie Awards 2010.
Махалия Джексон говорит, что она отправится «осматривать достопримечательности Бьюлы» в своем евангельском хите 1947 года «I Will Move On Up A Little Higher».
Книги
Современная писательница Криста МакГрудер, уроженка Озаркса , озаглавила свой сборник рассказов 2003 года «Земля Бьюлы». [11] Последний рассказ в сборнике также называется «Земля Беула».
Писатель из Орегона Х. Л. Дэвис , наиболее известный благодаря своей книге «Мед в роге », получившей в 1935 году Пулитцеровскую премию , написал в 1949 году роман под названием « Земля Бьюлы» о невзгодах и путешествиях на запад семьи чероки из юго-восточных Соединенных Штатов . Кофейня и бар под названием Beulahland (одно слово) в Портленде, штат Орегон , возможно, названы в честь романа Дэвиса. [ нужна цитата ]
Sweet Beulah Land) — роман писательницы из Северной Каролины Бернис Келли Харрис, вышедший в 1999 году . [12]
«Огонь в Беуле» — роман Риллы Аскью , вышедший в 2001 году . [13]
В «Джейн Эйр» , глава XV, главная героиня, спасшая мистера Рочестера от пожара в его спальне, возвращается в свою постель, но не засыпает. «До рассвета меня швыряло в бурное, но беспокойное море, где волны неприятностей катились под волнами радости. Иногда мне казалось, что я вижу за его дикими водами берег, сладкий, как холмы Бьюлы; и время от времени освежающий ветер, пробуждаемый надеждой, торжествующе нес мой дух к берегу; но я не мог достичь его, даже в воображении…».
^ Эдгар Пейдж Стайтс (слова); Джон Р. Суини (1876 г.). «Земля Беула». сайт гимнария.org . Архивировано из оригинала 2 октября 2017 г. Проверено 8 октября 2021 г.
^ "Земля Беула". Кибер гимн. 4 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2012 г. Проверено 14 мая 2013 г.
^ Харриет Уорнер Ре Куа (слова); Джон В. Додмун (музыка) (1882). «Разве это не земля Бьюлы?». MuseScore.com. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. Проверено 8 октября 2021 г.
^ «Разве это не земля Бьюлы?». Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 года . Проверено 29 января 2016 г.
^ Фрэнсис Джеймс (Фанни) Кросби (слова); Джон Р. Суини (музыка) (1886). «Я вошел в страну Беула». MuseScore.com. Архивировано из оригинала 08 октября 2021 г. Проверено 8 октября 2021 г.
^ Преподобный Х. Дж. Зелли (слова); Х. Л. Гилмор (музыка) (1891). «Сладкая земля Беула». сайт гимнария.org . Архивировано из оригинала 11 октября 2021 г. Проверено 8 октября 2021 г.
^ Майлз, К. Остин (1911). «Жилище на Земле Беула». сайт гимнария.org . Архивировано из оригинала 15 августа 2020 г. Проверено 8 октября 2021 г.
^ Сквайр Парсонс (1979). «Сладкая земля Беула». сайт гимнария.org . Архивировано из оригинала 09 октября 2021 г. Проверено 9 октября 2021 г.
↑ Ослер, Дороти (18 ноября 2013 г.). «Повлияли ли валлийские иммигранты на изготовление лоскутных одеял амишей? Свидетельства моделей поселений амишей и валлийцев в Америке девятнадцатого века». Журнал этнологических исследований . 51 (2): 130–146. дои : 10.1179/0430877813Z.00000000019. S2CID 161346332 – через Тейлора и Фрэнсиса .
^ Парсонс, Уэйн (2000). «Становление диаспоры: опыт Уэльса от Земли Беула до Кибер-Каймру». Язык, труд и миграция . Рутледж . ISBN9781315250878.