stringtranslate.com

Каваллерия рустикана

Cavalleria rusticana ( произносится [kavalleˈriːa rustiˈkaːna] ; по-итальянски «Деревенское рыцарство ») —одноактная опера Пьетро Масканьи на итальянское либретто Джованни Тарджони-Тоццетти и Гвидо Менаши , адаптированная из одноимённого рассказа 1880 года и последующей пьесы Джованни Верга . Считается одной из классических опер веризма , её премьера состоялась 17 мая 1890 года в Театре Костанци в Риме. С 1893 года её часто исполняли в так называемомдвойном спектакле Cav/Pag с «Паяцами» Руджеро Леонкавалло . [1]

История создания композиции

Масканьи (в центре) со своими либреттистами Джованни Тарджиони-Тоццетти (слева) и Гвидо Менаски.

В июле 1888 года миланский музыкальный издатель Эдоардо Сонцоньо объявил конкурс, открытый для всех молодых итальянских композиторов, чьи оперы еще не были поставлены на сцене. Им было предложено представить одноактную оперу, которую должно было оценить жюри из пяти выдающихся итальянских критиков и композиторов. Три лучших произведения должны были быть поставлены в Риме за счет Сонцоньо.

Масканьи услышал о конкурсе всего за два месяца до даты закрытия и попросил своего друга Джованни Тарджони-Тоццетти, поэта и профессора литературы в Итальянской королевской военно-морской академии в Ливорно , написать либретто. Тарджони-Тоццетти выбрал «Cavalleria rusticana» , популярный рассказ (и пьесу) Джованни Верга , в качестве основы для оперы. Он и его коллега Гвидо Менаши приступили к сочинению либретто, отправляя его Масканьи фрагментами, иногда всего по несколько стихов за раз на обратной стороне открытки. Поскольку Масканьи считал, что работа была написана в спешке и не отражает его лучших усилий, смелость покинула его, и он положил черновик в ящик, откуда его жена, Аргенида Марчеллина «Лина» Масканьи, достала его и представила в последний день приема заявок. [2] Всего было представлено 73 оперы, и 5 марта 1890 года судьи выбрали последние три: «Лабилия » Никколы Спинелли , «Руделло »  Винченцо Феррони и «Сельская честь» Масканьи . [3]

Были еще две оперы, основанные на рассказе Верги. Первая, Mala Pasqua! (Плохая Пасха!) Станислао Гастальдона , была представлена ​​на том же конкурсе, что и опера Масканьи. Однако Гастальдон снял ее, когда получил возможность поставить ее в Teatro Costanzi, где она впервые состоялась 9 апреля 1890 года. [4] На конкурсе Сонцоньо 1907 года Доменико Монлеоне представил оперу, основанную на рассказе, и также названную Cavalleria Rusticana . Опера не имела успеха на конкурсе, но премьера состоялась позже в том же году в Амстердаме и продолжила успешное турне по Европе, завершившееся в Турине. Сонцоньо, желая защитить прибыльную собственность, которой стала версия Масканьи, подал в суд и успешно добился запрета оперы Монлеоне на показ в Италии. [5] Монлеоне изменил оперу «до неузнаваемости», положив музыку на новое либретто. В этой форме он был представлен как La giostra dei falchi в 1914 году. [5]

История производительности

Премьера

Cavalleria rusticana открылась вечером 17 мая 1890 года в Teatro Costanzi в Риме при полупустом зале. Однако среди зрителей были не только самые авторитетные музыкальные критики страны, но и королева Маргарита , большая любительница музыки. Успех был с первых нот. После исполнения Сицилианы в исполнении Станьо за занавесом публика вскочила на ноги с громкими аплодисментами, которых не было слышно много лет. Сицилиана была исполнена на бис, как и несколько других номеров оперы. [6] Это была сенсация, Масканьи вызвали на бис 40 раз и выиграл Первую премию. [6] [7]

Последующие выступления

Хотя Масканьи начал писать две другие оперы ранее ( Pinotta , премьера которой состоялась в 1932 году, и Guglielmo Ratcliff , премьера которой состоялась в 1895 году), Cavalleria Rusticana была его первой оперой, которая была завершена и исполнена. Она остается самой известной из его пятнадцати опер и одной оперетты ( ). Помимо Cavalleria Rusticana , только Iris и L'amico Fritz остались в стандартном репертуаре, а Isabeau и Il piccolo Marat находились на периферии итальянского репертуара. Ее успех был феноменальным с момента ее первого исполнения. На момент смерти Масканьи в 1945 году опера была исполнена более 14 000 раз только в Италии. [8]

В 1890 году, после серии аншлаговых представлений в Teatro Costanzi, опера была поставлена ​​по всей Италии и в Берлине. Премьера в Лондоне состоялась в театре Shaftesbury 19 октября 1891 года, а премьера в Ковент-Гардене — 16 мая 1892 года. [9]

Американские продюсеры соперничали друг с другом (иногда через суды) за право первыми представить оперу в этой стране. Наконец, американская премьера Cavalleria Rusticana состоялась в Филадельфии в Grand Opera House 9 сентября 1891 года, за которой последовало представление в Чикаго 30 сентября 1891 года. Премьера оперы состоялась в Нью-Йорке 1 октября 1891 года, с двумя конкурирующими представлениями в тот же день: дневное представление в Casino под руководством Рудольфа Аронсона и вечернее представление в Lenox Lyceum под руководством Оскара Хаммерштейна . [9]

Джемма Беллинчони в роли Сантуццы и ее муж Роберто Стагно в роли Туридду на премьере 1890 года « Сельской чести».

Опера впервые была представлена ​​в Метрополитен-опера 30 декабря 1891 года в двойной программе вместе с фрагментом из « Орфея и Эвридики» Глюка и с тех пор была представлена ​​там более 700 раз.

Опера ставилась в 1920-х годах в афроамериканских театрах Чикаго. Например, Vendome, в котором играл оркестр Эрскина Тейта , исполнял музыку из этой оперы. Примечательно, что Луи Армстронг исполнял и запоминал соло трубы, выходя из ямы и поднимаясь на сцену, чтобы сыграть его. [10]

Роли

Синопсис

Место: Сицилийская деревня 19 века [12]
Время: Пасхальное утро

До начала действия молодой житель деревни Туридду возвращается с военной службы и узнает, что его невеста Лола вышла замуж за возчика [13] Альфио, пока он был в отъезде. В отместку Туридду соблазнил Сантуццу, молодую женщину из деревни. В начале оперы Лола, охваченная ревностью к Сантуцце, вступила в измену с Туридду.

Главная площадь деревни

За сценой слышно, как Туридду поет сицилийскую песню «O Lola ch'ai di latti la cammisa» («О Лола, ты, чья блузка бела как молоко», обычно переводится на английский как «О Лола! как снег, чиста в своей белизне!»). С одной стороны находится церковь; с другой — винный магазин Люсии и дом, где она живет со своим сыном Туридду. Жители деревни ходят по площади, распевая о прекрасном весеннем дне «Gli aranci olezzano sui verdi margini» (дословно «Апельсины приятно пахнут на зеленых краях», переводится как «Воздух сладок от цветущего апельсина» в английском либретто) и гимн Пресвятой Деве Марии . Некоторые жители деревни входят в церковь, а другие уходят, продолжая петь.

Сантуцца, переспавшая с Туридду и подозревавшая, что он предал ее ради Лолы, расстроена и подходит к Люсии, когда она выходит из дома. Сантуцца спрашивает о Туридду, но Люсия отвечает, что он отправился в другой город за вином. Сантуцца говорит ей, что его видели ночью в деревне. Люсия приглашает ее поговорить, но как раз в этот момент на своей повозке приезжает Альфио в сопровождении жителей деревни. Он восхваляет радости жизни возницы и красоту своей невесты Лолы. Альфио просит у Люсии немного ее прекрасного старого вина. Она говорит ему, что оно закончилось, и Туридду ушел, чтобы купить еще. Альфио отвечает, что видел Туридду рано утром около своего домика. Люсия начинает выражать удивление, но Сантуцца останавливает ее.

Альфио уходит. Слышно, как хор внутри церкви поет " Regina coeli ". Снаружи жители деревни поют пасхальный гимн "Inneggiamo, il Signor non è morto" ("Давайте петь гимны, Господь не умер" или "Мы радуемся, что наш Спаситель жив!" в английской версии), к ним присоединяется Сантуцца. Жители деревни входят в церковь, в то время как Сантуцца и Лючия остаются снаружи. Лючия спрашивает Сантуццу, почему она дала ей знак молчать, когда Альфио сказал, что видел Туридду тем утром. Сантуцца восклицает: "Voi lo sapete" ("Ты хорошо знаешь") и рассказывает Лючии историю ее соблазнения Туридду и его романа с Лолой. Лючия жалеет Сантуццу, которая чувствует себя опозоренной, будучи соблазненной Туридду только для того, чтобы быть брошенной им ради своей старой любви, Лолы. Сантуцца чувствует, что не может войти в церковь, но умоляет Люсию войти в себя и помолиться за нее. Сантуцца остается, чтобы попытаться умолять Туридду оставить Лолу и вернуться к ней.

Сантуцца умоляет Туридду больше не встречаться с Лолой

Приходит Туридду. Сантуцца упрекает его за то, что он притворился, что ушёл, когда на самом деле видел Лолу. Лола выходит на площадь, поёт. Она насмехается над Сантуццей и заходит в церковь. Туридду поворачивается, чтобы последовать за Лолой, но Сантуцца умоляет его остаться. Туридду отталкивает её. Она цепляется за него. Он отпускает её руки, бросает её на землю и входит в церковь. Приходит Альфио, ища Лолу. Сантуцца говорит ему, что его жена изменила ему с Туридду. Альфио клянётся отомстить, что заставляет Сантуццу раскаяться в том, что она раскрыла их связь, и умоляет Альфио остановиться, но безуспешно.

Площадь пустеет, оркестр играет знаменитое Интермеццо .

Туридду кусает ухо Альфио

Жители деревни выходят из церкви. Туридду в приподнятом настроении, потому что он с Лолой, а Сантуцца, похоже, ушла. Он приглашает друзей в винный магазин своей матери, где поет застольную песню «Viva, il vino spumeggiante» («Да здравствует игристое вино!»). К ним присоединяется Альфио. Туридду предлагает ему вина, но он отказывается. Все понимают, что в воздухе витает беда. Женщины уходят, забирая с собой Лолу. В коротком обмене словами Альфио вызывает Туридду на дуэль. Следуя сицилийскому обычаю, двое мужчин обнимаются, и Туридду в знак согласия кусает ухо Альфио, пуская кровь, что означает смертельную схватку. Альфио уходит, а Туридду зовет Люсию обратно. Он говорит ей, что выйдет подышать воздухом и просит ее быть доброй матерью для Сантуццы, если он не вернется: «Un bacio, mamma! Un altro bacio!—Addio!» («Один поцелуй, мама! Еще один поцелуй! — Прощай!»).

Туридду выбегает. Люсия, плача, бесцельно бродит вокруг своего дома. Сантуцца подходит и обнимает ее. Жители деревни начинают толпиться вокруг. Вдалеке слышны голоса, и женщина кричит: «Они убили Туридду!» Сантуцца теряет сознание, а Люсия падает на руки женщин-сельчанок.

Инструментарий

Масканьи требует оркестр стандартного размера, состоящий из 2 флейт , 2 пикколо , 2 гобоев , 2 кларнетов , 2 фаготов , 4 валторн , 2 труб , 3 тромбонов , тубы , литавр , ударных инструментов ( треугольник , тарелки , большой барабан , боковой барабан , тамтам , трубчатые колокола ), 2 арф , органа и струнных .

Записи

Реклама радиопередачи 1930 года с Лизой Ромой

Было опубликовано более 100 полных записей Cavalleria rusticana с момента ее первой записи в Германии в 1909 году. [14] [15] Как и в живых выступлениях оперы, записи произведения часто сочетались с Pagliacci Руджеро Леонкавалло . В дополнение к оригинальному итальянскому языку были выпущены записи произведения на английском, французском, немецком и венгерском языках. [16] Сам Масканьи дирижировал оперой в двух записях, наиболее известной из которых является запись EMI 1940 года, сделанная в честь 50-летия премьеры оперы. Исполнение оркестра и хора La Scala с Линой Бруной Расой в роли Сантуццы и Беньямино Джильи в роли Туридду также имеет устное вступление Масканьи. Первоначально выпущенный на дисках 78 об/мин, затем на LP, он доступен на CD под несколькими историческими лейблами звукозаписи. [17]

Радио

Двухафиша постановок «Cavalleria» и «Pagliacci» была передана в качестве первой трансляции Метрополитен-опера в Нью-Йорке 11 декабря 1910 года. [18] Пионер радио Ли де Форест уговорил Джулио Гатти-Казаццу , менеджера Метрополитен, отправить программу по радиоволнам, используя радиопередатчик за кулисами и антенну на крыше, «используя длинную удочку вместо мачты». Энрико Карузо и Эмми Дестинн были в главных ролях. [19]

Мало кто слушал. Радио не было. Но общественные приемники были установлены в нескольких хорошо разрекламированных местах в Нью-Йорке, и люди могли уловить хотя бы намек на музыку в наушниках. На следующий день The New York Times сообщила, что статические и другие помехи «не давали волнам песен бездомных найти себя». [19]

В Лос-Анджелесе концерт «Итальянская ночь» прозвучал вживую «полностью» 6 мая 1930 года в качестве третьей программы оперной серии «Адор» на радиостанции KFI , в которой приняли участие «выдающийся состав... во главе с Лизой Ромой , известным лирическим сопрано... Любители музыки не должны пропустить его». [20]

Плакат к киноверсии «Сельской чести» Кармина Галлоне (1953)

Знаменательным использованием Интермеццо из Cavalleria Rusticana в Соединенных Штатах было использование в качестве темы для регулярной радиопередачи Symphony of the Rockies, в которой в 1930-х и 1940-х годах на радиостанции KOA в Денвере , тогда принадлежавшей и управляемой сетью NBC , выступала «небольшая струнная группа, играющая легкую классическую музыку». Это «было „кормом“ для всей сети из студий KOA». [21]

Фильм

Помимо видеозаписей живых выступлений, существует несколько кинематографических версий Cavalleria rusticana , наиболее примечательными из которых являются:

Костюмированные отрывки из оперы исполняются в популярных фильмах Марио Ланца «Великий Карузо» (1951) и «Потому что ты мой» (1952). Симфоническое интермеццо оперы фигурировало в саундтреке нескольких фильмов, особенно в начальных и заключительных титрах « Бешеного быка» [22] и в финале «Крёстного отца 3» , в котором также было исполнение оперы как ключевая часть кульминации фильма. [23]

Ссылки

  1. ^ Симс 2007.
  2. ^ Паслес, Крис (5 сентября 1991 г.). «Музыка: заговоры мести неверным любовникам приносят мгновенный успех». Los Angeles Times . Получено 6 октября 2022 г.
  3. Уиллард 1893.
  4. ^ Санвитале, Франческо, La romanza italiana da salotto. Архивировано 18 января 2017 г. в Wayback Machine , EDT srl, 2002, стр. 491
  5. ^ ab Стивенс 2001
  6. ^ ab Weaver 1987.
  7. Анон. 1945.
  8. ^ Швайсхаймер 1946.
  9. ^ ab Kobbé 1919.
  10. ^ Братья, Томас (2014). Луи Армстронг: Мастер модернизма . Нью-Йорк: WW Norton. С. 186–187. ISBN 978-0-393-06582-4.
  11. ^ Talk Classical (2013). Santuzza: Mezzo или Soprano??? Доступно по адресу: https://www.talkclassical.com/threads/santuzza-mezzo-or-soprano.27629/ (дата обращения: 7 марта 2023 г.)
  12. ^ Синопсис основан на Targioni-Tozzetti, G. и Menasci, G. (1902). Либретто: Cavalleria rusticana Архивировано 2009-03-26 в Wayback Machine в итальянском и английском переводах Willard G. Day. F. Rullman
  13. ^ В итальянском языке carrettiere, предположительно, владелец-возница традиционной сицилийской повозки.
  14. Записи оперы на operadis-opera-discography.org.uk Архивировано 16 апреля 2012 г. на Wayback Machine Получено 6 февраля 2010 г.
  15. ^ Для получения подробных аннотированных дискографий см. Mascagni.org, архив 2012-06-30 на archive.today и Flury, R. (2001) Pietro Mascagni - A Bio-Bibliography , Greenwood Press, ISBN 0-313-29662-6 
  16. ^ Грубер, Пол (5 мая 1993 г.). Путеводитель по записям оперы Метрополитен-опера . WW Norton. ISBN 9780393034448. Получено 5 мая 2018 г. – через интернет-архив.
  17. ^ Маллах, Алан (2002). Пьетро Масканьи и его оперы. Архивировано 25 января 2017 г. в Wayback Machine , стр. 298. University Press of New England. ISBN 1555535240 
  18. Джозеф Маклеллан, «Texaco & the Met: Премиальное исполнение; начинается 50-й сезон радиовещания», Washington Post, 17 декабря 1989 г. ( требуется регистрация ). Архивировано 5 ноября 2012 г. на Wayback Machine.
  19. ^ ab Fantel, Hans (14 января 1990 г.). «Звук: из леса в воздух пришла музыка». The New York Times .
  20. Даггетт, Джон С. (6 мая 1930 г.). «Получение Set Boon to Home» . Los Angeles Times . стр. 21. ProQuest  162333416.
  21. Мелроуз, Фрэнсис (12 июля 1998 г.). «Передача воспоминаний о „Рапсодии“ по радио». Rocky Mountain News . Денвер. Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 г.
  22. ^ Поури и Стилвелл 2006, стр. 21.
  23. ^ Лаури-Лусенте 2003.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки