Песня была расширенным номером в фильме 20th Century Fox « Серенада солнечной долины» . Запись Гленна Миллера , RCA Bluebird B-11230-B, стала песней № 1 в Соединенных Штатах 7 декабря 1941 года и в течение девяти недель оставалась на первой позиции в чарте Billboard Best Sellers . [6] [7] [8] Обратной стороной сингла была « I KnowWhy (And So Do You) », которая была стороной A.
Песня начинается с выступления оркестра, звучащего как поезд, отъезжающий от станции, с трубами и тромбонами, имитирующими гудок поезда, после чего начинается инструментальная часть, играющая две части основной мелодии. Затем следует вокальное вступление из четырех строк, прежде чем звучит основная часть песни.
Основная песня открывается диалогом между пассажиром и чистильщиком обуви :
«Прошу прощения, мальчик, это Чаттануга Чу-Чу?»
«Да, да, трек 29!»
«Мальчик, ты можешь дать мне блеск».
«Можете ли вы позволить себе сесть на борт «Чаттануги Чу-Чу»?»
«У меня есть плата за проезд, и еще немного мелочи». [9]
Певец описывает маршрут поезда, который начинается со станции Пенсильвания в Нью-Йорке и проходит через Балтимор в Северную Каролину, а затем достигает конечной станции в Чаттануге, штат Теннесси . Он упоминает женщину, которую знал раньше, которая будет ждать его на вокзале и с которой он планирует поселиться навсегда. После того, как вся песня спета, группа играет две части основной мелодии в качестве инструментала, при этом инструменты имитируют «WHOO WHOO» поезда в конце песни.
Диск на скорости 78 об/мин был записан 7 мая 1941 года для лейбла RCA Victor 's Bluebird и стал первым диском, получившим золотой сертификат 10 февраля 1942 года с продажами 1 200 000 экземпляров. [4] [5] Транскрипцию этой церемонии награждения можно услышать в первом из трех томов сборника RCA «Легендарный исполнитель», выпущенного RCA в 1970-х годах. В начале 1990-х годов была обнаружена двухканальная запись фрагмента саундтрека к фильму «Серенада Солнечной долины» , позволяющая воссоздать настоящую стереоверсию фильма.
Композиция была номинирована на премию Оскар в 1941 году за лучшую песню из фильма. В том же году песня достигла успеха, хотя большую часть 1941 года ее нельзя было услышать по сетевому радио из-за бойкота ASCAP . [9]
В 1996 году запись 1941 года «Chattanooga Choo Choo» Гленна Миллера и его оркестра была занесена в Зал славы Грэмми .
Однако детали в песне не совпадают с The Birmingham Special , что позволяет предположить, что авторы взяли на себя некоторую художественную лицензию. Конкретно:
Сообщается, что поезд отправляется с пути 29 на вокзале Пенсильвании . В то время на объекте был всего 21 путь.
«Вы покидаете вокзал Пенсильвании примерно без четверти четыре», но « Бирмингемский специальный выпуск» отправился в 12:30.
«Ужин в закусочной, нет ничего лучше, чем съесть яичницу с ветчиной в Каролине», но ни один из этих трех поездов не проходил через Каролины. Они прошли через западную Вирджинию прямо в Восточный Теннесси.
Британская инструментальная группа The Shadows записала версию песни для своего альбома Dance with the Shadows , который достиг второго места в британских альбомных чартах в 1964 году.
Инструментальная версия темы была выпущена в 1975 году в Германии под названием "Maddox" и спродюсирована Дикки Таррахом. [14]
В фильме 1974 года « Молодой Франкенштейн» , когда доктор Фредерик Франкенштейн спрашивает местного мальчика, как добраться до станции Трансильвания, их диалог точно следует за словами из песни.
В 1978 году студийная группа Tuxedo Junction записала диско-версию, которая попала в американский топ-40; он достиг 32-го места в поп-музыке и 18-го места в чарте Easy Listening. [15] В Канаде он достиг 55-го места в поп-чартах и 6-го места в танцевальных чартах. [16] [17]
Харуоми Хосоно выпустил наполовину португальский , наполовину японский кавер на песню (основанный на интерпретации Кармен Миранды) в качестве вступительного трека на своем альбоме 1975 года Tropical Dandy .
В 1970-х годах эта мелодия использовалась в Великобритании в рекламе шоколадных батончиков Toffee Crisp , начиная со слов «Простите, мальчик, это ты жуешь, жуешь Toffee Crisp?» и заканчивая кульминацией «Жуй, жуй». Ириска хрустящая, и ты далеко пойдешь».
Кавер группы Steve Lucky & the Rhumba Bums был показан в фильме 2005 года «Be Cool» .
В 1994 году Барри Манилоу записал версию для альбома Singin' with the Big Bands .
Современная интерпретация песни была записана Хербом Альпертом для его альбома In the Mood 2014 года.
Немецкая и голландская версии
Мелодия дважды использовалась в немецких песнях. Обе песни посвящены поездам, и обе песни начинаются с (разных) переводов слова «простите меня». Первый был создан и исполнен в 1947 году немецким эстрадным певцом Булли Буланом ( Zug nach Kötzschenbroda ). В текстах песен с юмором описываются трудности поездки на поезде из послевоенного Берлина : отсутствие гарантии прибытия в пункт назначения из-за нехватки угля, пассажиры, путешествующие на буферах, ступеньках и крышах вагонов, а также бесконечные перерывы в поездке, включая ночные остановки. для дезинсекции.
Вторая, Sonderzug nach Pankow , созданная немецким рок-музыкантом Удо Линденбергом в 1983 году, стала очень популярной и имела различные политические последствия. Линденберг был западногерманским певцом и автором песен, имевшим подходящее фан-сообщество в Восточной Германии . [18] В течение многих лет он подавал заявку на поездку по ГДР, но ему несколько раз отказывали. [18] Кавер-версия Chattanooga Choo Choo 1983 года напрямую просила председателя Государственного совета ГДР Эриха Хонеккера о разрешении провести концерт во Дворце Республики (Берлин) . [18] Песня была выпущена 2 февраля 1983 года и неоднократно звучала как на Западе, так и на Востоке. Сама песня и оригинал Гленна Миллера были временно запрещены в ГДР. [18]
Тем не менее Линденбергу наконец удалось получить приглашение на рок-фестиваль ГДР Rock for Peace 25 октября 1983 года при условии, что Линденберг не будет играть на концерте Sonderzug nach Pankow . Хонеккер, бывший барабанщик духового оркестра Rotfrontkämpferbund , и Линденберг обменялись подарками в виде кожаной куртки и металлического платка в 1987 году . Успех Линденберга в мирном пересечении внутренней границы Германии с юмористической песней дал ему статус знаменитости, а также положительное политическое признание как в Западной, так и в Восточной Германии. [18]
Версия Линденберга была адаптирована голландским певцом Виллемом Дуйном под названием Ik Neem De Eerste Trein Naar Zandvoort (вольный перевод: «Я поеду на утренний поезд в Зандворт »), который сделал ее летним хитом 1983 года. В текстах Дуйн описывает хаос и хаос в утреннем приморском поезде.
Итальянские версии
Существует итальянская версия в исполнении Доменико Лорети под названием Il treno della neve (Снежный поезд) и версия Сорелле Маринетти, включенная в альбом 2010 года Signorine novecento ( Atlantic , 5051865974321).
Финская версия
Финская песня, основанная на Chattanooga Choo Choo, была написана в 1963 году об «Укко Пекка» , одном из самых известных локомотивов Финляндии. Его исполнила финская группа Eero ja Jussi & The Boys.
Выпуск военного времени
В октябре 1944 года вышла новая запись капитана Гленна Миллера и Учебного командного оркестра ВВС США с участием сержанта. Рэй МакКинли и The Crew Chiefs с вокалом был выпущен на V-диске Военным министерством США и стал одной из серии записей, бесплатно разосланных Военным министерством США зарубежным военным во время Второй мировой войны.
Наследие и популярная культура
Поезда занимают почетное место на бывшей конечной станции Чаттануги . Когда-то станция принадлежала и управлялась Южной железной дорогой , но была спасена от сноса после прекращения пассажирского железнодорожного сообщения в начале 1970-х годов, и теперь она является частью курортного комплекса площадью 30 акров (12 гектаров), включая Чаттануга Чу Чу. Отель и многочисленные исторические железнодорожные экспонаты. Гости отеля могут разместиться в половине отреставрированного пассажирского вагона. Питание в комплексе включает в себя ресторан Gardens на самой конечной станции, The Station House (который расположен в бывшей камере хранения багажа и известен своим поющим официантом) и ресторан «Dinner in the Diner», расположенный в отреставрированном здании класса 1941 года. Вагон- ресторан . Музыкальная площадка «Track29» также находится на территории отеля Chattanooga Choo Choo в здании, в задней части которого раньше располагался единственный в городе каток. Другая историческая станция города, Юнион-Стейшн, часть которой была построена еще до Гражданской войны , была снесена в 1973 году; Сейчас это офисное здание, в котором раньше размещались корпоративные офисы сети ресторанов Krystal (с тех пор офисы сети ресторанов переехали в Атланту, штат Джорджия). Помимо железнодорожных экспонатов в «Чу-Чу», есть и другие экспонаты в Железнодорожном музее долины Теннесси в восточной части Чаттануги.
Репутация, которую принесла городу песня, также позволила сделать Чаттанугу домом Национальной ассоциации моделей железных дорог с 1982 года . [20] Кроме того, спортивным талисманом Университета Теннесси в Чаттануге какое-то время был довольно грозного вида антропоморфизированный пересмешник по кличке Скрэппи , который был одет как инженер-железнодорожник и иногда изображался у дроссельной заслонки паровоза .
Choo Choo DME, радиосредство для навигации, расположен недалеко от Чаттануги на 34 ° 57'41 "N 85 ° 9'12" W / 34,96139 ° N 85,15333 ° W / 34,96139; -85.15333 . [21]
^ "Bluebird B-11230 (10 дюймов, двусторонний) - Дискография американских исторических записей" . adp.library.ucsb.edu . Проверено 24 августа 2022 г.
^ "Матрица Виктора PBS-061245. Чаттануга чу-чу / Текс Бенеке; Четыре современника; Оркестр Гленна Миллера - Дискография американских исторических записей" . adp.library.ucsb.edu . Проверено 24 августа 2022 г.
^ Гарри Уоррен. «Оригинальные версии Chattanooga Choo Choo, написанные Гарри Уорреном, Маком Гордоном - SecondHandSongs». Подержанные песни .
↑ Аб Миллер, Майк (10 февраля 2017 г.). «Как «Чаттануга Чу Чу» стал первым в мире золотым рекордом». ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
^ аб Мюрреллс, Джозеф (1978). Книга золотых дисков (2-е изд.). Лондон: Barrie and Jenkins Ltd., с. 4. ISBN0-214-20512-6.
^ Зебровски, Карл (апрель 2006 г.). «Номер один в День Перл-Харбора». Америка во Второй мировой войне . Проверено 27 января 2015 г.
^ "Название песни 328 - Чаттануга Чу Чу" . Цорт.com. 27 января 2013 года . Проверено 12 февраля 2013 г.
^ "Исполнитель песни 11 - Гленн Миллер" .
^ аб Гиллиланд, Джон (1994). Поп-хроники 40-х: Живая история поп-музыки 40-х годов (аудиокнига). ISBN978-1-55935-147-8. ОСЛК 31611854.Лента 2, сторона Б.
^ Флауэр, Джон. Лунная серенада: биодискография гражданского оркестра Гленна Миллера. Арлингтон-Хаус, 1972. ISBN 0-87000-161-2 . п. 289.
^ Уитберн, Джоэл (2002). Лучшая современная литература для взрослых: 1961–2001 гг . Запись исследования. п. 111.
^ «100 лучших синглов RPM — 16 декабря 1967 г.» (PDF) .
^ "Чатта Нуга 75 на Discogs" . Дискогс . 1975 год . Проверено 13 августа 2016 г.
^ Уитберн, Джоэл (2002). Лучшая современная литература для взрослых: 1961–2001 гг . Запись исследования. п. 281.
^ «100 лучших синглов RPM — 22 июля 1978 г.» (PDF) .
^ «Плейлист RPM Top 30 — 22 апреля 1978 г.» (PDF) .
^ abcde «ГДР: Привет, Эрих - DER SPIEGEL 16/1983» . www.spiegel.de (на немецком языке). 18 апреля 1983 года . Проверено 2 июня 2017 г.
^ Лангебартельс, Рольф. «Рольф Лангебартельс-Интернетпроект Soundbag». www.floraberlin.de (на немецком языке) . Проверено 2 июня 2017 г. Фотографии обмена подарками. Позже Линденберг подарил Хонеккеру гитару с надписью Gitarren statt Knarren («Гитары, а не оружие»), на которую не получил ответа.
↑ Кин, Марибет (20 февраля 2009 г.). «Интервью с директором библиотеки Национальной ассоциации моделей железных дорог Брентом Ламбертом». Коллекционерский еженедельник . Проверено 26 июня 2012 г.
^ "Навигационная информация" . ЭйрНав . Проверено 6 мая 2016 г.