stringtranslate.com

Исповедь Амантиса

Confessio Amantis («Признание любовника») — среднеанглийская поэма Джона Гауэра , состоящая из 33 000 строк , в которой исповедь стареющего любовника капеллану Венеры используется в качестве обрамляющей истории для сборника более коротких повествовательных поэм. Согласно прологу, она была написана по просьбе Ричарда II . Она стоит в одном ряду с произведениями Чосера , Ленгленда и поэта Перл как одно из величайших произведений английской литературы конца XIV века. Индекс среднеанглийской поэзии показывает, что в эпоху до печатного станка это была одна из наиболее часто копируемых рукописей (59 копий) наряду с «Кентерберийскими рассказами» (72 копии) и «Пахарь Пирса» (63 копии). [1]

По жанру его обычно считают поэмой утешения, средневековой формой, вдохновленной « Утешением философии » Боэция и типичной для таких произведений, как «Жемчужина» . Несмотря на это, его чаще изучают вместе с другими сборниками сказок со схожей структурой, такими как « Декамерон » Боккаччо и , в частности, «Кентерберийские рассказы» Чосера , с которыми у «Исповеди» есть несколько общих историй.

Текстовая история

Составление работы, вероятно, началось около 1386 года, а работа была завершена в 1390 году. В прологе этой первой редакции рассказывается, что работа была заказана Ричардом II после случайной встречи с королевской баржей на реке Темзе; эпилог посвящает работу Ричарду и Джеффри Чосеру [2] как «ученику и поэту» Венеры. Эта версия работы получила широкое распространение, возможно, из-за ее королевских связей (Peck 2000), и была самой популярной из работ Гауэра, по крайней мере 32 из 49 сохранившихся рукописей Confessio содержат эту версию.

Последующая история сложна и не совсем определенна. Было много ревизий, некоторые из них Гауэром, а некоторые, вероятно, отдельными писцами. Далее следует общепринятая история, сформулированная Маколеем ( 1901:xxi). Истинная история, вероятно, несколько сложнее (см., например, Watt 2003:11–13 для обзора недавних работ).

Согласно Маколею (1901:xxii), вторая редакция была выпущена около 1392 года с некоторыми значительными изменениями: в частности, большинство ссылок на Ричарда удалены, как и посвящение Чосеру, и они заменены новым посвящением Генриху Ланкастерскому, будущему Генриху IV . Естественно, что обычно предполагалось, что это отражает изменение лояльности поэта, и действительно, есть признаки того, что Гауэр был более привязан к партии Генриха с этого периода; но хотя он и нападал на Ричарда позже в том же десятилетии, нет никаких доказательств того, что эти ранние изменения указывают на какую-либо особую враждебность по отношению к Ричарду или Чосеру (Peck 2000), и утверждалось, что процесс переработки вообще не был политически мотивирован, а начался скорее потому, что Гауэр хотел улучшить стиль работы (Burrows 1971:32), а посвящения были изменены как чисто второстепенный вопрос. Пирсолл (2004:94) приписывает «сомнительный статус» «второй редакции» Маколея и приводит другие комментарии относительно интерпретации текста Маколеем.

Третья и последняя редакция была опубликована в 1393 году, сохранив посвящение Генри. Хотя сохранилось лишь несколько рукописей этой версии, она была принята как представляющая окончательное видение Гауэра для работы и является самой известной версией, послужившей основой для всех современных изданий.

Стиль

Предыдущие работы Гауэра были написаны на англо-нормандском французском и латыни . Неясно, почему он решил написать свою третью длинную поэму на английском; единственная причина, которую приводит сам Гауэр, заключается в том, что «fewe men endite In oure englyssh» (прол. 22–23). Было высказано предположение, что именно влияние Чосера, который частично посвятил своего Троила и Хризеиду Гауэру, убедило его в том, что народный язык является подходящим языком для поэзии, а влияние « Легенды о хороших женщинах» Чосера было обнаружено в «Исповеди» (Macaulay 1908:sec 23).

За исключением  письма из 74 строк "к амуру и венере" в VIII книге, Гауэр не принял новый пентаметр , с которым недавно экспериментировал Чосер, и который в XV веке стал стандартным размером для английской рифмы. Вместо этого он сохранил восьмисложную строку, которая ранее была стандартной формой для английской поэзии, и написал ее двустишиями, а не строфами, которые он использовал в своих предыдущих работах. Гауэр охарактеризовал свой стих в Confessio как простой стиль.

Это решение не всегда встречало одобрение, более короткие строки иногда рассматривались как подходящие для монотонной регулярности, но обращение Гауэра с метром обычно хвалили. Маколей (1901:xvi, 1908:sec 33) находит его стиль технически превосходящим стиль Чосера, восхищаясь «метрической плавностью его строк, достигнутой без неестественного акцента или принудительного порядка слов». Самым восторженным сторонником работы был К. С. Льюис , который, хотя и признавал, что работа может быть «прозаичной» и «скучноватой» местами, выделял «сладость и свежесть» в стихе и хвалил его «запоминающуюся точность и весомость» (Льюис 1936:201). Не все оценки были столь положительными: Берроу (1971:31) описывает произведение как «не столько простое, сколько потертое», и отмечает, что выборочные цитаты предыдущих критиков помогли привлечь внимание к разделам, которые представляют собой лучшую поэзию, но не являются репрезентативными для произведения в целом.

Язык

Язык Гауэра отличается от лондонского диалекта, на котором писал Чосер. Сэмюэлс и Смит (1988:15) отметили, что его язык отличается от языка Чосера несколькими способами.

Одна группа предполагает влияние Кента:

  1. сокращенные глаголы 3-го лица единственного числа настоящего времени, изъявительного наклонения, используемые в гораздо большей степени, чем у Чосера, например
  2. ie -написание как отражение (современная форма) древнеанглийского ē, ēo и древнеанглийского ē, например, основная область для этих написаний - Западный Эссекс и Западный Кент.
  3. selver 'silver' — форма южного и юго-западного Мидлендса.
  4. soster 'сестра': в основном кентский и юго-западный.
  5. þerwhiles (þat) , «в то время как»: кентский, с узкой полосой оттуда до Южного Мидлендса, включая более ранние лондонские тексты.

Другая группа определенно восточноанглийская:

  1. boþen 'оба' встречается в Норфолке, Саффолке и в районе Западного Мидлендса.
  2. ȝoue «данный»: в основном восточная форма.
  3. ) - h - как в myhte, hyhe, yhen

Семья Гауэра владела землей в юго-западном Саффолке ( Кентвелл-холл ) и имела связи с северо-западным Кентом (Брэбурн? [3] ). (Ли в DNB) Таким образом, «диалект Гауэра по сути основан на двух региональных диалектах Кента и Саффолка, а не на лондонском, как считал Маколей (1901:cxxx, 1908:sec 32)».

Некоторые известные различия между Чосером и Гауэром объясняются выводом о том, что Гауэр связан с Кентом и Саффолком.

  1. Обработка рефлексов OE ỹ: Чосер обычно использует i, y, но иногда e в рифме. Практика Гауэра противоположна - e чаще в середине строки, но i, y в рифме. …
  2. Форма настоящего причастия: Гауэра, -ende , была второстепенным вариантом в Кенте, где основной формой была -ynde , и в лондонском диалекте середины четырнадцатого века, где основной формой была -ande . Чосер, который, должно быть, вырос, используя какую-то форму на -nde (-ande или -ende) , принял более прогрессивную -ynge , но настойчивость Гауэра с -ende можно объяснить только ссылкой на саффолкский пласт в его языке.

Смит (2004:65) приходит к выводу, что, несмотря на эти региональные особенности, «Гауэр, очевидно, был частью языкового сообщества Лондона конца четырнадцатого века». Словарный запас Гауэра образованный, с широким использованием французских и латинских заимствований , некоторые из которых, по-видимому, оригинальные; например, Confessio является самой ранней работой, в которой слово «история» засвидетельствовано на английском языке (OED также Middle English Dictionary). То, что работа была нацелена на столь же образованную аудиторию, ясно из включения латинских эпиграфов в начале каждого основного раздела.

Структура и аргументация

Confessio делится на пролог и восемь книг, которые разделены тематически. Повествовательная структура накладывается на нее в трех уровнях: внешнее содержание, повествовательная рамка и отдельные рассказы, которые составляют большую часть работы.

Внешняя материя

Внешнее содержание включает пролог, который кратко перетекает в начало Книги 1 и эпилог в конце Книги 8. В отличие от основной части Confessio , они имеют много общего с предыдущими работами Гауэра (Pearsall 1966:475). В прологе он довольно подробно описывает многочисленные недостатки, которые он выделяет в трех сословиях (правительстве, церкви и народе) своего времени. Этот раздел заканчивается рассказом о сне Навуходоносора (который опирается на аналогичный отрывок из Vox Clamantis ), отождествляя ноги статуи из железа, смешанного с глиной, со средневековым миром, который Гауэр воспринимает как безнадежно разделенный и находящийся под угрозой неминуемого краха. Десятки тысяч строк спустя эпилог возвращается к этим проблемам, снова касаясь вопросов, которые, по мнению Гауэра, каждое сословие должно решить в первую очередь.

В этом контексте план произведения, данный в прологе, является одним из наиболее цитируемых отрывков поэмы:

Бот для мужчин сейн, и так оно и есть,
Тот, кто написал всю мудрость
Это часто притупляет остроумие человека.
Ему, что schal it aldai rede,
По этой причине, если вы это сделаете,
Я бы пошел в середину
И напиши книгу между твиэ,
Немного похоти, немного знаний...
(прол.12–19)

По сути, именно это он и делает: внешние обстоятельства и части повествовательной структуры вместе с некоторыми длинными отступлениями (в частности, вся седьмая книга, обсуждаемая ниже) составляют «предание», в то время как большинство историй целиком посвящены «похоти».

Повествовательный кадр

Рамочная история как таковая легко подытоживается. Рассказчик этого раздела, условно именуемый Амансом или Влюбленным, бродит по лесу в мае, как это обычно делают средневековые влюбленные, и отчаивается из-за своей неудачи. Он призывает Венеру и Купидона , которые тут же появляются и требуют узнать причину его печали. Узнав, что он находится на грани смерти от любви, Венера настаивает на том, чтобы он исповедовался, и призывает своего капеллана Гения, чтобы тот выслушал его исповедь . Когда, наконец, Гений провозглашает Амансу отпущение всех его грехов против любви, Венера излечивает его от влюбленности.

Как следует из названия произведения, большая часть работы посвящена признанию Аманса. Это в целом следует образцу христианских признаний того времени. Гений проводит Аманса через семь смертных грехов , интерпретируя их в контексте куртуазной любовной традиции. Он объясняет различные аспекты каждого из них с помощью exempla и требует от Аманса подробно описать любые способы, которыми он их совершил. Замысел заключается в том, что каждая книга поэмы должна быть посвящена одному греху, и первые шесть книг следуют традиционному порядку для первых шести грехов: гордыня, зависть, гнев, лень, алчность и чревоугодие.

Однако в этот момент Гауэр нарушает свою форму и отвлекается: в конце Книги 6 Аманс просит Гения дать ему перерыв в исповеди и вместо этого научить его мудрости, и Гений отвечает в Книге 7, подробно рассуждая об образовании, которое Аристотель дал Александру Великому . В руках Гауэра это становится трактатом о хорошем царстве, и именно в этой книге наиболее очевидно, как произведение призвано отвечать королевскому поручению. Несмотря на это, отступление и последующий изъян в строгом плане являются наиболее часто критикуемым аспектом структуры поэмы (см., например, Pearsall 1966:476).

Книга 8 возвращается к исповеди. Согласно традиционной системе, последним грехом должно быть разврат, но поскольку это вряд ли можно считать грехом против Венеры, тема последней книги сужается до единственного извращения инцеста. Хотя это один грех, в котором Аман невиновен, Гений умудряется все же заполнить книгу, рассказывая самую длинную и известную историю в Confessio , а именно Аполлония Тирского (VIII.271–2008).

Сказки

Обработка отдельных историй сильно различается. « Аполлоний» состоит почти из 2000 строк, но с другой стороны, различие между рассказом и намеком трудно определить; например, краткое изложение истории Троила и Кризеиды появляется в трех местах (II.2456–2458, IV.7597–7602, VIII.2531–2535), но ни одно из них нельзя назвать «рассказом». Из этого следует, что трудно дать точную цифру для количества рассказов в « Исповеди » . Однако, даже исключая самые короткие, существует более 100 отдельных историй (Macaulay 1908:sec 24), что делает их более многочисленными, чем строгие 100 «Декамерона» , и намного больше, чем « Кентерберийские рассказы» или « Легенда о добрых женщинах» .

Ни одна из историй Гауэра не является оригинальной. Источник, на который он больше всего опирается, — это Овидий , чьи «Метаморфозы» всегда были популярным источником exempla; другие источники включают Библию и различных других классических и средневековых писателей, среди которых Маколей (1908:sec 29) перечисляет Валерия Максима , Стация , Бенуа де Сент-Мора ( Roman de Troie ), Гвидо делле Колонне ( Historia destructionis Troiae ), Годфри из Витербо , Брунетто Латини , Николаса Тривета , Romans des sept sages , Vita Barlaam et Josaphat и Historia Alexandri Magni .

Наиболее известными являются те, которые имеют аналоги у других английских писателей, поскольку их часто изучают для сравнения. К ним относятся « Аполлоний» , который послужил источником для шекспировского «Перикла» , и рассказы, общие с Чосером, такие как рассказы о Констанции (II.587–1603, также рассказанные Человеком Закона ) и Флоране (I.1407–1875, также рассказанные Женой Бата ).

Прием

«Confessio », по-видимому, пользовалось популярностью в свое время; 49 сохранившихся рукописей предполагают популярность, примерно среднюю между «Кентерберийскими рассказами» Чосера (80 копий) и «Троилом и Хризеидой» (16 копий). Маколей (1900: vii) утверждает, что это была первая английская книга, переведенная на иностранный язык. Тем не менее, Гауэр, возможно, больше, чем любой другой поэт его периода, пострадал от своей тесной связи с Чосером, который как выдающийся создатель английского Средневековья затмевает своих коллег так же, как Шекспир доминирует на рубеже XVII века. И несмотря на эту очевидную популярность, критические реакции на произведение часто были неблагоприятными.

В пятнадцатом веке Гауэр и Чосер неизменно считались вместе основателями английской поэзии. Джон Лидгейт восхвалял «Gower Chaucers erthly goddes two», «The Kings Quair» был посвящен «Gowere and chaucere, that on the steppis satt/ of rethorike», а Джордж Эшби называл Чосера, Гауэра и Лидгейта «главными поэтами этой нации» (цитата из Fisher, 1965: 3).

Первая известная критика, по-видимому, упоминается в « Прологе юриста » Чосера: одноименный автор, восхваляя Чосера, замечает, что

       ни слова не пишет он
Пример Тильке Викке в Канаси
Который любил своего брата истово —
О таких проклятых историях я говорю: «Фу!»
Или Эллис Тиро Аполлоний,
Как проклятый царь Антиох
Бирафт, его дочь Майденхеде,
Это настолько ужасная история, что ее трудно пересказать.
( Кентерберийские рассказы , II.77–84: Брэдли и др. 1988)

Оба эти примера являются ссылками на Confessio ( Canace — III.143–336), и иногда считалось, что этот отрывок был прямой причиной удаления посвящения Чосеру из более поздних изданий работы (см. «История текста» выше). Эта завуалированная критика безнравственных историй Confessio не обязательно несовместима со знаменитым озвучиванием Чосером своего друга «Нравственным Гауэром»; этот отрывок в « Троиле » Чосера , вероятно, был написан еще до того, как Гауэр начал Confessio .

Последующие поколения были столь же недобры. Влиятельная оценка Паттенхэма (1589:50) нашла английский стих Гауэра неадекватным во всех отношениях:

Гауэр [...] не имел ничего, заслуживающего высокой похвалы, поскольку его стихи были невзрачны и лишены меры, его слова во многом выходили за рамки французских писателей, его рифма была искажена, а в его мыслях было мало тонкости; применение его морали — лучшее, что у него есть, и все же, хотя они часто излагались очень грубо, да и содержание его произведений не соответствовало в достаточной мере тонкости его названий.

К XIX веку Confessio считалось некоторыми устоявшимся «памятником тупости и педантизма» (цитата из Coffman 1945:52). В то время как Маколей (1901:x-xxi, 1908:sec 28) был осторожен в оценке, его современник Кроушоу (1907:61) приписывал произведению «определенную бесчувственность или недостаток энергии, и фатальную неспособность понять, когда он сказал достаточно». Даже К. С. Льюис, которого цитировали выше, восхищаясь стилем произведения, не был убежден его структурой, описывая эпилог как «длинную и неудачную кода» (Lewis 1936:222).

Гауэр также получил свою долю признания. Трактат 15-го века, напечатанный Кэкстоном, описывает "его книги, называемые Confessionalle" как

Полный предложения / набор полный фруктуозно
Этот гимн, который нужно прочитать / shal gyue you corage
Он так полон фруктов, предложений и языка.
( Книга Куртесайе , 327–329: Фернивалл 1868)

В некоторых случаях его одновременно хвалят и проклинают; Джонсон (1640) считает его опасно привлекательным и способным навредить молодым писателям, которые могут поддаться искушению подражать его стилю:

...остерегитесь давать им попробовать сначала Гауэра или Чосера , чтобы они не влюбились слишком сильно в античность и не поняли ее тяжести, а язык их стал грубым и бесплодным.

Пек (2000) интерпретирует это как недвусмысленную похвалу. И даже структура его работы была объявлена ​​некоторыми идеальной: Коффман (1945:58) утверждает, что

[он] обладает большой целостностью и единством, основанными на защите этической схемы [Гауэра] для вселенной... Гауэр рассказывает в Прологе, что именно он собирается сделать. Он делает это хорошо. Это стоит того, чтобы это сделать. И он подводит итог в Эпилоге.

Уотт (2003:11) подводит итог разногласиям в критических реакциях, считая, что «они отражают... сложность как самой поэмы, вызывающей противоречивые толкования и реакции, так и ее текстовой истории».

Наследие

Современникам творчество Гауэра было в целом так же известно, как и поэзия Чосера: Кэкстон печатал работы Гауэра вместе с работами Чосера, и Гауэр стал частью раннего канона английской литературы. Но именно работы Чосера стали образцом для будущих поэтов, и наследие Confessio пострадало в результате этого. Трудно найти произведения, которые демонстрируют признаки прямого влияния: единственным явным примером является «Перикл» Шекспира , где влияние представляет собой сознательное заимствование: использование характерной восьмисложной строки Гауэра для персонажа самого Гауэра. История о медной голове , здесь связанная с Робертом Гроссетесте , позже была связана с его учеником Роджером Бэконом .

Хотя «Исповедь» не имеет огромной важности как источник для более поздних произведений, она , тем не менее, сама по себе значима как одно из самых ранних стихотворений, написанных на английском языке, который легко узнаваем как прямой предшественник современного стандарта, и, прежде всего, как одно из немногих произведений, заложивших основы литературного престижа, на котором строится современная английская литература.

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Линн Р. Муни. «Цифровое издание Индекса среднеанглийской поэзии».
  2. ^ "John Gower, Confessio amantis (Кембридж, Университетская библиотека, MS Dd.8.19)". Cambridge Digital Library . Получено 22 ноября 2023 г.
  3. Документации о месте рождения поэта не существует. Сэр Роберт Гауэр (дядя Джона Гауэра) был похоронен в церкви Святой Марии Пресвятой Девы в Брабурне . Уивер, Джон, 1576-1632 (1767). "Браборн". Древние погребальные памятники Великобритании, Ирландии и прилегающих островов. Тук, Уильям.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )

Издания и онлайн-тексты

Среднеанглийские издания

Современный английский перевод

Стипендия

Издания связанных текстов

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки