stringtranslate.com

Корнуоллский диалект

Корнуоллский диалект (также известный как корнуэльский английский , англо-корнуоллский или корнуоллский английский ; корнуэльский : Sowsnek Kernowek ) — это диалект английского языка, на котором говорят в Корнуолле корнуоллцы . Диалектный английский язык, на котором говорят в Корнуолле, в некоторой степени находится под влиянием корнуоллской грамматики и часто включает слова, заимствованные из корнуоллского языка . Корнуоллский язык — кельтский язык бриттской ветви , а также валлийский и бретонский языки. Помимо отличительных слов и грамматики, в Корнуолле встречается множество акцентов от северного побережья до южного и от востока до запада Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского по мере путешествия на запад через Корнуолл. Речь различных приходов, в некоторой степени отличающаяся от других, была описана Джоном Т. Трегелласом и Томасом Куиллером Коучем в конце XIX века. Трегеллас писал о различиях, как он их понимал, а Коуч предложил границу парламентского округа между Восточным и Западным округами, от Крэнтока до Вериана , примерно как границу между восточными и западными диалектами. По сей день границей считаются города Бодмин и Лостуитиел , а также Бодмин-Мур . [1] [2] [3]

История

Цветная карта Корнуолла, окруженного синим морем. Корнуолл окрашен в темно-красный цвет на востоке и бледно-розовый на западе с рядом промежуточных оттенков красного между ними, предназначенных для обозначения периодов времени, в которых использовался корнуоллский язык.
Между 1300 и 1750 годами произошел отход от использования корнуэльского языка , когда жители Корнуолла постепенно приняли английский в качестве своего общего языка.

Первыми носителями английского языка, проживающими в Корнуолле, были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между реками Оттери и Тамар , а также в нижней части долины Тамар, примерно с 10 века. Существует ряд относительно ранних топонимов английского происхождения, особенно в этих регионах. [4]

Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле было замедлено переходом на нормандский французский язык в качестве основного языка управления после нормандского завоевания . Кроме того, продолжающееся общение с Бретанью , где говорили на близкородственном бретонском языке , имело тенденцию способствовать дальнейшему использованию корнуоллского языка .

Но примерно с 13 по 14 века использование английского языка в администрации возродилось, и возникла народная среднеанглийская литературная традиция. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле. [5] В период Тюдоров различные обстоятельства, в том числе введение молитвенника на английском языке в 1549 году и отсутствие корнуоллского перевода какой-либо части Библии, привели к языковому сдвигу с корнуэльского на английский.

Языковой переход на английский произошел в Корнуолле гораздо позже, чем в других регионах: на большей части Девона и за его пределами кельтский язык , вероятно, вымер до нормандского завоевания. [6] Однако кельтский язык сохранился гораздо позже в самых западных районах Корнуолла, где еще в 18 веке все еще существовали носители языка. [7] По этой причине существуют важные различия между англо-корнуоллским диалектом и другими диалектами Западной страны .

Корнуоллский язык был наиболее распространенным языком к западу от реки Тамар примерно до середины 14 века, когда среднеанглийский язык стал общим языком корнуоллцев. [8] Еще в 1542 году Эндрю Бурд , английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле было два языка: «корнисский» и «английский», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин, которые не могли понимать английский». [9] Поскольку норманнский язык был родным языком большей части английской аристократии, корнуоллский язык использовался в качестве лингва -франка , особенно на крайнем западе Корнуолла. [10] Многие корнуоллские землевладельцы выбирали девизы на корнуоллском языке. язык для своих гербов , подчеркивая его высокий социальный статус. [11] Семья Карминоу использовала, например, девиз «Cala rag Whethlow». [12] Однако в 1549 году, после английской Реформации , король Англии Эдуард VI командовал что « Книга общих молитв» , англиканский литургический текст на английском языке, должна быть представлена ​​всем церквям в его королевстве, а это означает, что латинские и кельтские обычаи и службы должны быть прекращены . Корнуолл и некоторые части соседнего Девона выступили против Закона о единообразии 1549 года , который объявил вне закона все языки церковных служб, кроме английского, [13] и приводится в качестве свидетельства привязанности и лояльности корнуоллцев к корнуоллскому языку. [11] В ходе восстания отдельные восстания произошли одновременно в Бодмине в Корнуолле и Сэмпфорде Кортенэ в Девоне, которые сошлись в Эксетере , осаждая крупнейший протестантский город региона. [14] Однако восстание было подавлено, в основном благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «сотни были убиты», [15] фактически положив конец корнуоллскому языку как общему языку корнуэльского народа. [9] Англиканство Реформации послужило средством англизации в Корнуолле; Протестантизм оказал длительное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, одновременно уменьшив политические и языковые связи с бретонцами Бретани . [16]

Гражданская война в Англии , серия вооруженных конфликтов и политических махинаций между парламентариями и роялистами , поляризовала население Англии и Уэльса. Однако Корнуолл во время гражданской войны в Англии был стойким анклавом роялистов, «важным центром поддержки дела роялистов». [17] Солдаты Корнуолла использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку их язык не понимался английскими парламентариями. [17] После войны корнуоллцы перешли на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17 века использование корнуэльского языка отошло достаточно далеко на запад, что вызвало обеспокоенность и расследование со стороны антикваров, таких как Уильям Скавен , который был офицером во время Гражданской войны. [16] [17] По мере того, как корнуоллский язык уменьшался, жители Корнуолла претерпели процесс английской инкультурации и ассимиляции , [18] становясь «поглощенными основным потоком английской жизни». [19]

Международное использование

« D'reckly » на сувенирных часах в Корнуолле (имеется в виду в какой-то момент в будущем; скоро, но не сразу; как « mañana », но менее срочно)

Крупномасштабная эмиграция корнуоллцев в 19 и 20 веках привела к тому, что значительные популяции англо-корнуэльских людей обосновались в некоторых частях Северной Америки , Австралии и Южной Африки. Эта корнуоллская диаспора продолжает использовать англо-корнуоллский язык, и некоторые фразы и термины вошли в обиход в некоторых из этих стран.

Была дискуссия о том, имеют ли некоторые слова, встречающиеся в Северной Америке, происхождение из корнуоллского языка через англо-корнуоллский диалект. [20] «Легенды осени» , новелла американского писателя Джима Харрисона , подробно описывающая жизнь американской семьи Корнуолла в начале 20 века, содержит несколько терминов корнуоллского языка. Они также были включены в одноименный фильм, удостоенный премии Оскар , с Энтони Хопкинсом в главной роли в роли полковника Уильяма Ладлоу и Брэдом Питтом в роли Тристана Ладлоу. Некоторые слова в американском корну-английском почти идентичны словам в англо-корнуоллском: [21]

Говорят, что аборигены Южной Австралии , особенно нунга , говорят по-английски с корнуоллским акцентом, потому что корнуоллские шахтеры научили их английскому языку. [22] [23] В большинстве крупных городов Южной Австралии были газеты, по крайней мере частично, на корнуоллском диалекте: например, « Северная звезда» , изданная в Капунде в 1860-х годах, содержала материалы на диалекте. [24] [25] [26] По крайней мере, 23 корнуоллских слова вошли в австралийский английский ; к ним относятся термины добычи ископаемых и самородков . [27]

География

Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на котором говорят в западном Корнуолле, и формой, встречающейся в районах дальше на восток. В восточных районах форма английского языка, которую выучило ранее говорящее на Корнуолле население, представляла собой общий юго-западный диалект, усвоенный в основном через относительно местную торговлю и другие коммуникации в течение длительного периода времени. [ нужна цитация ] Напротив, в западных регионах язык изучался на английском языке, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорда и Кембриджа . [28] Английский язык был изучен относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. карту в разделе «История»), и это был более современный английский стиль языка, поскольку сама стандартная форма претерпевала изменения. [29] В частности, на западе корнуоллский языковой субстрат оставил характерные маркеры в англо-корнуоллском диалекте.

Фонологически лениция f , s, th происходит в Восточном Корнуолле, как и в основной диалектной области Западной страны , но не в западном Корнуолле. Местоимение второго лица you (и многие другие случаи употребления той же гласной) произносится как в стандартном английском языке на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин происходит «заточка» [ необходимо дальнейшее объяснение ] гласной, что также характерно для девонского диалекта. Существительные во множественном числе, такие как ha'pennies , pennies и ponies, произносятся в западном Корнуолле и заканчиваются не на -eez , а на -uz . Произношение числа пять варьируется от foive на западе до vive на востоке, приближаясь к произношению Девона . [30] Это бросает вызов распространенному заблуждению о том, что диалект единообразен по всему округу.

Также встречаются вариации в словарном запасе: например, диалектное слово для обозначения муравья в Восточном Корнуолле — emmet , имеющее древнеанглийскую этимологию, тогда как в Западном Корнуолле используется слово muryan . Это слово из корнуоллского языка , написанное на возрожденном языке (в словарях Kernewek Kemmyn ) как muryon . Существует также эта пара, означающая самую слабую свинью в помете: гнездо-птица (иногда гнездо-дриш ) в Восточном Корнуолле и (свинья-)скрытое в Западном Корнуолле. Уидден может происходить от корнуэльского бигана (маленький) или gwynn (белого, позднекорнуоллского гвидна ). Кроме того, есть паджерпо против четвероногого эммета на Западе и в центре Корнуолла соответственно. Можно отметить, что на корнуоллском языке число четыре — это песвар (поздний корнуэльский пахар ). Для обеих этимологий корнуоллского языка очевидны звуковые изменения внутри самого корнуоллского языка между среднекорнуоллским и поздним корнуоллским периодами.

При призыве лошади остановиться «wo» используется на большей части восточного Корнуолла и на крайнем западе; однако «хо» используется между линией от Крэнтока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «путь» используется на северо-востоке. [31]

В Корнуолле также существуют грамматические вариации, такие как использование нас для стандартного английского языка «мы » и «она» для «она» в Восточном Корнуолле, что характерно для диалекта западного Девона. [32] «Я» и «я не знаю» чаще встречаются вблизи границы с Девоном. [30]

Разнообразие английского языка на островах Силли не похоже на разнообразие английского языка на материке, как заметил Бернард Уок в 1930-х годах. Он обнаружил, что сциллонцы говорили по-английски, похожему на «елизаветинский английский, без подозрения на корнуоллский диалект». [33]

Лексикон и грамматика

Существует ряд диалектных слов, включая слова, встречающиеся также в других диалектах Западной страны , а также многие слова, характерные для англо-корнуэльского языка. [34] [35] [36]

Есть и отличительные грамматические особенности: [30]

Многие из них находятся под влиянием основы корнуоллского языка. Одним из примеров является использование месяца « Май месяц» , а не просто «Май» для пятого месяца года. [ нужна цитата ]

Социолингвистика

С конца 19-го до начала 21-го века англо-корнуэльский диалект несколько пришел в упадок из-за распространения дальних путешествий, массового образования и средств массовой информации, а также увеличения миграции в Корнуолл людей, главным образом, с юго- востока Англии. Англия . Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и Корнуолла быстро исчезают. Более ста лет назад их язык умер. Теперь их диалект умирает. Бесполезно сожалеть об этом, поскольку это неизбежно». [37] Хотя в эрозии диалекта обычно обвиняют средства массовой информации, многие ученые утверждают, что личный языковой контакт при нивелировке диалекта играет главенствующую роль . [38] Кроме того, некоторые утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом. [39] Неясно, являются ли основным причинным фактором эрозии англо-корнуоллского диалекта высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20 веке или преднамеренные усилия по подавлению диалектных форм (в образовательном контексте). Носители англо-корнуоллского диалекта с большей вероятностью, чем носители принятого произношения в Корнуолле, испытывают социальные и экономические трудности и бедность, включая растущие расходы на жилье, во многих, особенно прибрежных районах Корнуолла, [40] и временами их активно отговаривают от использования англо-корнуоллского диалекта. диалект, особенно в школах. [41] [42] В 1910-х годах директор школы в рыбацком порту Корнуолла получил такой ответ, когда предположил сыну местной береговой охраны (мальчику с грубой и готовой корнуоллской речью), что ему пора научиться говорить. правильно: «А что, по-вашему, обо мне подумают товарищи по набережной, если я это сделаю?» [43]

А. Л. Роуз написал в своей автобиографии «Корнуоллское детство» о своем опыте, когда престижная разновидность английского языка с принятым произношением (здесь называемая «королевским английским») ассоциировалась с хорошо образованными людьми и, следовательно, англо-корнуоллским языком, подразумеваемым отсутствием образование:

«Это действительно возникает непосредственно из размышлений о борьбе за то, чтобы отказаться от корнуоллского диалекта и заговорить на правильном английском языке, борьбе, которую я начал так рано и вел постоянно без сожаления, ибо не это ли был ключ, отпиравший дверь ко всем что лежит за пределами — Оксфорд, мир литературы, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, куда в противном случае я был бы неизбежно отстранен? Но эта борьба сделала меня очень чувствительным к языку; Я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуоллского диалекта. Запрет, который я наложил на себя, к тому времени, как я добрался до Оксфорда, лишил меня возможности говорить на этом языке; и годами при цензуре, действующей подсознательно...» [44]

Сохранение

Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные люди и организации (в том числе Федерация обществ Старого Корнуолла ) [45] начали предпринимать усилия по сохранению диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда хорошо записывались. Тем не менее, «Глоссарий корнуоллского диалекта» Кена Филлипса 1993 года [30] представляет собой доступный справочный материал, который включает детали грамматики и фонологии. Более популярный путеводитель по корнуоллскому диалекту был написан Лесом Мертоном под названием Oall Rite Me Ansum! [46]

Другой проект по записи примеров корнуоллского диалекта [47] реализует компания Azook Community Interest. По состоянию на 2011 год он получил освещение в местных новостях [48] , и можно надеяться, что дополнительная информация о проекте будет загружена безнадежно .

Литература

Ночь дозора рыбаков Корнуолла и другие истории ; Общество религиозных трактатов, 1879 г.

Начиная с 19 века, на англо-корнуоллском диалекте был опубликован ряд литературных произведений.

Смотрите также

Другие диалекты английского языка находятся под сильным влиянием кельтских языков:

Рекомендации

  1. ^ Перри, Маргарет. «Корнуоллский диалект и язык: история в горшке». Ньюлин.инфо. Архивировано из оригинала 29 сентября 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
  2. ^ "Веб-страницы диалектов Старого общества Корнуолла" . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
  3. ^ Коуч, Томас К. «Слова Восточного Корнуолла». Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Проверено 23 июня 2011 г.
  4. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 55. ИСБН 0-7185-1124-7.
  5. ^ Усби, Ян (1993). Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 302. ИСБН 978-0-521-44086-8.
  6. ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-85182-140-6.
  7. ^ Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на Корнуолле: предварительный синтез». Корнуоллские исследования . Вторая серия (11): 228–269. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
  8. ^ ab «Обзор истории Корнуолла». Совет Корнуолла. 23 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
  9. ^ ab «Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг. Нашей эры». Совет Корнуолла. 10 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
  10. ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 225 
  11. ^ аб Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 226 
  12. ^ Паско, WH (1979) Корнуоллская оружейная палата . Падстоу: Лоденек Пресс; п. 27
  13. ^ Питток, Мюррей (1999), Кельтская идентичность и британский имидж , Manchester University Press, ISBN 978-0-7190-5826-4 ; п. 122 
  14. ^ Загорин, Перес (1982), Повстанцы и правители, 1500–1660: провинциальное восстание; революционные гражданские войны, 1560–1660, издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-28712-8 ; п. 26 
  15. ^ Магнаги, Рассел М. (2008), Корнуолл в Мичигане , Ист-Лансинг: MSU Press, ISBN 978-0-87013-787-7 ; стр. 2–3 
  16. ^ аб Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 230 
  17. ^ abc Price, Glanville (2000), Языки в Великобритании и Ирландии , Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-21581-3 ; п. 113 
  18. ^ Хехтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Transaction, ISBN 978-0-7658-0475-4 ; п. 64 
  19. ^ Стойл, Марк (1 января 2001 г.). «Корнуолл: забытая нация?». BBC.co.uk. п. 1 . Проверено 4 июля 2009 г.
  20. Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). "«Mozeying on down  ...»: корнуоллский язык в Северной Америке». Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований .
  21. ^ Хильдегард LC Тристрам (2007). Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 г. Universitätsverlag Potsdam. п. 204. ИСБН 978-3-940793-07-2.
  22. ^ Саттон, Питер (июнь 1989 г.). «Поствокалическое R в австралийском английском диалекте». Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. дои : 10.1080/07268608908599416 . Проверено 16 июня 2011 г.
  23. ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 170. ИСБН 978-3-11-019079-3.
  24. ^ Пэйтон, Филип (2005). Корнуолл за рубежом: история «великой эмиграции Корнуолла». Дандурн Пресс Лтд. 185. ИСБН 1-904880-04-5.
  25. ^ "Северная звезда (Капунда, Южная Австралия)" . Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии . Проверено 16 июня 2011 г.
  26. ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхойслер и Даррел Т. Трайон . Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Берлин: Вальтер де Грюйтер, 1996.
  27. ^ Брюс Мур , говорящий на нашем языке: история австралийского английского , Oxford University Press, 2009 г.
  28. ^ Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
  29. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле. Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 100. ИСБН 0-7185-1124-7.
  30. ^ abcd Филлипс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуэльского диалекта . Падстоу, Корнуолл: Табб Хаус. ISBN 0-907018-91-2.
  31. ^ Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1996). Атлас английских диалектов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 180–81. ISBN 978-0-19-869274-4.
  32. ^ Эти местоимения, конечно, не единственные.
  33. ^ Уок, Бернард Двадцать лет в Сент-Хилари . Маунт-Хок: Труран, 2002 ISBN 9781850221647 
  34. ^ "Словарь корнуоллского диалекта" . Архивировано из оригинала 7 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 г.
  35. ^ Фред Джаго (1882). «Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей на диалекте Корнуолла и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последнем известном человеке, говорящем на древнем корнуоллском языке как на своем родной язык" . Проверено 15 июня 2011 г.
  36. ^ П. Стальмащик. «Кельтские элементы в английском словаре – критическая переоценка» (PDF) . Studia Anglica Posnaniensia. Архивировано (PDF) из оригинала 25 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 г.
  37. ^ Пирс, Марк Гай (1902) Песни западной страны . Лондон: Говард Маршалл и сын; п. VII
  38. ^ Керсвилл, Пол. «Выравнивание диалектов и географическое распространение в британском английском» (PDF) .
  39. ^ Пол Керсвилл и Питер Трудгилл. «Рождение новых диалектов» (PDF) . Макросоциолингвистические мотивации конвергенции и дивергенции . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2011 г.
  40. ^ Кент, Алан (2006). «Bringin' the Dunkey Down from the Carn:» Корню-английский язык в контексте 1549–2005 гг. - Предварительный анализ, в (PDF) . Потсдам: Univ.-Verl. Потсдам. стр. 6–33. ISBN 3-939469-06-8.
  41. ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление большого разрыва»: трудовая миграция из Корнуолла в Америку и эволюция транснациональной идентичности» (PDF) . Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис . Институт корнуоллских исследований, Эксетерский университет, Центр Хейна Корфа, Труро, Корнуолл, Великобритания . Проверено 16 июня 2011 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  42. ^ Бреманн, Рольф (1984). Социально-лингвистическое исследование английского языка Корнуолла. Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN 3-8204-5171-4.
  43. ^ Арчер, Мюриэл Ф. «Звучит немного подозрительно» [письмо редактору], The Guardian ; 3 августа 1982 г.
  44. ^ Роуз, Алабама (1942). Корнуоллское детство. Лондон: Кейп. п. 106.
  45. ^ "Веб-страницы диалектов Старого общества Корнуолла" . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
  46. ^ Мертон, Лес (2003). Оалл, назови меня Ансомом! Приветствие корнуоллскому диалекту. Ньюбери: Деревенские книги. ISBN 1-85306-814-4.
  47. ^ «Веб-сайт компании Azook Community Interest, базирующейся в Пуле, Корнуолл» . Проверено 19 июня 2011 г.
  48. ^ «Еще предстоит рассказать множество историй с корнуоллским акцентом» . Западный британец (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Проверено 19 июня 2011 г.
  49. ^ Словарь национальной биографии ; ред. Лесли Стивен
  50. ^ Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Корнуоллские достойные: зарисовки некоторых выдающихся людей и семей Корнуолла. Лондон: Э. Сток.
  51. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуоллские сказки в прозе и стихах . Труро: Нетертон и Уорт.
  52. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в прибежища и дома сельского населения Корнуолла: воспоминания о характере и особенностях Корнуолла, иллюстрирующие диалект, особенности и т. д. и т. д. жителей западного и северного Корнуолла. Труро: Нетертон и Уорт.
  53. ^ Вивиан, CC (1948) Наш Корнуолл . Лондон: Вестэуэй Букс; п. 21
  54. ^ Боазе, GC (1891). «Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), руководитель приюта и юморист». Национальный биографический словарь Vol. XXVI . Смит, Элдер и Ко . Проверено 23 декабря 2007 г.
  55. ^ Дьякон, Бернард . «Исследование: Бернард Дикон - личная веб-страница Института корнуоллских исследований». Архивировано из оригинала 21 июля 2009 года.
  56. ^ Нэнси, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; шутки старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения . Федерация обществ Старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
  57. ^ Лин, Х. (1953). Истории на корнуоллском диалекте - О мальчике Вилли. Фалмут, Корнуолл: JH Lake & Co., Ltd.
  58. ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожки и сливки: настоящая корнуэльская смесь . Пензанс, Корнуолл: Типографская компания Headland.
  59. ^ Бренда Вуттон: Голос Корнуолла; авторы песен
  60. ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуэльский фаист»: подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов конкурса Горседд в Корнуолле. Редрут: Диллансов Труран. ISBN 0-9506431-3-0.
Атрибуция

 В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе«Хикс, Уильям Роберт». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки