«Непреодолимое восхождение Артуро Уи» (нем. Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui ), подзаголовок «Пьеса-притча», — пьеса немецкого драматурга Бертольта Брехта , написанная в 1941 году . В ней описывается восхождение Артуро Уи, вымышленного чикагского гангстера 1930-х годов , и его попытки контролировать рэкет цветной капусты , безжалостно расправляясь с оппозицией. Пьеса представляет собой сатирическую аллегорию восхождения Адольфа Гитлера и нацистской партии в Германии до Второй мировой войны .
Опасаясь преследований и запрета на публикацию и производство, Брехт, который в своих стихах называл Адольфа Гитлера der Anstreicher («маляр») [2] , покинул Германию в феврале 1933 года, вскоре после назначения Гитлера канцлером президентом Паулем фон Гинденбургом по настоянию бывшего канцлера Франца фон Папена . После переездов — Прага, Цюрих, Париж — Брехт оказался в Дании на шесть лет. Там, около 1934 года, он работал над предшественницей « The Resistible Rise of Arturo Ui» , сатирой на Гитлера под названием «Ui» , написанной в стиле историка эпохи Возрождения . Результатом стал рассказ о «Джакомо Уи», машинном политике в Падуе , произведение, которое Брехт так и не завершил. Позднее оно было опубликовано вместе с его сборником рассказов. [3]
Брехт покинул Данию в 1939 году, переехав сначала в Стокгольм, а затем, в следующем году, в Хельсинки, Финляндия. Он написал текущую пьесу там всего за три недели в 1941 году, пока ждал визу для въезда в Соединенные Штаты. Пьеса не была поставлена на сцене до 1958 года, и только в 1961 году на английском языке. Несмотря на это, Брехт изначально не представлял себе версию пьесы в Германии, предназначая ее для американской сцены. [1]
Пьеса сознательно представляет собой крайне сатирическую аллегорию прихода Гитлера к власти в Германии и появления национал-социалистического государства . Все персонажи и группы в пьесе имели прямых аналогов в реальной жизни: Уи представлял Гитлера, его приспешник Эрнесто Рома представлял Эрнста Рема , главу нацистских коричневорубашечников ; Догсборо представлял генерала фон Гинденбурга, героя Первой мировой войны и президента Веймарской республики (его имя является игрой слов на немецком языке Hund и Burg ); Эмануэле Гири представлял Германа Геринга , аса Первой мировой войны, который был вторым лицом Гитлера; Джузеппе Дживола представлял главного пропагандиста Йозефа Геббельса ; Трест «Цветная капуста» представлял прусских юнкеров ; судьба города Цицерон символизировала аншлюс , когда Австрия была аннексирована нацистской Германией ; и так далее. Кроме того, каждая сцена в пьесе основана, хотя иногда и очень вольно, на реальном событии, например, пожар на складе, который представляет собой пожар Рейхстага , и скандал с Dock Aid, который представляет собой скандал Osthilfeskandal ( Eastern Aid ). Пьеса в некоторых отношениях похожа на фильм «Великий диктатор» (1940), в котором также была показана абсурдная пародия на Гитлера («Аденоидный Хинкель») Чарли Чаплина , любимого киноактера Брехта. [1]
Драматически Артуро Уи соответствует «эпическому» стилю театра Брехта . Он открывается прологом в форме прямого обращения к публике некоего «Актера», который описывает всех главных персонажей и объясняет основу предстоящего сюжета. Это позволяет зрителям лучше сосредоточиться на сообщении, а не беспокоиться о том, что может произойти дальше в сюжете.
В ремарках к пьесе Брехт описывает использование знаков или проекций, которые сначала видны на занавесе, а затем появляются после определенных сцен, предоставляя зрителям важную информацию о приходе Гитлера к власти, чтобы прояснить параллели между пьесой и реальными событиями.
В пьесе часто встречаются отсылки к Шекспиру . Чтобы подчеркнуть злой и злодейский приход Уи к власти, его явно сравнивают с Ричардом III Шекспира . Как и Макбет , Уи переживает визит призрака одной из своих жертв. [4] Наконец, упоминается мастерство Гитлера в публичных выступлениях, когда Уи берет у актера уроки ходьбы, сидения и ораторского искусства, включая декламацию знаменитой речи Марка Антония из «Юлия Цезаря» .
Эквиваленты мест и вещей, упомянутых в тексте:
Источник: [5]
Альтернативных копий сценария меньше, чем обычно бывает с работами Брехта, поскольку «большинство правок, какими бы они ни были, [были] сделаны непосредственно в первой машинописной версии» [6] , но он упоминал пьесу под несколькими альтернативными названиями, среди которых «Восхождение Артуро Уи» , «Знаменитая гангстерская пьеса » и «Этот хорошо известный рэкет » . В какой-то момент он назвал ее « Артуро Уи» , обозначил ее как «Драматическая поэма» и приписал авторство К. Койнеру («Господин Никто»). [5]
Брехт намеревался впервые поставить « The Resistible Rise of Arturo Ui» в Соединенных Штатах, но ему не удалось организовать постановку. Брехт представил пьесу режиссеру Эрвину Пискатору в Нью-Йорке, предложив Оскару Хомолке сыграть Уи. Пискатор и постоянный музыкальный соратник Брехта, Ханнс Эйслер , заставили Х. Р. Хэя перевести произведение, которое было завершено к сентябрю 1941 года и представлено Луису Шефферу, директору Labor Stage , который отклонил его как «нежелательное к постановке», предположительно потому, что в то время Соединенные Штаты все еще были нейтральной страной . [ 1]
Пьеса пролежала в ящике до 1953 года, после того как Брехт основал Berliner Ensemble и поставил там свои основные работы. Он показал пьесу большему кругу людей, чем видел ее раньше, и это в конечном итоге привело к постановке Berliner Ensemble — за исключением того, что Брехт настоял на том, чтобы сначала были поставлены сцены из его Fear and Misery of the Third Reich , серии реалистичных коротких пьес о жизни в нацистской Германии, написанной около 1935 года. Он боялся, что немецкая аудитория все еще слишком близка к своей прежней психической связи с Гитлером. [1]
Когда Брехт умер в 1956 году, Berliner Ensemble все еще не поставил «Страх и нищета в Третьем рейхе» — который в разное время также назывался «99%» и «Частная жизнь расы господ» , — но Брехт подготовил его к публикации, которая вышла в 1957 году. В том же году сцены из работы были поставлены пятью молодыми режиссерами Ensemble. Один из них, Петер Палицш , поставил мировую премьеру « Непреодолимого восхождения Артуро Уи» в Штутгарте , Западная Германия, в 1958 году. [1] [7] Сам Ensemble впервые поставил пьесу четыре месяца спустя, с Палицшем и Манфредом Веквертом в качестве сорежиссеров и Эккехардом Шаллем в роли Артуро Уи. Эта постановка, «поставленная в ярмарочном стиле, с беспощадным воодушевлением и наглой вульгарностью» [1], была представлена также в Берлине, Лондоне и на Парижском международном театральном фестивале. [1] Более поздняя постановка Berliner Ensemble под руководством Хайнера Мюллера идет в репертуаре с июня 1995 года, с Мартином Вуттке в главной роли. [ необходима цитата ]
The Resistible Rise of Arturo Ui дважды ставился на Бродвее . Первая постановка состоялась в 1963 году с Кристофером Пламмером в главной роли и Майклом Константином , Элишой Кук , Лайонелом Стэндером , Сэнди Бароном , Оливером Кларком и Джеймсом Коко в составе. Спектакль был поставлен Тони Ричардсоном , и он прошёл пять предварительных показов и восемь представлений. [8] Вторая постановка пьесы на Бродвее состоялась в 1968–69 годах театральной компанией Guthrie Theater Company. В нём снялся Робин Гэммелл в роли Уи, а режиссёром был Эдвард Пейсон Колл. Спектакль прошёл десять представлений. [9]
Спектакль был представлен три раза вне Бродвея . В 1991 году он был поставлен Classic Stage Company с Джоном Туртурро в роли Артуро Уи, режиссер Кэри Перлофф . [10]
В 2002 году он был показан в Национальном театре актёров , с Уи в роли Аль Пачино , со Стивом Бушеми в роли Дживолы, Билли Крадапом в роли Флэйка, Чарльзом Дёрнингом в роли Догсборо, Полом Джаматти в роли Дуллфита, Джоном Гудманом в роли Гири, Чаззом Палминтери в роли Ромы, Лотером Блюто в роли Фиша, Жаклин Маккензи в роли Докдейзи, Линдой Эмонд в роли Бетти Дуллфит и Тони Рэндаллом (который также был продюсером) в роли актёра, с ансамблем, в который входили Стерлинг К. Браун , Аджай Найду , Доминик Кьянезе , Роберт Стэнтон , Джон Вентимилья и Уильям Сэдлер . Режиссером спектакля был Саймон Макберни . [11] Classic Stage Company снова взялась за постановку в 2018 году под руководством Джона Дойла с Раулем Эспарсой в главной роли и Эдди Купером и Элизабет А. Дэвис в ролях второго плана. [12] В 1986 году пьеса была поставлена в Канаде на фестивале в Стратфорде , где была показана 46 раз с Морисом Годеном в главной роли. [13]
Совсем недавно, в 2017 году, адаптированная версия пьесы Брюса Норриса была представлена в Donmar Warehouse в Лондоне , с Ленни Генри в главной роли Артуро Уи, режиссером выступил Саймон Эванс . [14]
Роль Уи играли такие известные актеры, как Питер Фальк , Грифф Рис Джонс , Леонард Росситер , Энтони Шер , Никол Уильямсон , Генри Гудман [15] , Хьюго Уивинг [16] и Жан Вилар . [1] Саймон Кэллоу обсуждал свою интерпретацию роли в своей автобиографии « Быть актером» , в то время как Пламмер объясняет, почему он чувствовал, что потерпел неудачу в этой роли на Бродвее, в своей автобиографии «Несмотря на меня» . [ необходима ссылка ]
В 1972 году постановка Sydney Old Tote Theatre Company была снята для австралийского телевидения с Джоном Беллом в главной роли [17] и Хелен Морс в роли Докдейзи. [18]
Во время первой постановки в Штутгарте западногерманский критик Зигфрид Мельхингер назвал ее «блестящей ошибкой» и посетовал, что пьеса не учитывает немецкий народ, [1] повторяя жалобу восточногерманского критика Лотара Куше, который читал пьесу в рукописи. Ответ Брехта был, в частности,
Ui — это притчевая пьеса , написанная с целью разрушить опасное уважение, которое обычно испытывают к великим убийцам. Описанный круг был намеренно ограничен; он ограничен плоскостью государства, промышленников, юнкеров и мелких буржуа. Этого достаточно для достижения желаемой цели. Пьеса не претендует на то, чтобы дать полный отчет об исторической ситуации в 1930-х годах. [19]
В своем исследовании 1992 года « Гитлер: фюрер и народ » профессор немецкой литературы Дж. П. Штерн отвергает как Артуро Уи , так и «Великого диктатора» Чаплина , написав: «Истинная природа [Гитлера] скорее опошлена и затемнена, чем прояснена выходками Чарльза Чаплина и совершенно несмешной комедией Бертольта Брехта». [20]
В 1999 году пьеса заняла 54-е место в списке « 100 книг века » по версии газеты Le Monde .
Строки из пьесы цитируются в конце « Железного креста» , драматического военного фильма 1977 года, снятого Сэмом Пекинпой : «Не радуйтесь его поражению, мужчины. Ибо, хотя мир восстал и остановил ублюдка, сука, которая его выносила, снова в течке». [21]
В заключительном эпизоде первого сезона « Быть человеком » вампир Херрик цитирует пьесу незадолго до того, как оборотень Джордж убивает его: «Мир почти был завоеван такой обезьяной! Народы поместили его туда, где и должно быть его сородичей. Но не радуйтесь слишком рано своему спасению — утроба, из которой он выполз, все еще сильна». Это высмеивает надежды героев остановить его планы по мировому господству и утверждает, что приход злодеев к власти неизбежен. [22]
Примечания
Библиография