stringtranslate.com

Дорический диалект (Шотландия)

Спикер дорического шотландского языка, записанный в Шотландии.

Дорический язык , популярное название среднесеверных шотландцев [1] или северо-восточных шотландцев , [2] относится к шотландскому языку , на котором говорят на северо-востоке Шотландии . Существует обширная литература, в основном стихи, баллады и песни, написанные на дорическом языке. В некоторых литературных произведениях в качестве языка разговора используется дорический язык, тогда как остальная часть произведений написана на шотландском языке Лаллан или британском английском. [3] Ряд поэтов 20-го и 21-го веков писали стихи на дорическом диалекте.

Номенклатура

Термин «дорический» раньше использовался для обозначения всех диалектов низинных шотландцев , но в течение двадцатого века он стал все чаще ассоциироваться с шотландцами Среднего Севера. [4]

Название, возможно, возникло как шуточная отсылка к дорическому диалекту древнегреческого языка . Греческие дорийцы жили в Лаконии , включая Спарту и другие более сельские районы, и, как утверждали древние греки, они говорили лаконично и на языке, который считался более резким по тону и более фонетически консервативным, чем аттический, на котором говорили в Афинах . Дорический греческий язык использовался для некоторых стихов, произносимых хором в греческой трагедии .

По данным Oxford Companion to English Literature :

«Поскольку афиняне считали дорийцев нецивилизованными , слово «дорический» стало означать «деревенский» в английском языке и применялось, в частности, к языку Нортумбрии и низменностей Шотландии , а также к самому простому из трех орденов в архитектуре . " [5]

Шотландские писатели XVIII века, такие как Аллан Рамзи, оправдывали использование шотландского языка (вместо английского), сравнивая его с использованием древнегреческого дорического языка Теокритом . [6] Английский язык стал ассоциироваться с Чердаком. [7]

Фонология

Большинство согласных обычно произносятся так же, как и в других современных шотландских диалектах, но:

Некоторые реализации гласных заметно отличаются от реализаций центральных шотландских диалектов. Гласные числа взяты из Эйткена. [8] См. также кардинальные гласные .

Литература

Северо-Восточная Шотландия имеет обширную литературу, в основном поэзию, баллады и песни. В период Средней Шотландии письмо с северо-востока Шотландии придерживалось литературных традиций того времени; признаки особого «дорического» произношения были очень редки. Литературное возрождение XVIII века также привело к появлению писателей с Северо-Востока, но, опять же, особенности местного диалекта были редки, предпочтение отдавалось сохранившимся литературным шотландским традициям. В более поздние времена стала появляться более сознательно региональная литература.

В современной прозе дорический язык встречается обычно как цитируемая речь, хотя это случается все реже. Как это обычно бывает с маргинализированными языками, в письменной форме преобладает местная лояльность, показывая, как разновидность «отклоняется» от стандартного («британского») английского языка в отличие от общей литературной шотландской «нормы». Это проявляется в представлении языка в местных СМИ, например, Grampian Television & The Aberdeen Press and Journal . Эта местная лояльность, ослабление знаний о старых литературных традициях и относительная удаленность от Центральных низменностей гарантируют, что дорическая сцена имеет определенную степень полуавтономии.

Дорический диалог использовался во многих так называемых кайлардских литературах — жанре, рисующем сентиментальную, мелодраматическую картину старой сельской жизни и в настоящее время немодном. Эта негативная ассоциация до сих пор в некоторой степени беспокоит дорическую литературу, как и шотландскую литературу в целом.

Среди поэтов, писавших на дорическом диалекте, - Джон М. Кэй из Банфшира (1879–1949), Хелен Б. Круикшанк из Ангуса (1886–1975), Александр Фентон (1929–2012), Флора Гарри (1900–2000), сэр Александр . Грей (1882–1968), Вайолет Джейкоб Ангусский (1863–1946), Чарльз Мюррей (1864–1941) и Дж. К. Милн (1897–1962). [13]

Джордж Макдональд из «Хантли» использовал дорический язык в своих романах. Друг Марка Твена , его обычно считают одним из отцов жанра фэнтези и оказавшим влияние на К.С. Льюиса и Дж.Р.Р. Толкина .

Действие трилогии Льюиса Грассика Гиббона « Шотландский квартал» происходит в Мирнсе и легло в основу успешной пьесы и телесериала. Он очень популярен по всей Шотландии и рассказывает историю Крис, независимо мыслящей женщины, в основном на английском языке, на который сильно влияют ритмы местной речи.

Версия басен Эзопа была опубликована на дорическом языке, а также некоторые разделы Библии.

Северо-Восток был объявлен «настоящим домом баллад» [14] , и, по словам Леса Уиллера, «91 из общего числа (Чайлда) 305 баллад пришла с Северо-Востока - фактически из Абердиншира». что делает обычное название «Пограничная баллада» неправильным, предложенное сэром Вальтером Скоттом .

Среди современных дорических писателей Шина Блэкхолл , поэтесса, пишущая на дорическом языке, и Мо Симпсон, которая пишет в газете Aberdeen Evening Express и наполняет свою юмористическую колонку «доризмами» и дорическими словами. Дорик также выступал на сцене, на радио и телевидении, особенно в скетчах и песнях абердинских комедийных групп Scotland the What? и Летающие свиньи .

Образец текста

«Джин, я был Богом» , Чарльз Мюррей (1864–1941) [15]

Недавние улучшения

В 2006 году отель Абердина решил использовать дорический голос для своего лифта . Фразы, произносимые в лифте, включают «Gyaun Up» /ɡʲɑːn ʌp/ (Подниматься вверх), «Gyaun Doun» /ɡʲɑːn dun/ (Спускаясь вниз), «между бегущими и четырьмя» /əˈtwin fliːrz в ən ˈfʌur/ (между первыми этажами). и четыре). [16]

Также в 2006 году Морин Уотт из Шотландской национальной партии приняла присягу в парламенте Шотландии на дорическом языке. Она сказала: «Я хочу продвигать дело дорического языка и показать, что на Северо-Востоке существует сильная и важная культура». [17] Она должна была заранее принести присягу на английском языке. Были некоторые споры относительно того, была ли клятва «гвид дорическим» ( /ɡwid ˈdoːrɪk/ ) или нет, и, что примечательно, она в определенной степени написана фонетически и содержит определенные англизированные формы, такие как «I», а не «A». и «и» вместо «an»:

«Я обещаю, что буду верен и буду полностью подчиняться ее величеству королеве Елизавете, ее манерам и всем, что придет после нее в отношении закона. Да поможет мне Бог».

В фильме Disney/Pixar « Храбрый» персонаж Молодой Макгаффин говорит на дорическом диалекте, и шутка предполагает, что никто больше его не понимает. Это был выбор актера озвучивания Кевина МакКидда , уроженца Элджина . [18]

Осенью 2020 года Абердинский университет запустил семестровый курс дорического языка, предложив его всем студентам бакалавриата. [19]

В августе 2012 года Гордон Хэй, автор из Абердиншира, успешно завершил то, что считается первым переводом Нового Завета на дорический язык. Проект занял у него шесть лет. [20]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Роберт МакКолл Миллар (2007) Издательство Эдинбургского университета Северной и островной Шотландии . п. 3
  2. ^ Ана Доймерт и Вим Ванденбуше (2003) Германские стандартизации: от прошлого к настоящему . Джон Бенджаминс. п. 385
  3. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (1 января 1987 г.). "«Лалланы» и «дорический язык» в северо-восточной шотландской поэзии». English World-Wide . 8 (2): 215–234. doi : 10.1075/eww.8.2.04mcc.
  4. ^ МакКолл Миллар. 2007. Северная и островная Шотландия. Эдинбург: University Press Ltd., с. 116
  5. ^ Драббл, Маргарет (ред.) Оксфордский справочник по английской литературе (пятое издание, 1985 г.)
  6. ^ Билли Кей (2006). Шотландцы: The Mither Tongue (новое изд.). Эдинбург: Основное издательство. ISBN 1845960521.
  7. ^ "Scotslanguage.com - Немного дорической истории" . www.scotslanguage.com .
  8. ^ Эйткен А.Дж. «Как произносить шотландцев старшего возраста» в «Бардах и макарах». Издательство Университета Глазго, 1977 г.
  9. ^ "СНД: А 2 (2)" . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 8 ноября 2010 г.
  10. ^ "СНД W 6" . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 8 ноября 2010 г.
  11. ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.44
  12. ^ СНД:У 2 4и
  13. ^ Хендерсон, Джон (1996). «Дорические диалекты и дорические поэты Северо-Восточной Шотландии». Электрическая Шотландия . Проверено 26 июля 2012 года .
  14. ^ «Пример отображения информации KIST» . Abdn.ac.uk. Архивировано из оригинала 1 марта 2007 года . Проверено 8 ноября 2010 г.
  15. ^ Чарльз Мюррей (1920) В сельской местности , Constable & Company Limited, стр.11.
  16. ^ "Отель приземляется воодушевляющим дорическим голосом" . Новости BBC . Лондон. 16 июня 2006 г. Проверено 24 июня 2009 г.
  17. ^ "Дорическая клятва после приведения к присяге новых членов парламента" . Новости BBC . Лондон. 19 апреля 2006 года . Проверено 24 июня 2009 г.
  18. ^ «Что скажи? Как Кевин Маккидд привел Шотландию в «Храбрую»» . Hollywoodreporter.com. 21 июня 2012 года . Проверено 15 ноября 2012 г.
  19. ^ Дрисдейл, Нил (1 сентября 2020 г.). «Абердинский университет открывает новый курс бакалавриата на дорическом и северо-восточном шотландском языках». Пресса и журнал . Проверено 20 сентября 2020 г.
  20. ^ "Новости BBC - Новый Завет Библии, переведенный на дорический язык Гордоном Хэем" . BBC.co.uk. 28 февраля 2011 года . Проверено 30 августа 2012 г.

Источники

Внешние ссылки