stringtranslate.com

Аве Мария (Шуберт)

Портрет Франца Шуберта работы Франца Эйбля (1827)
Вальтер Скотт

« Ellens dritter Gesang » (« Ellens Gesang III », D. 839, Op. 52, No. 6, 1825), на английском языке: « Третья песня Эллен », была написана Францем Шубертом в 1825 году как часть его Op. 52, состоящего из семи песен из популярной поэмы Вальтера Скотта 1810 года «Дева озера », вольно переведенной на немецкий язык.

Это одно из самых популярных произведений Шуберта. Помимо песни, изначально написанной Шубертом, она часто исполняется и записывается многими певцами под названием « Ave Maria » ( латинское название молитвы Hail Mary , а также начальные слова и припев песни Эллен, песни, которая сама по себе является молитвой Деве Марии ), в музыкально упрощенных аранжировках и с различными текстами, которые обычно отличаются от оригинального контекста поэмы. Она была аранжирована в трех версиях для фортепиано Францем Листом . [1]

Владычица Озераи "Аве Мария"

Картина 1879 года с изображением острова Эллен, озеро Катрин

Пьеса была написана на основе песни (куплет XXIX из Песни третьей) из популярной поэмы Вальтера Скотта «Владычица озера » [2] в немецком переводе Адама Шторка  [de] (1780–1822) [3] и, таким образом, является частью «Песни о Фрейлейн в зее» Шуберта . В поэме Скотта персонаж Эллен Дуглас, Владычица озера ( озеро Катрин в Шотландском нагорье ), отправилась со своим изгнанным отцом в пещеру Гоблина, поскольку он отказался присоединиться к их предыдущему хозяину, Родерику Дху, в восстании против короля Якова. Родерик Дху, вождь клана Альпин , отправляется на гору со своими воинами, но задерживается и слышит далекий звук арфиста Аллан-бейна, сопровождающего Эллен, которая поет молитву, обращенную к Деве Марии , призывая ее на помощь. Родерик Дху делает паузу, а затем вступает в бой. [4]

Говорят, что произведение Шуберта впервые было исполнено в замке графини Софии Вайсенвольф в маленьком австрийском городке Штайрегг и было посвящено ей, в результате чего она сама стала известна как «владычица озера». [5]

Начальные слова и припев песни Эллен, а именно «Ave Maria» (лат. «Радуйся, Мария»), возможно, привели к идее адаптации мелодии Шуберта в качестве обрамления для полного текста традиционной римско-католической молитвы « Ave Maria ». Латинская версия «Ave Maria» теперь так часто используется с мелодией Шуберта, что это привело к ошибочному представлению о том, что он изначально написал мелодию как обрамление для молитвы «Ave Maria».

Положение в цикле

В 1825 году Шуберт сочинил подборку из семи песен из «Девушки озера» Скотта . Они были опубликованы в 1826 году как его Opus 52.

Песни не предназначены для одного исполнителя: три песни Эллен предназначены для женского голоса с сопровождением фортепиано, в то время как песни Нормана и Малкольма Грэма были предназначены для баритона Иоганна Михаэля Фогля . Из оставшихся двух песен одна была для мужского ансамбля, а другая для женского ансамбля.

  1. «Элленс Гесанг I», D. 837, Расте Кригер, Krieg ist aus / «Солдат отдыхает! Война окончена»
  2. «Элленс Гесанг II», D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / «Егерь, отдохни! твоя погоня окончена»
  3. "Bootgesang" ( Слава вождю ), Д. 835, Triumph, er naht / "кто с триумфом приближается", для мужского вокального квартета
  4. «Coronach» (Предсмертная песнь женщин и девушек), Д. 836, Er ist uns geschieden / «Он ушел в горы», для женского хора
  5. «Норманцы Гезанг», D. 846, здесь Die Nacht bricht bald («Скоро наступит ночь»)
  6. «Элленс Гезанг III» ( Hymne an die Jungfrau / Гимн Богородице), D. 839, Ave Maria! Юнгфрау мягкий / «Аве Мария! Мягкая дева!»
  7. "Lied des gefangenen Jägers", D. 843, Mein Roß so müd / "Мой конь устал"

Шуберт сочинял песни на немецкие тексты. Однако, за исключением № 5, песни явно предназначались для публикации и с оригинальными английскими текстами. Это означало поиск соответствий для порой довольно вольных переводов Шторка, что влекло за собой значительные трудности.

Тексты песен

Использовать вФантазия(1940)

Уолт Дисней использовал песню Шуберта в заключительной части своего фильма 1940 года «Фантазия» , где он связал ее с « Ночью на Лысой горе» Модеста Мусоргского в одной из своих самых известных стилизованных композиций . Конец произведения Мусоргского почти без перерыва сливается с началом песни Шуберта, и, как заметил Димс Тейлор , колокола в «Ночи на Лысой горе» , изначально предназначавшиеся для оповещения о наступлении рассвета, заставляющие демона Чернобога прекратить свое темное поклонение, а призраков — вернуться в могилу, теперь кажутся церковными колоколами, возвещающими о начале религиозных служб. Показана процессия монахов, идущих по ней. Текст этой версии поется на английском языке и был написан Рэйчел Филд . [8] Эта версия также имела три строфы, как и оригинал Шуберта, но только третья строфа попала в фильм (одна строка в последней строфе частично повторена, чтобы показать, как она поется в фильме):

Версия, звучащая в «Фантазии», была аранжирована Леопольдом Стоковским специально для фильма и, в отличие от оригинала, который предназначен для сольного голоса, имеет партитуру для сопрано и смешанного хора в сопровождении струнной секции Филадельфийского оркестра . Солистка — Джульетта Новис.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Лист и Аве Мария: Interlude.hk". Interlude.hk . 8 декабря 2015 г. Получено 27 июля 2018 г.
  2. ^ Спэт, Зигмунд (2005). Уайтфиш, Монтана Истории, стоящие за великой мировой музыкой , стр. 114, Kessinger Publishing
  3. ^ Сторк, Адам (1819). Das Fräulein vom See: Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, профессор из Бремена (на немецком языке). Эссен: Г.Д. Бедекер – через HathiTrust .
  4. Стихи XXVIII–XXX, Владычица Озера, Песнь третья
  5. ^ "cf. The Schubert Institute (UK)". Архивировано из оригинала 26 октября 2008 г.
  6. Шторк 1819, стр. 135–136.
  7. Владычица Озера, Песнь третья, стих XXIX.
  8. ^ Тейлор, Димс (1940). Фантазия . Саймон и Шустер. ASIN  B000KM5K12., с предисловием Леопольда Стоковского
  9. ^ Хоран, Том (2008-11-08). «Бейонсе: девушка мечты». The Daily Telegraph . Лондон. ISSN  0307-1235 . Получено 2018-05-15 .

Внешние ссылки