stringtranslate.com

Франсиско де Энзинас

Франсиско де Энзинас (1 ноября 1518? - 30 декабря 1552), также известный под гуманистическим именем Франциск Дриандер (от греческого друса , что можно перевести как encina на испанский), был ученым-классиком, переводчиком, писателем, протестантским реформатором и апологетом. испанского происхождения.

Семья и образование

Франсиско де Энзинас родился в Бургосе , Испания, вероятно, 1 ноября 1518 года. (Herminjard, Correspondance des reformateurs , v9 (1897), p462, n3.) Он был одним из десяти детей успешного торговца шерстью Хуана де Энзинаса. Темой его переписки была его мачеха, Беатрис де Санта-Крус, в семью которой входили богатый купец из Нидерландов Херонимо де Саламанка Санта-Крус и церковник Алонсо де Санта-Крус, казначей Бургосского собора .

Энзинас был отправлен в Нидерланды около 1536 года для прохождения коммерческого обучения, но 4 июня 1539 года он поступил в Коллегиум Трилингв Лувена . Там он попал под чары гуманистической науки, популяризированной Дезидерием Эразмом . Примерно в это же время он познакомился с польским реформатором Яном Ласким . ( Epistolario , письмо 1.) Он также установил связь с Оксфордским университетом , о чем свидетельствует письмо, которое он написал некоему Эдмунду Криспину из Ориэл-колледжа , позже опубликованное мартирологом Джоном Фоксом в первом издании его «Деяний и памятников». . (Изд. Пратта (1870), т.6, стр. 139, № 1.) Тот же труд, более известный как « Книга мучеников Фокса» , также содержит свидетельства очевидцев, первоначально написанные Энзинасом.

Брат, Диего де Энзинас , учился вместе с ним в Collegium Trilingue и сотрудничал над испанским изданием 1538 года «Катехизиса Жана Кальвина и свободы христианского человека» Мартина Лютера , напечатанного в Антверпене в 1542 году. Диего был сожжен во время римского правления. Инквизиция 1547 года. [1]

Новый Завет в переводе Энзинаса, опубликованный в Антверпене (1543 г.)

Перевод Нового Завета

Летом 1541 года Энзинас отправился в Париж, где присутствовал у смертного одра своего родственника Педро де Лерма , декана богословского факультета Сорбонны . 27 октября 1541 года он поступил в Виттенбергский университет . Его желание учиться там у знаменитого эллиниста Филиппа Меланхтона было продолжением его восхищения Эразмом .

В доме Меланхтона Энзинас закончил перевод Нового Завета на испанский язык . [2] Он отвез его в Антверпен для печати Стивеном Мирдманом в 1543 году. Испанский Новый Завет был посвящен императору Карлу V, который также получил первый печатный том во время личного интервью с Энзинасом в Брюсселе . [2] Император Карл V передал книгу своему духовнику Педро де Сото , который затем приказал арестовать Энзину. [2] Попытка конфисковать печатные экземпляры Нового Завета увенчалась успехом лишь частично.

Энзинас сбежал из тюрьмы Врунте в Брюсселе в феврале 1545 года. Он вернулся в Виттенберг и написал отчет о своих приключениях под названием De statu Belgico et Religione Hispanica . Оно более известно как « Мемуары» . В том же году в Базеле он отредактировал и опубликовал отчет об убийстве своего друга и товарища-протестанта Хуана Диаса, « Historia vera» , который стал бестселлером в накаленной религиозной атмосфере того времени.

Новый Завет Энзинаса оказал заметное влияние на последующие переводы, наиболее важным из которых была версия Рейны-Валеры , до сих пор являющаяся стандартной Библией протестантского испаноязычного мира.

Брак, Англия

В марте 1548 года Энзинас женился на своей религиозной изгнаннице Маргарет Элтер (ум. 1553), уроженке Гельдерса . Вскоре после этого пара переехала в Англию по настоянию Мартина Бусера , реформатора Страсбурга , который также нацелился на относительную безопасность королевства Эдуарда VI . Томас Кранмер взял пару в свой дворец в Ламбете и вскоре после этого поручил Энзинасу преподавать греческий язык в Кембридже . Его статус в университете неясен; нет никаких доказательств того, что он занимал должность профессора, и, скорее всего, Кранмер заплатил ему за длительное отсутствие королевского профессора греческого языка Джона Чека .

На переезд Энзинаса в университет также повлияло желание Кэтрин Уиллоби , герцогини Саффолк, чтобы он обучал одного из ее сыновей, вероятно, Чарльза . ( Epistolario , письмо 45i.) Герцогиня сочетала протестантские убеждения с испанской родословной, прослеживаемой через ее мать, Марию де Салинас , фрейлину Екатерины Арагонской . (В этой связи стоит отметить, что перевод « Жизнеописаний Плутарха », сделанный Энзинасом , был опубликован под псевдонимом «Хуан Кастро де Салинас».)

Последние годы на континенте

Энзинас оставил жену и новорожденную дочь в Англии в конце 1549 года, чтобы печатать испанские переводы Лукиана , Ливия и Плутарха . Причины нетрудно понять: его главным интересом было издание испанской литературы, и он знал континентальных типографов и доверял им больше, чем кому-либо в Англии. В июне 1550 года его семья присоединилась к нему в Страсбурге . Там он построил небольшое испанское издательство, которое в течение следующих двух с половиной лет выпускало издания классических произведений и книг Ветхого Завета на испанском языке. Вторая дочь родилась в 1551 году.

Энзинас был близок к публикации своего главного проекта жизни — полного перевода Библии, но умер, не успев увидеть его в прессе. Карлос Гилли на примере отрывков Ветхого Завета, изданных в Страсбурге, продемонстрировал, что Энзинас перевел латинскую версию Себастьяна Кастеллио, а не оригинальный иврит. [1] Вполне возможно, что рукописи перешли в руки Касиодоро де Рейна , который опубликовал свою собственную Библию в 1569 году. Энзинас заказал для своего проекта замечательный набор гравюр и капителей, некоторые из которых недавно были обнаружены в других изданиях период.

Энзинас умер 30 декабря 1552 года от чумы в Страсбурге ; Маргарет Эльтер умерла около 1 февраля 1553 года. Их две дочери, Маргарита и Беатрис, стали подопечными города и стали объектами длительной битвы за опеку с Беатрис де Санта-Крус. Даже в 1566 году она все еще требовала опеки над девочками, хотя к тому времени они уже жили во Фландрии .

Посмертные издания

«Мемуары» Энзинаса были опубликованы посмертно во французском переводе (Ste. Marie aux Mines, 1558), вероятно, благодаря усилиям родственников Маргарет Эльтер в Страсбурге . Они были переведены на немецкий язык всего сто лет назад, а за последние полвека были переведены на современный французский, испанский и голландский языки.

Собрание писем Энзинаса появилось в 1995 году и включает переписку с Филиппом Меланхтоном , Генрихом Буллингером , Мартином Бусером , Жаном Кальвином и другими религиозными деятелями, студентами, правителями и печатниками того периода.

Рекомендации

  1. ^ Гилли, Карлос (1985). Spanien und der Basler Buchdruck bis 1600: ein Querschnitt durch die spanische Geistesgeschichte aus der Sicht einer europäischen Buchdruckerstadt (на немецком языке). Хелбинг и Лихтенхан. п. 334. ИСБН 3-7190-0909-2.
  2. ^ abc Гилли, Карлос (1985). стр.328

Внешние ссылки