Жиль Блаз ( фр . L'Histoire de Gil Blas de Santillane [listwaʁ də ʒil blɑ də sɑ̃tijan] ) — плутовской роман Алена -Рене Лесажа , опубликованный между 1715 и 1735 годами . Он пользовался большой популярностью и был несколько раз переведен на английский язык, в частности, Тобиасом Смоллеттом в 1748 году под названием «Приключения Жиля Бласа из Сантильяны» .
Жиль Блас родился в нищете у конюха и горничной в Сантильяне в Кантабрии , и получил образование у своего дяди. Он покидает Овьедо в возрасте семнадцати лет, чтобы поступить в Университет Саламанки . Его светлое будущее внезапно прерывается, когда он вынужден помогать грабителям по пути и сталкивается с тюрьмой.
Он становится камердинером и в течение нескольких лет может наблюдать за многими различными классами общества, как мирянами, так и духовными лицами. Благодаря своей профессии он встречает много непорядочных людей и способен приспосабливаться ко многим ситуациям благодаря своей приспособляемости и быстрому уму.
Наконец он оказывается при королевском дворе в качестве фаворита короля и секретаря премьер-министра. Прокладывая себе путь наверх упорным трудом и интеллектом, Гил может удалиться в замок, чтобы наслаждаться состоянием и честной жизнью, заработанной тяжелым трудом.
Жиль Блаз связан с пьесой Лесажа «Тюркарет» (1709). В обеих работах Лесаж использует остроумных камердинеров на службе у вороватых хозяев, женщин сомнительных нравов, обманутых, но счастливых мужей, гурманов, нелепых поэтов, лжеученых и опасно невежественных врачей, чтобы донести свою точку зрения. Каждый класс и каждое занятие становятся архетипом.
Жан-Жак Руссо упоминает чтение «Жиля Блаза» в своей «Исповеди» (книга IV, 1731–1732), говоря, что его настоятельно рекомендовала мадемуазель дю Шатле, которая «имела вкус к такого рода моральным наблюдениям, ведущим к познанию человечества». Руссо прокомментировал: «Я прочитал это произведение с удовольствием, но мое суждение еще не созрело, чтобы наслаждаться таким чтением».
Жиль Блас упоминается в романе Жана-Поля Сартра «Тошнота» . Главный персонаж показывает Самоучке несколько фотографий. На одной из них — Сантильяна. Самоучка отвечает вопросом «Сантильяна Жиль Бласа?»
Джонатан Свифт упоминает Жиля Бласа в своей сатирической работе «Указания слугам» , датированной 1731 годом, с рекомендациями для слуг богатых господ извлечь максимальную выгоду и иметь наименьшие проблемы в своих повседневных задачах. В главе, посвященной «Управляющему домом и управляющему землей», Свифт специально просит читателя поискать, что говорит по этому вопросу Жиля Блас, как более квалифицированный источник, таким образом признанный.
Пьеса британского писателя Эдварда Мура «Жиль Блаз», написанная в 1751 году , была поставлена в Королевском театре Друри-Лейн с Дэвидом Гарриком в главной роли.
Василий Нарежный подражал Лесажу в своем романе 1814 года « Русский Жиль Блас » .
Роман Фридриха Корна
Der jüdische Gil Blas ( «Еврейский Гиль Блас ») был опубликован в 1834 году.Жиль Блас упоминается в произведении Леопольда фон Захер-Мазоха « Венера в мехах» . Персонаж Ванда фон Дунаев приписывает причину своего свободного мышления раннему знакомству с классическими произведениями; к ним относится и произведение Жиль Бласа , которое она прочитала в возрасте десяти лет.
Жиль Блаз упоминается в романе Оноре де Бальзака « Фачино Кане ». Главный герой обещает избавить рассказчика от «рассказов о приключениях, достойных Жиль Блаз».
В произведении Оливера Уэнделла Холмса « Самодержец за завтраком» (1857) Самодержец начинает раздел IX знаменитой цитатой из предисловия Лесажа: « Aqui esta encerrada el alma del licenciado Pedro Garcia »: «Здесь заключена душа адвоката Педро Гарсии». Это сигнализирует о том, что его собственные читатели, подобно двум холостякам из Саламанки, обнаружившим надгробие Гарсии, должны будут «сосредоточиться на моральном, скрытом» под поверхностью его воспоминаний, если они хотят получить от них какую-либо пользу.
В письме Уильяму Дину Хоуэллсу (5 июля 1875 г.) Марк Твен рассказывает о том, как только что завершил рукопись «Приключений Тома Сойера» (написанную от третьего лица) и решил не брать Тома во взрослую жизнь: сделать это, говорит он, «было бы фатально... в любой форме, кроме автобиографической — как Джил Блас». Ученый Уолтер Блэр в книге « Марк Твен и Гекльберри Финн» (1960) приходит к выводу, что новый роман Твена « Приключения Гекльберри Финна» , который, подобно авантюре, «проведет своего главного героя «по жизни», должен был быть написан от первого лица; Джил Блас был образцом».
В плане романа « Житие великого грешника » Достоевский отмечает, что краткость этого произведения местами будет отражать краткость « Жиль Бласа» . Жиль Блас также упоминается в третьей главе «Кроткой» Достоевского , в которой рассказчик спрашивает: «Почему она не рассказывала мне позавчера ту забавную историю о Жиль Бласе и самом архиепископе Гранадском? Мы говорили о книгах. Она рассказывала мне о книгах, которые читала той зимой, и тогда же она рассказала мне о сцене из « Жиль Бласа ».
В книге Уилки Коллинза « Жизнь мошенника» мошенник заявляет: «Я самый уравновешенный мошенник, какого вы встречали со времен Жиля Бласа».
Эдгар Аллан По считал его одним из «лучших рассказов в мире». [2] Он также упоминает архиепископа в рассказе Жиля Блаза « Ангел странностей »: ангел низко кланяется и уходит, желая, на языке архиепископа, beaucoup de bonheur et un peu plus de bon sens .
Главный герой романа Итало Кальвино «Барон среди деревьев» читает книгу и отдает ее разбойнику.
Жиль Блас упоминается в романе Томаса Фланагана 1979 года «Год французов» , в котором поэт Оуэн Маккарти упоминает, что брал его с собой «во время [своих] блужданий много лет назад». Фланаган использует книгу, чтобы связать бедных ирландских граждан и их французских союзников в Ирландском восстании 1798 года , иллюстрируя, что ирландцы могут быть не такими простыми, как предполагает Артур Винсент Брум, лоялистский рассказчик. Эта аллюзия на Жиль Бласа также связывает несколько плутоватого Маккарти с плутовским главным героем Жилем Бласом.
Глава 7 « Дэвида Копперфилда » Чарльза Диккенса связывает историю Жиля Бласа со Стирфортом и Трэддлсом. Бедный Трэддлс стучит зубами, и это подслушивает грубый директор Крикл, который затем «изящно высекает» Трэддла «за нарушение общественного порядка».
Чарльз Диккенс в своих «Американских заметках для всеобщего распространения и картинках из Италии » упоминает «таинственного мастера Жиля Бласа», имея в виду свинью в Нью-Йорке.
Один из самых близких друзей Томаса Эдисона , Милтон Ф. Адамс, был назван современным Жилем Бласом за его жизнь, полную путешествий и разврата в качестве «бродяги-оператора», скитающегося с места на место и даже в Перу в качестве странствующего телеграфиста . [ 3]
В «Доме о семи фронтонах» Натаниэль Готорн , описывая Холгрейва (глава XII), говорит: «Роман по плану Жиля Бласа, адаптированный к американскому обществу и манерам, перестал бы быть романом». Он подразумевает, что обычные переживания молодого американца, такого как Холгрейв, настолько необычны по сравнению с переживаниями Жиля Бласа, что заставляют приключения последнего казаться обычными. Затем Готорн пишет: «Опыт многих людей среди нас, которые считают, что это едва ли стоит рассказывать, был бы равен превратностям ранней жизни испанца; в то время как их конечный успех ... может быть несравненно выше любого, который романист мог бы вообразить для героя».
Согласно биографии Венсана Кронина , первое, что сделал 15-летний Наполеон , приехав в Париж, — купил экземпляр Жиля Блаза .
В романе «Два года до мачты» Ричарда Генри Даны-младшего автор описывает пассажиров своего судна « Алерт» , плывшего вдоль побережья Калифорнии в 1836 году из Монтерея в Санта-Барбару. Автор пишет: «Среди наших пассажиров был молодой человек, который был лучшим образом разложившегося джентльмена, которого я когда-либо видел. Он напомнил мне некоторых персонажей из «Жиль Бласа». [4] Описывая дона Хуана Бандинианда, он пишет: «Он был из аристократии страны, его семья была чисто испанской крови и когда-то имела большое значение в Мексике... У дона Хуана был слуга, который был так же похож на многих персонажей из «Жиль Бласа», как и его хозяин. Он называл себя личным секретарем, хотя писать ему было нечем, и он жил в третьем классе с плотником и парусным мастером».
В романе «Исповедь Кона Крегана, ирландского Джил Бласа» Чарльза Левера одноименный герой заявляет, что он не только читал Джил Бласа , но и знает его почти наизусть. [5]
Gil Blas — название бразильского националистического литературного журнала, выходившего в 1920 году и отражавшего галльские тенденции бразильской литературной сцены начала XX века и резонанс плутовского характера в бразильской культуре.
В фэнтезийном романе Джона Майерса Майерса «Сильверлок» персонаж Луций Джил Джонс является компиляцией Люция из «Золотого осла» Апулея , Жиля Бласа и Тома Джонса из «Истории Тома Джонса, найденыша» Генри Филдинга .
В «Социальной истории бурбона» (1963) Джеральд Карсон отмечает, что образование молодых людей в довоенном Кентукки означало, что они «читали юриспруденцию у местного судьи, изучали медицину в Луисвилльском медицинском институте, писали высокопарные стихи в неоклассической манере, читали Жиля Бласа и книги по геодезии, сельскому хозяйству и винокурению» [6] .
В своем романе 1954 года «Басня» Уильям Фолкнер описывает генерала дивизии Граньона, одержимо читающего «Жиль Блас» во время домашнего ареста после мятежей его дивизии на передовой. Один из его сотрудников погиб, защищая машину с важными гостями, заставив их остановиться недалеко от места падения снаряда. Когда его арестовали, Граньон вспомнил, как этот офицер рассказывал ему о « Жиль Бласе» , и нашел книгу среди своих вещей.
В предисловии к роману «Послы » Генри Джеймс упоминает методы повествования Жиля Бласа и Дэвида Копперфильда как альтернативу повествовательной технике, которую он сам использовал в романе «Послы» .
В книге Вашингтона Ирвинга « Путешествие по прериям» есть раздел, описывающий странника на американской прерии, которого он называет «Джил Бласом фронтира». [7]
Томас Джефферсон включил Гила Бласа в список книг, которые он рекомендовал Роберту Скипуиту для личной библиотеки. [8]
По словам Шопенгауэра , это один из немногих романов, показывающих, «что на самом деле происходит в мире». [9]
В O homem que sabia javanês , [10] рассказе Лимы Баррето , написанном в 1911 году и опубликованном Gazeta da Tarde , делается намек между персонажами Кастело и Хиля Бласа.
В главе 5 своего «Образования странствующего человека » Луи Л'Амур описывает свою «счастливую удачу» в нахождении заброшенного экземпляра Жиль Бласа в прачечной. Позже он читает его при свете костра в лагере, где он работал, снимая шкуру с павшего скота «не один, а два раза, на равнинах Западного Техаса».
В романе 1892 года « Спроси маму» , опубликованном издательством Bradbury, Agnew & Co., упоминается мул Жиля Бласа, когда, говоря о своих лошадях, «будучи покупателем, он [майор Яммертон] выставил их сплошь несовершенными, а будучи продавцом, они внезапно, казалось, стали образцами совершенства».
Эпизод из «Жиля Блаза» лег в основу двух отдельных французских опер 1790-х годов, обе с одинаковым названием: «Пещера» (1793) Ле Сюэра и «Пещера» Меюля ( 1795).
Gil Blas — название пятиактной фарсовой оперы Джона Гамильтона Рейнольдса, адаптировавшей роман Лесажа, возможно, с помощью Томаса Худа , и впервые поставленной 1 августа 1822 года. Известно, что она длилась пять часов в первый вечер в Королевском театре Стрэнд на Стрэнде , а затем была сокращена до трех актов, а название изменено на «Юные дни Жиля Бласа» . По словам биографа Рейнольдса, Леонидаса М. Джонса, текст пьесы не сохранился. [11]
Теофиль Семет Альфонс Чибулка написал оперу «Жиль Блаз фон Сантильяна» на либретто Ф. Целля и Морица Уэста . Впервые она была исполнена в 1889 году. [13]
написал комическую оперу о Жиле Блазе в пяти действиях (1860). [12]В 1956 году на экраны вышел фильм «Приключения Жиля Блаза» . Совместное французско-испанское производство, режиссерами которого выступили Рене Жоливе и Рикардо Муньос Суай, а главную роль в нем исполнил Жорж Маршаль .
Лайонел Стивенсон идентифицировал Роберта Браунинга как переводчика одного английского перевода Жиль Бласа , который содержал частичный пословный подстрочный перевод . [14]