американский переводчик
Говард Голдблатт ( китайский :葛浩文, родился в 1939 году) — литературный переводчик многочисленных произведений современной китайской (материковый Китай и Тайвань) художественной литературы, включая «Вкус яблок» Хуан Чуньмина и «Казнь мэра Иня» Чэнь Жоси . Голдблатт также перевел произведения китайского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе 2012 года Мо Яня [ 1], включая шесть романов и сборников рассказов Мо Яня. [2] [3] Он был научным профессором китайского языка в Университете Нотр-Дам с 2002 по 2011 год. [1]
Биография
Голдблатт впервые столкнулся с китайским языком в молодости, во время своей службы в ВМС США, отправленной на военную базу на Тайване в начале 1960-х годов. [4] Он остался там и проучился в Центре мандаринского языка еще два года, прежде чем вернуться в США. Затем он поступил на программу изучения китайского языка в Университете штата Сан-Франциско . [5] Голдблатт получил степень бакалавра искусств в Университете штата Калифорния в Лонг-Бич , степень магистра искусств в Университете штата Сан-Франциско в 1971 году и степень доктора философии в Университете Индианы в Блумингтоне в 1974 году. [6]
После критики политической позиции Мо Яня после получения им Нобелевской премии , Голдблатт написал в его защиту статью в The Guardian . [4] [7]
Он работал профессором китайской литературы в Университете штата Сан-Франциско , Университете Колорадо-Боулдер и Университете Нотр-Дам . [4]
Награды
Работы
Избранные переводы
[9]
Отредактированные тома
- Джозеф С. М. Лау; Говард Голдблатт, ред. (1996). Колумбийская антология современной китайской литературы . Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-13841-3.
- Председатель Мао не был бы удивлен: художественная литература из сегодняшнего Китая . Grove Press. 1996. ISBN 978-0-8021-3449-3.
Ссылки
- Лингенфельтер, Андреа. «Говард Голдблатт о том, как флот спас ему жизнь, и почему важен литературный перевод». Full Tilt . Получено 11 октября 2012 г.
- ^ ab Cohorst, Kate (11 октября 2012 г.). «Профессор из Нотр-Дама переводит романы лауреатов Нобелевской премии». Университет Нотр-Дам. Архивировано из оригинала 29 марта 2013 г. Получено 11 октября 2012 г.
- ^ "Работы в английском переводе (включая Goldblatt's)". Мо Янь. Нобелевская премия по литературе 2012 года. Библиография . Шведская академия Nobelprize.org. 2012. Получено 9 февраля 2013 г.
- ^ "Говард Голдблатт и Джозеф Аллен. Беседа". Университет Миннесоты, Институт перспективных исследований. 27 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала (доступно в видео- и аудиоформатах) 7 декабря 2012 г. Получено 9 февраля 2013 г.
- ^ abc Levitt, Aimee (2013-04-11). "Жизнь Говарда Голдблатта в переводе". Chicago Reader . Получено 2021-11-15 .
- ^ Андреа Лингенфельтер. «Что заставило вас заняться китайским...?». Говард Голдблатт о том, как флот спас ему жизнь . Full Tilt, журнал о переводе поэзии и искусстве Восточной Азии . Получено 9 февраля 2013 г.
- ^ Орбах, Майкл. "H.Goldblatt: the forevermost Chinese-English translater in the world". Douban . Получено 27 октября 2014 г.
- ↑ Голдблатт, Ховард (12 октября 2012 г.). «Мой герой: Мо Янь». The Guardian . Получено 15 ноября 2021 г.
- ^ "Говард Голдблатт получил стипендию Гуггенхайма // Новости // Колледж искусств и литературы // Университет Нотр-Дам". Архивировано из оригинала 2012-07-01 . Получено 2009-10-07 .
- ^ "Говард Голдблатт". paper-republic.org . Получено 2009-01-18 .
Внешние ссылки
- Говард Голдблатт рассказывает о Мо Яне, Нобелевской премии, переводе и других интересных вопросах
- Интервью Granta с Говардом Голдблатом (11 декабря 2012 г.)
- Говард Голдблатт на Worldcat