Hoi polloi ( / ˌ h ɔɪ p ə ˈ l ɔɪ / ; от древнегреческого οἱ πολλοί (hoi polloí) «многие») — греческое выражение, означающее «многие » или, в самом строгом смысле, «народ». . В английском языке этому слову придали отрицательный оттенок, обозначающему массы . [1] Синонимы слова hoi polloi включают «плебс» ( плебеи ), «чернь», «массы», «великие немытые», «отбросы» и «пролы» ( пролетарии ). [2]
Эта фраза, вероятно, стала известна английским ученым благодаря « Надгробной речи» Перикла , как упоминается в «Истории Пелопоннесской войны» Фукидида . Перикл использует его в положительном ключе, восхваляя афинскую демократию , противопоставляя ее hoi oligoi , «немногим» ( греч . οἱ ὀλίγοι ; см. также олигархию ). [3]
Его нынешнее использование в английском языке зародилось в начале 19 века, когда было общепринято, что нужно знать греческий и латынь , чтобы считаться хорошо образованным. [4] [5] Первоначально эта фраза была написана греческими буквами . [6] [7] [8] Знание этих языков отличало говорящего от рассматриваемых простых людей , которые не имели аналогичного образования. [6]
Произношение зависит от говорящего:
Некоторые лингвисты утверждают, что, поскольку hoi — это определенный артикль , фраза «the hoi polloi» является избыточной, сродни слову «the the Masses». Другие утверждают, что это несовместимо с другими английскими заимствованиями. [10] Слово «алкоголь», например, происходит от арабского слова al-kuhl , где al — артикль , однако слово «алкоголь» повсеместно считается хорошей грамматикой. [11]
В английской литературе этот термин неоднократно использовался . Джеймсу Фенимору Куперу , автору книги «Последний из могикан» , часто приписывают первое зарегистрированное использование этого термина на английском языке. [12] [13] Первое зарегистрированное использование Купером происходит в его работе 1837 года « Gleanings in Europe», где он пишет: «После чего зачисляются oi polloi, поскольку они могут найти интерес». [14]
Лорд Байрон ранее использовал этот термин в своих письмах и дневнике. В одной дневниковой записи от 24 ноября 1813 года Байрон пишет:
Я не ответил на последнее письмо У. Скотта , но сделаю это. Мне жаль слышать от других, что в последнее время ему не повезло в финансовых делах. Он, несомненно, монарх Парнаса и самый английский из бардов. Следующим в списке выживших я должен поставить Роджерса (я ценю его больше как последнего из лучшей школы) — Мур и Кэмпбелл оба третьи — Саути , Вордсворт и Кольридж — остальные — οι πολλοί [hoi polloi по-гречески]. [15] [16]
Байрон также сделал запись в своем дневнике 1821 года: «... один или двое человек вместе со мной надели маски и вышли на сцену с oi polloi». [17]
В «Исповеди английского любителя опиума » Томас Де Куинси использует этот термин во время отрывка, обсуждая, какой из английских классов больше всего гордится, отмечая, что «... дети епископов носят с собой строгий и отталкивающий вид, свидетельствующий о притязаниях не общепризнанный, своего рода манера noli me tangere , нервно опасающийся слишком фамильярного подхода и с чувствительностью подагрического человека избегающий любого контакта с οι πολλοι». [18]
Пока Чарльз Дарвин учился в Кембриджском университете с 1828 по 1831 год, студенты использовали термин «hoi polloi» или «Опрос» для тех, кто готовился к получению обычной степени, «проходной степени». [19] В то время только способные математики могли получить степень Tripos или степень с отличием. В своей автобиографии, написанной в 1870-х годах, Дарвин вспоминал: «Хорошо отвечая на экзаменационные вопросы по Пейли, хорошо выполняя Евклида и не проваливаясь по классическим произведениям, я занял хорошее место среди οἱ πολλοί, или толпы людей, которые занимаются не занимайся почестями». [20]
У. С. Гилберт использовал этот термин в 1882 году, когда писал либретто комической оперы «Иоланта» . В первом акте происходит следующий диалог между группой недовольных фей , которые планируют возвести скромного пастуха в звание пэра , и членами Палаты лордов , которые не хотят слышать о таком:
ПИРС: Наш барский стиль
Не угасишь
Низкой канаилью!ФЕИ: (Это слово французское.)
ПИРЫ: Различие падает
Перед стадом
Пошлых плебсов!ФЕИ: (Латинское слово.)
ПИРС: «Это наполнило бы радостью,
И безумие ввергло бы
Hoi polloi!»ФЕИ: (Греческое замечание.)
Параллельное использование Гилбертом слов «canaille» , «plebs » ( плебеи ) и « hoi polloi» ясно дает понять, что этот термин унижает низшие классы . Во многих версиях партитуры она пишется как «οἱ πολλοί», что, вероятно, сбивает с толку поколения хористов-любителей, у которых не было преимуществ изучения греческого языка в какой-то момент своей жизни.
Джон Драйден использовал эту фразу в своем «Очерке драматической поэзии» , опубликованном в 1668 году. Драйден пишет эту фразу греческими буквами, но остальная часть предложения написана на английском языке (и он предваряет ее «the»).
Этот термин появился в нескольких фильмах и радиопрограммах. Например, один из самых ранних короткометражных фильмов из «Трех марионеток» , «Hoi Polloi» (1935), открывается в эксклюзивном ресторане, где два богатых джентльмена спорят, что важнее в формировании характера — наследственность или окружение . [21] Они делают ставку и выбирают ближайших мусорщиков («Марионеток»), чтобы доказать свою теорию. По истечении трех месяцев обучения «Марионетки» посещают званый обед, где полностью ставят профессоров в неловкое положение.
Дон Морлан из Дейтонского университета говорит : «Тема этих короткометражных фильмов «Марионетки» против богатых – это опустить богатых до их уровня и покачать им головами». Типичная шутка Stooges из фильма - когда кто-то обращается к ним как «джентльмены», а они оглядываются через плечо, чтобы увидеть, к кому обращаются. [22] « Три марионетки» перевернули ситуацию со своими хозяевами, назвав их в конце «hoi polloi».
В английской государственной школе (то есть частной школе) Хейлибери и Имперском сервисном колледже в 1950-х и 60-х годах школьников из соседнего Хартфорда называли «ойпс», от «hoi polloi», чтобы отличать их от общеобразовательных и средних школ. современные школьники, низшие из низших, которых называли «ойкс».
Телевизионный специальный выпуск Кэрол Кинг «Really Rosie» (по мотивам произведений Мориса Сендака ) содержит песню «My Simple Humble Neighborhood», в которой Рози вспоминает тех, с кем она встречалась на протяжении многих лет. При этом она упоминает простые люди, а также высшую элиту .
Этот термин продолжает использоваться в современной литературе. В предисловии к роману Роберта Антона Уилсона « Восхождение Прометея » в 1983 году Израэль Регарди пишет: «Однажды я даже был настолько самонадеян, что предупредил (Уилсона) в письме, что его юмор слишком хорош, чтобы тратить его на простых людей, которые, вообще говоря, не стали бы его тратить. понимаю это и, возможно, даже возмущаюсь». [23]
Термин «hoi polloi» использовался в драматической сцене фильма « Общество мертвых поэтов» (1989). В этой сцене профессор Китинг негативно отзывается об использовании артикля «the» перед фразой:
Китинг: Это битва, мальчики. Война! Ваши души находятся на критическом этапе. Либо вы поддадитесь народу, и плоды умрут на лозе, либо вы восторжествуете как личности. Возможно, это совпадение, что часть моих обязанностей — учить вас романтизму , но позвольте мне заверить вас, что я отношусь к этой задаче вполне серьезно. В моем классе вы узнаете то, чему школа хочет, чтобы вы научились, но если я буду хорошо выполнять свою работу, вы также узнаете гораздо больше. Вы научитесь наслаждаться языком и словами, потому что они являются ступеньками ко всему, что вы можете попытаться сделать в жизни и преуспеть. Минуту назад я использовал термин «hoi polloi». Кто знает, что это значит? Да ладно, Оверстрит, ты придурок. (смех) Андерсон, ты мужчина или нарыв?
Андерсон качает головой: «Нет», но Микс поднимает руки и говорит: «Hoi polloi. Разве это не означает стадо?»
Китинг: Именно, Микс. По-гречески стадо. Однако имейте в виду: когда вы говорите «простой народ», вы на самом деле говорите «стадо». Указание на то, что вы тоже «простой народ». [24]
По тону Китинга ясно видно, что он считает это заявление оскорблением. Он использовал фразу «hoi polloi», чтобы продемонстрировать ошибку, от которой он предупреждал.
Этот термин также использовался в комедии Caddyshack (1980). В редкий момент смекалки Сполдинг Смайлс приветствует Дэнни Нунана, прибывшего на крестины «Летающей Осы», лодки, принадлежащей судье Элиху Смейлсу (дедушке Сполдинга), словами: «Эй, поллои! Откуда ты взялся, реклама скотча». ?" Это особенно иронично, потому что Дэнни только что закончил косить лужайку перед судьей и появляется в костюме капитана парусника (как отмечает девушка, сидящая рядом с ним, Дэнни «похож на Дика Каветта »). [15]
Группа Тодда Рандгрена Utopia записала песню под названием «Hoi Polloi» на своем альбоме Deface the Music (1980), в которой все песни написаны и исполнены в стиле «Битлз» .
В песне The Lovin' Spoonful "Jug Band Music" есть строчка: "Он пытался украсть полотенце у простых людей".
В песне " Risingson " из альбома Mezzanine группы Massive Attack певец, очевидно, призывает свою компанию покинуть клуб , в котором они находятся, высмеивая увлечение простыми людьми ими и намекая, что он вот-вот скатится к антиобщественному поведению :
Люди, похожие на игрушки, делают меня похожим на мальчика (...)
И все, что у тебя есть, типа hoi polloi
Теперь ты потерян и ты смертелен
И сейчас самое время тебе оставить всеЭти хорошие люди... мечтают дальше. [25]
В эпизоде This American Life радиоведущая Айра Гласс использует термин hoi polloi, рассказывая историю о женщине, которая считает, что буква «q» должна встречаться в алфавите позже. Далее он говорит, что «Q не находится в середине алфавита, где она находится, с простыми буквами алфавита, с вашими «м», «н» и «р». Буквы, которые просто присоединяются к любому слову, обозначают вопрос».
Этот термин использовался в эпизоде первой серии («Новый викарий», вышедший в эфир 5 ноября 1990 года) британского ситкома « Сохраняя внешний вид» . Главный герой, Гиацинт Ведро , вступает в телефонную ссору с сотрудницей пекарни. Когда сотрудник в отчаянии внезапно кладет трубку, Гиацинт пренебрежительно называет его «hoi polloi». Это соответствует ее характеру; она смотрит свысока на тех, кто, по ее мнению, имеет более низкое социальное положение, включая людей из рабочего класса. [26]
Хой Поллои использовался в «Сказках о бобовом мире » Ларри Мардера для обозначения необычной группы существ, обитавших под бобовым миром. [27]
В первой сцене рекламы PlayStation « Двойная жизнь » британец говорит: «Днем я делаю свою работу, еду в автобусе, Засучиваю рукава с Hoi polloi».
Адриан Моул из Сью Таунсенд пишет стихотворение под названием «Прием Хой Поллои», а затем работает поваром «шеф-поваром по субпродуктам» в ресторане Сохо под названием Hoi Polloi.
Шотландская панк-рок-группа Oi Polloi получила свое название в результате игры слов на греческом языке.
В выпуске программы Ларри Кинга Live на канале CNN от 14 августа 2001 года обсуждался вопрос о том, является ли поло подходящей частью имиджа британской королевской семьи . К Кингу в программе присоединились «самый продаваемый биограф и ветеран королевского наблюдателя Роберт Лэйси » и Китти Келли , автор книги «Члены королевской семьи» . Их дискуссии сосредоточились на принце Чарльзе и его сыне принце Уильяме :
Лейси сказала: «Есть еще один риск, который я вижу в поло. Я думаю, что поло — это очень нуворишевская игра, довольно вульгарная. Я могу сказать, что, играя в нее сама, я не думаю, что это соответствует имиджу принца Чарльза или "Смею сказать, это, наверное, высокомерно с моей стороны, у него хороший дух. Я не думаю, что ему полезно участвовать в этом деле. Я также, боюсь, не думаю, что [поло] - это хорошо, что [Чарльз] поощряет своих сыновей участвовать в этом. Это очень "плейбойский" набор. Недавно мы видели, как Гарри всю ночь гулял по клубам, и почему бы и нет, могут сказать некоторые, играющим в поло на юге Испании Я думаю, что королевской семье следовало бы как можно скорее избавиться от синдрома поло.
Кинг обратился с вопросом к Келли, сказав: «Китти, это своего рода hoi polloi, хотя это невероятный вид спорта, в котором, как мне сказали, лошадь составляет 80 процентов игры, а всадник — 20 процентов. За этим замечательным видом спорта стоит наблюдать. Но это просто народ, не так ли?»
На что Келли ответил: «Да, я согласен с Робертом. Пришло и ушло время, когда члены королевской семьи будут заниматься поло. плохо поощрять к участию кого-то вроде принца Уильяма». [28]
Этот термин появляется в бродвейском мюзикле «Wicked » 2003 года , где он используется персонажами Эльфабой и Глиндой для обозначения многих жителей Изумрудного города : «… Я хочу быть в этом народе…» [29]
Этот термин также появляется в фильме 2007 года «Лак для волос» , где его использует персонаж Эдна, говоря: «Вы видите, как я дружу и пью ром с колой со всеми этими людьми?»
Джек Кафферти , ведущий CNN , был пойман на неправильном использовании этого термина. 9 декабря 2004 года он отказался от своего заявления, заявив: «И hoi-polloi относится к простым людям, а не к тем богатым идиотам, которые выселяют этих двух краснохвостых ястребов (ph) из кооператива на Пятой авеню . Я неправильно использовал слово hoi- polloi. И за это я смиренно прошу прощения». [30]
Новые средства массовой информации и новые изобретения также были описаны как созданные простыми людьми или для них. Боб Гарфилд , соведущий программы NPR « О СМИ » от 8 ноября 2005 года, использовал эту фразу в отношении изменения практики в средствах массовой информации , особенно в Википедии : «Я понимаю, что люди, занимающиеся энциклопедиями, склонны пренебрегать вики-процесс как продукт простого народа». [31]
В «Невозвратных издержках» (сезон 3, эпизод 3) «Лучше звоните Солу» Джимми был арестован, и DDA (Оукли) дразнит его, «снимая отпечатки пальцев с простыми людьми». [32]
В «Ура! Эпизод Тодда!» (сезон 4, эпизод 3) « Коня БоДжека » принцесса Кэролин (в надежде сделать знаменитую актрису более привлекательной для публики) приказывает подготовить пресс-релиз, в котором говорится, что «Портной находит радость в игрушке мальчика hoi polloi», имея в виду Тодда. как «приземленный скучный никто».
Cellar Darling использует это выражение как лирическую зацепку в песне The Hermit из их дебютного альбома This Is the Sound .
Фраза «hoi polloi» использовалась для продвижения продуктов и бизнеса. Как описывает Pittsburgh Dish , название «Hoi Polloi» может быть выбрано, чтобы указать, что бренд или услуга понравятся «простым людям». [33]
Эта фраза также использовалась в коммерческих произведениях как название расы людей.
{{cite book}}
: |work=
игнорируется ( помощь ){{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )